KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Job 39:1-30 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Knowest thou
הֲ / יָדַ֗עְתָּ
hăyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2ms
the time
עֵ֭ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
when | bring forth?
לֶ֣דֶת
leḏeṯ
yālaḏ
H Vqc
the wild goats
יַעֲלֵי
yaʿălê
yāʿēl
H Ncmpc
of the rock
סָ֑לַע
sālaʿ
selaʿ
H Ncmsa
[or]
 
 
 
when | do calve?
חֹלֵ֖ל
ḥōlēl
ḥûl
H Voc
the hinds
אַיָּל֣וֹת
'ayyālôṯ
'ayyālâ
H Ncfpa
canst thou mark
תִּשְׁמֹֽר
tišmōr
šāmar
H Vqi2ms
Canst thou number
תִּסְפֹּ֣ר
tispōr
sāp̄ar
H Vqi2ms
the months
יְרָחִ֣ים
yᵊrāḥîm
yeraḥ
H Ncmpa
[that]
 
 
 
they fulfil?
תְּמַלֶּ֑אנָה
tᵊmalle'nâ
mālā'
H Vpi3fp
or knowest thou
וְ֝ / יָדַ֗עְתָּ
vᵊyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H C / Vqp2ms
the time
עֵ֣ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
when they bring forth?
לִדְתָּֽ / נָה
liḏtānâ
yālaḏ
H Vqc / Sp3fp
They bow themselves,
תִּ֭כְרַעְנָה
tiḵraʿnâ
kāraʿ
H Vqi3fp
their young ones,
יַלְדֵי / הֶ֣ן
yalḏêhen
yeleḏ
H Ncmpc / Sp3fp
they bring forth
תְּפַלַּ֑חְנָה
tᵊp̄allaḥnâ
pālaḥ
H Vpi3fp
their sorrows.
חֶבְלֵי / הֶ֥ם
ḥeḇlêhem
ḥēḇel
H Ncmpc / Sp3mp
they cast out
תְּשַׁלַּֽחְנָה
tᵊšallaḥnâ
šālaḥ
H Vpi3fp
are in good liking,
יַחְלְמ֣וּ
yaḥlᵊmû
ḥālam
H Vqi3mp
Their young ones
בְ֭נֵי / הֶם
ḇᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
they grow up
יִרְבּ֣וּ
yirbû
rāḇâ
H Vqi3mp
with corn;
בַ / בָּ֑ר
ḇabār
bar
H Rd / Ncmsa
they go forth,
יָ֝צְא֗וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
and | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
return
שָׁ֥בוּ
šāḇû
šûḇ
H Vqp3cp
unto them.
לָֽ / מוֹ
lāmô
 
H R / Sp3mp
Who
מִֽי
H Ti
hath sent out
שִׁלַּ֣ח
šillaḥ
šālaḥ
H Vpp3ms
the wild ass
פֶּ֣רֶא
pere'
pere'
H Ncmsa
free?
חָפְשִׁ֑י
ḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Aamsa
or | the bands
וּ / מֹסְר֥וֹת
ûmōsrôṯ
môsēr
H C / Ncbpc
of the wild ass?
עָ֝ר֗וֹד
ʿārôḏ
ʿārôḏ
H Ncmsa
who
מִ֣י
H Ti
hath loosed
פִתֵּֽחַ
p̄itēaḥ
pāṯaḥ
H Vpp3ms
Whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have made
שַׂ֣מְתִּי
śamtî
śûm
H Vqp1cs
the wilderness,
עֲרָבָ֣ה
ʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Ncfsa
house
בֵית֑ / וֹ
ḇêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and | his dwellings.
וּֽ / מִשְׁכְּנוֹתָ֥י / ו
ûmiškᵊnôṯāyv
miškān
H C / Ncmpc / Sp3ms
the barren land
מְלֵֽחָה
mᵊlēḥâ
mᵊlēḥâ
H Ncfsa
He scorneth
יִ֭שְׂחַק
yiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3ms
the multitude
לַ / הֲמ֣וֹן
lahămôn
hāmôn
H R / Ncmsc
of the city,
קִרְיָ֑ה
qiryâ
qiryâ
H Ncfsa
the crying
תְּשֻׁא֥וֹת
tᵊšu'ôṯ
tᵊšu'â
H Ncfpc
of the driver.
נ֝וֹגֵ֗שׂ
nôḡēś
nāḡaś
H Vqrmsa
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
regardeth he
יִשְׁמָֽע
yišmāʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
The range
יְת֣וּר
yᵊṯûr
yᵊṯûr
H Vqi3ms
of the mountains
הָרִ֣ים
hārîm
har
H Ncmpa
[is]
 
