KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Jeremiah 5:1-31 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Run ye to and fro
שׁוֹטְט֞וּ
šôṭṭû
šûṭ
H Vov2mp
through the streets
בְּ / חוּצ֣וֹת
bᵊḥûṣôṯ
ḥûṣ
H R / Ncmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and see
וּ / רְאוּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
now,
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
and know,
וּ / דְעוּ֙
ûḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqv2mp
and seek
וּ / בַקְשׁ֣וּ
ûḇaqšû
bāqaš
H C / Vpv2mp
in the broad places thereof,
בִ / רְחוֹבוֹתֶ֔י / הָ
ḇirḥôḇôṯêhā
rᵊḥōḇ
H R / Ncfpc / Sp3fs
if
אִם
'im
'im
H C
ye can find
תִּמְצְא֣וּ
timṣᵊ'û
māṣā'
H Vqi2mp
a man,
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
if
אִם
'im
'im
H C
there be
יֵ֛שׁ
yēš
yēš
H Tm
[any]
 
 
 
that executeth
עֹשֶׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
judgment,
מִשְׁפָּ֖ט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
that seeketh
מְבַקֵּ֣שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
the truth;
אֱמוּנָ֑ה
'ĕmûnâ
'ĕmûnâ
H Ncfsa
and I will pardon
וְ / אֶסְלַ֖ח
vᵊ'eslaḥ
sālaḥ
H C / Vqi1cs
it.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
And though
וְ / אִ֥ם
vᵊ'im
'im
H C / C
liveth;
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
The LORD
יְהֹוָ֖ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
they say,
יֹאמֵ֑רוּ
yō'mērû
'āmar
H Vqi3mp
surely
לָ / כֵ֥ן
lāḵēn
kēn
H R / D
falsely.
לַ / שֶּׁ֖קֶר
laššeqer
šeqer
H Rd / Ncmsa
they swear
יִשָּׁבֵֽעוּ
yiššāḇēʿû
šāḇaʿ
H VNi3mp
O LORD,
יְהֹוָ֗ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thine eyes
עֵינֶי / ךָ֮
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
[are]
 
 
 
not
הֲ / ל֣וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
upon the truth?
לֶ / אֱמוּנָה֒
le'ĕmûnâ
'ĕmûnâ
H R / Ncfsa
thou hast stricken
הִכִּ֤יתָה
hikîṯâ
nāḵâ
H Vhp2ms
them,
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
but | not
וְֽ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they have | grieved;
חָ֔לוּ
ḥālû
ḥûl
H Vqp3cp
thou hast consumed them,
כִּלִּיתָ֕ / ם
killîṯām
kālâ
H Vpp2ms / Sp3mp
[but]
 
 
 
they have refused
מֵאֲנ֖וּ
mē'ănû
mā'ēn
H Vpp3cp
to receive
קַ֣חַת
qaḥaṯ
lāqaḥ
H Vqc
correction:
מוּסָ֑ר
mûsār
mûsār
H Ncmsa
they have made | harder
חִזְּק֤וּ
ḥizzᵊqû
ḥāzaq
H Vpp3cp
their faces
פְנֵי / הֶם֙
p̄ᵊnêhem
pānîm
H Ncbpc / Sp3mp
than a rock;
מִ / סֶּ֔לַע
misselaʿ
selaʿ
H R / Ncmsa
they have refused
מֵאֲנ֖וּ
mē'ănû
mā'ēn
H Vpp3cp
to return.
לָ / שֽׁוּב
lāšûḇ
šûḇ
H R / Vqc
Therefore I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
said,
אָמַ֔רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
Surely
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
poor;
דַּלִּ֖ים
dallîm
dal
H Aampa
these
הֵ֑ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
they are foolish:
נוֹאֲל֕וּ
nô'ălû
yā'al
H VNp3cp
for
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
they know
יָדְעוּ֙
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[nor]
 
 
 
the judgment
מִשְׁפַּ֖ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of their God.
אֱלֹהֵי / הֶֽם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
I will get
אֵֽלֲכָה
'ēlăḵâ
yālaḵ
H Vqh1cs
me
לִּ֤ / י
 
H R / Sp1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the great men,
הַ / גְּדֹלִים֙
hagḏōlîm
gāḏôl
H Td / Aampa
and will speak
וַ / אֲדַבְּרָ֣ה
va'ăḏabrâ
dāḇar
H C / Vph1cs
unto them;
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
for
כִּ֣י
H C
they
הֵ֗מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
have known
יָדְעוּ֙
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[and]
 
 
 
the judgment
מִשְׁפַּ֖ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of their God:
אֱלֹהֵי / הֶ֑ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
but
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
these
הֵ֤מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
altogether
יַחְדָּו֙
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
have | broken
שָׁ֣בְרוּ
šāḇrû
šāḇar
H Vqp3cp
the yoke,
עֹ֔ל
ʿōl
ʿōl
H Ncmsa
[and]
 
 
 
burst
נִתְּק֖וּ
nitqû
nāṯaq
H Vpp3cp
the bonds.
מוֹסֵרֽוֹת
môsērôṯ
môsēr
H Ncbpa
Wherefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּן֩
kēn
kēn
H Tm
shall slay them,
הִכָּ֨ / ם
hikām
nāḵâ
H Vhp3ms / Sp3mp
a lion
אַרְיֵ֜ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
out of the forest
מִ