 
 
his pasture,
מִרְעֵ֑ / הוּ
mirʿêû
mirʿê
H Ncmsc / Sp3ms
and | after
וְ / אַחַ֖ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
green thing.
יָר֣וֹק
yārôq
yārôq
H Ncmsa
he searcheth
יִדְרֽוֹשׁ
yiḏrôš
dāraš
H Vqi3ms
Will | be willing
הֲ / יֹ֣אבֶה
hăyō'ḇê
'āḇâ
H Ti / Vqi3ms
the unicorn
רֵּ֣ים
rêm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
to serve thee,
עָבְדֶ֑ / ךָ
ʿāḇḏeḵā
ʿāḇaḏ
H Vqc / Sp2ms
or
אִם
'im
'im
H C
abide
יָ֝לִ֗ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
thy crib?
אֲבוּסֶֽ / ךָ
'ăḇûseḵā
'ēḇûs
H Ncmsc / Sp2ms
Canst thou bind
הֲֽ / תִקְשָׁר
hăṯiqšār
qāšar
H Ti / Vqi2ms
the unicorn
רֵ֭ים
rêm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
in the furrow?
בְּ / תֶ֣לֶם
bᵊṯelem
telem
H R / Ncmsc
with his band
עֲבֹת֑ / וֹ
ʿăḇōṯô
ʿăḇōṯ
H Ncbsc / Sp3ms
or
אִם
'im
'im
H C
will he harrow
יְשַׂדֵּ֖ד
yᵊśadēḏ
śāḏaḏ
H Vpi3ms
the valleys
עֲמָקִ֣ים
ʿămāqîm
ʿēmeq
H Ncmpa
after thee?
אַחֲרֶֽי / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
Wilt thou trust
הֲֽ / תִבְטַח
hăṯiḇṭaḥ
bāṭaḥ
H Ti / Vqi2ms
him,
בּ֭ / וֹ
 
H R / Sp3ms
because
כִּי
H C
great?
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
his strength
כֹּח֑ / וֹ
kōḥô
kōaḥ
H Ncmsc / Sp3ms
[is]
 
 
 
or wilt thou leave
וְ / תַעֲזֹ֖ב
vᵊṯaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqi2ms
to him?
אֵלָ֣י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
thy labour
יְגִיעֶֽ / ךָ
yᵊḡîʿeḵā
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
Wilt thou believe
הֲ / תַאֲמִ֣ין
hăṯa'ămîn
'āman
H Ti / Vhi2ms
him,
בּ֭ / וֹ
 
H R / Sp3ms
that
כִּי
H C
he will bring home
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
thy seed,
זַרְעֶ֑ / ךָ
zarʿeḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
and | thy barn?
וְֽ / גָרְנְ / ךָ֥
vᵊḡārnᵊḵā
gōren
H C / Ncbsc / Sp2ms
gather
יֶאֱסֹֽף
ye'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi3ms
[it into]
 
 
 
[Gavest thou]
 
 
 
the | wings
כְּנַף
kᵊnap̄
kānāp̄
H Ncfsc
goodly
רְנָנִ֥ים
rᵊnānîm
rᵊnānîm
H Ncmpa
unto the peacocks?
נֶעֱלָ֑סָה
neʿĕlāsâ
ʿālas
H VNp3fs
or
אִם
'im
'im
H C
wings
אֶ֝בְרָ֗ה
'eḇrâ
'ēḇrâ
H Ncfsa
and feathers
חֲסִידָ֥ה
ḥăsîḏâ
ḥăsîḏâ
H Ncfsa
unto the ostrich?
וְ / נֹצָֽה
vᵊnōṣâ
nôṣâ
H C / Ncfsa
Which
כִּֽי
H C
leaveth
תַעֲזֹ֣ב
ṯaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqi3fs
in the earth,
לָ / אָ֣רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
her eggs
בֵּצֶ֑י / הָ
bēṣêhā
bêṣâ
H Ncfpc / Sp3fs
and | in
וְֽ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
dust,
עָפָ֥ר
ʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Ncmsa
warmeth them
תְּחַמֵּֽם
tᵊḥammēm
ḥāmam
H Vpi3fs
And forgetteth
וַ֭ / תִּשְׁכַּח
vatiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqw3fs
that
כִּי
H C
the foot
רֶ֣גֶל
reḡel
reḡel
H Ncfsa
may crush them,
תְּזוּרֶ֑ / הָ
tᵊzûrehā
zûr
H Vqi3fs / Sp3fs
or that | beast
וְ / חַיַּ֖ת
vᵊḥayyaṯ
ḥay
H C / Ncfsc
the wild
הַ / שָּׂדֶ֣ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
may break them.
תְּדוּשֶֽׁ / הָ
tᵊḏûšehā
dûš
H Vqi3fs / Sp3fs
She is hardened against
הִקְשִׁ֣יחַ
hiqšîaḥ
qāšaḥ
H Vhp3ms
her young ones,
בָּנֶ֣י / הָ
bānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
as though [they were] not
לְּ / לֹא
lᵊlō'
lō'
H R / Tn
hers:
לָ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
is in vain
לְ / רִ֖יק
lᵊrîq
rîq
H R / Ncmsa
her labour
יְגִיעָ֣ / הּ
yᵊḡîʿâ
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc / Sp3fs
without
בְּלִי
bᵊlî
bᵊlî
H Tn
fear;
פָֽחַד
p̄āḥaḏ
paḥaḏ
H Ncmsa
Because
כִּֽי
H C
hath deprived her
הִשָּׁ֣ / הּ
hiššâ
nāšâ
H Vhp3ms / Sp3fs
God
אֱל֣וֹהַּ
'ĕlôha
'ĕlôha
H Ncmsa
of wisdom,
חָכְמָ֑ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hath he imparted
חָ֥לַק
ḥālaq
ḥālaq
H Vqp3ms
to her
לָ֝֗ / הּ
 
H R / Sp3fs
understanding.
בַּ / בִּינָֽה
babînâ
bînâ
H Rd / Ncfsa
What time
כָּ֭ / עֵת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
on high,
בַּ / מָּר֣וֹם
bammārôm
mārôm
H Rd / Ncmsa
she lifteth up herself
תַּמְרִ֑יא
tamrî'
mārā'
H Vhi3fs
she scorneth
תִּֽשְׂחַ֥ק
tiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3fs
the horse
לַ֝ / סּ֗וּס
lassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
and his rider.
וּ / לְ / רֹֽכְבֽ / וֹ
ûlrōḵḇô
rāḵaḇ
H C / R / Vqrmsc / Sp3ms
Hast thou given
הֲ / תִתֵּ֣ן
hăṯitēn
nāṯan
H Ti / Vqi2ms
the horse
לַ / סּ֣וּס
lassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
strength?
גְּבוּרָ֑ה
gᵊḇûrâ
gᵊḇûrâ
H Ncfsa
hast thou clothed
הֲ / תַלְבִּ֖ישׁ
hăṯalbîš
lāḇaš
H Ti / Vhi2ms
his neck
צַוָּאר֣ / וֹ
ṣaûā'rô
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp3ms
with thunder?
רַעְמָֽה
raʿmâ
raʿmâ
H Ncfsa
Canst thou make him afraid
הְֽ֭ / תַרְעִישֶׁ / נּוּ
hᵊṯarʿîšennû
rāʿaš
H Ti / Vhi2ms / Sp3ms
as a grasshopper?
כָּ / אַרְבֶּ֑ה
kā'arbê
'arbê
H Rd / Ncmsa
the glory
ה֖וֹד
hôḏ
hôḏ
H Ncmsc
of his nostrils
נַחְר֣ / וֹ
naḥrô
naḥar
H Ncmsc / Sp3ms
[is]
 
 
 
terrible.
אֵימָֽה
'êmâ
'êmâ
H Ncfsa
He paweth
יַחְפְּר֣וּ
yaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H Vqi3mp
in the valley,
בָ֭ / עֵמֶק
ḇāʿēmeq
ʿēmeq
H Rd / Ncmsa
and rejoiceth
וְ / יָשִׂ֣ישׂ
vᵊyāśîś
śûś
H C / Vqi3ms
in [his] strength:
בְּ / כֹ֑חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsa
he goeth on
יֵ֝צֵ֗א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
to meet
לִ / קְרַאת
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the armed men.
נָֽשֶׁק
nāšeq
nešeq
H Ncmsa
He mocketh
יִשְׂחַ֣ק
yiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3ms
at fear,
לְ֭ / פַחַד
lᵊp̄aḥaḏ
paḥaḏ
H R / Ncmsa
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
is | affrighted;
יֵחָ֑ת
yēḥāṯ
ḥāṯaṯ
H VNi3ms
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
turneth he back
יָ֝שׁ֗וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
from
מִ / פְּנֵי
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sword.
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
against him,
עָ֭לָי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
rattleth
תִּרְנֶ֣ה
tirnê
rānâ
H Vqi3fs
The quiver
אַשְׁפָּ֑ה
'ašpâ
'ašpâ
H Ncfsa
glittering
לַ֖הַב
lahaḇ
lahaḇ
H Ncmsc
the | spear
חֲנִ֣ית
ḥănîṯ
ḥănîṯ
H Ncfsa
and the shield.
וְ / כִידֽוֹן
vᵊḵîḏôn
kîḏôn
H C / Ncmsa
with fierceness
בְּ / רַ֣עַשׁ
bᵊraʿaš
raʿaš
H R / Ncmsa
and rage:
וְ֭ / רֹגֶז
vᵊrōḡez
rōḡez
H C / Ncmsa
He swalloweth
יְגַמֶּא
yᵊḡamme'
gāmā'
H Vpi3ms
the ground
אָ֑רֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
believeth he
יַ֝אֲמִ֗ין
ya'ămîn
'āman
H Vhi3ms
that
כִּי
H C
[it is]
 
 
 
the sound
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet.
שׁוֹפָֽר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
among
בְּ / דֵ֤י
bᵊḏê
day
H R / Ncmsc
the trumpets,
שֹׁפָ֨ר
šōp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
He saith
יֹ֘אמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
Ha, ha;
הֶאָ֗ח
he'āḥ
he'āḥ
H Tj
and | afar off,
וּֽ֭ / מֵ / רָחוֹק
ûmērāḥôq
rāḥôq
H C / R / Aamsa
he smelleth
יָרִ֣יחַ
yārîaḥ
rîaḥ
H Vhi3ms
the battle
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
the thunder
רַ֥עַם
raʿam
raʿam
H Ncmsc
of the captains,
שָׂ֝רִים
śārîm
śar
H Ncmpa
and the shouting.
וּ / תְרוּעָֽה
ûṯrûʿâ
tᵊrûʿâ
H C / Ncfsa
by thy wisdom,
הֲֽ֭ / מִ / בִּינָ֣תְ / ךָ
hămibînāṯḵā
bînâ
H Ti / R / Ncfsc / Sp2ms
Doth | fly
יַֽאֲבֶר
ya'ăḇer
'āḇar
H Vhi3ms
the hawk
נֵ֑ץ
nēṣ
nēṣ
H Ncmsa
[and]
 
 
 
stretch
יִפְרֹ֖שׂ
yip̄rōś
pāraś
H Vqi3ms
her wings
כְּנָפָ֣י / ו
kᵊnāp̄āyv
kānāp̄
H Ncfpc / Sp3ms
toward the south?
לְ / תֵימָֽן
lᵊṯêmān
têmān
H R / Ncfsa
 
אִם
'im
'im
H C
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
thy command,
פִּ֭י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
Doth | mount up
יַגְבִּ֣יהַּ
yaḡbîha
gāḇah
H Vhi3ms
the eagle
נָ֑שֶׁר
nāšer
nešer
H Ncmsa
and
וְ֝ / כִ֗י
vᵊḵî
H C / C
make | on high?
יָרִ֥ים
yārîm
rûm
H Vhi3ms
her nest
קִנּֽ / וֹ
qinnô
qēn
H Ncmsc / Sp3ms
on the rock,
סֶ֣לַע
selaʿ
selaʿ
H Ncmsa
She dwelleth
יִ֭שְׁכֹּן
yiškōn
šāḵan
H Vqi3ms
and abideth
וְ / יִתְלֹנָ֑ן
vᵊyiṯlōnān
lûn
H C / Vri3ms
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the crag
שֶׁן
šen
šēn
H Ncbsc
of the rock,
סֶ֝֗לַע
selaʿ
selaʿ
H Ncmsa
and the strong place.
וּ / מְצוּדָֽה
ûmṣûḏâ
māṣûḏ
H C / Ncbsa
From thence
מִ / שָּׁ֥ם
miššām
šām
H R / D
she seeketh
חָֽפַר
ḥāp̄ar
ḥāp̄ar
H Vqp3ms
the prey,
אֹ֑כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
[and]
 
 
 
afar off.
לְ֝ / מֵ / רָח֗וֹק
lᵊmērāḥôq
rāḥôq
H R / R / Aamsa
her eyes
עֵינָ֥י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
behold
יַבִּֽיטוּ
yabîṭû
nāḇaṭ
H Vhi3mp
Her young ones also
וְ / אֶפְרֹחָ֥י / ו
vᵊ'ep̄rōḥāyv
'ep̄rōaḥ
H C / Ncmsc / Sp3ms
suck up
יְעַלְעוּ
yᵊʿalʿû
ʿālaʿ
H Vpi3mp
blood:
דָ֑ם
ḏām
dām
H Ncmsa
and where
וּ / בַ / אֲשֶׁ֥ר
ûḇa'ăšer
'ăšer
H C / R / Tr
the slain
חֲ֝לָלִ֗ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
[are],
 
 
 
there
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
[is]
 
 
 
she.
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
פ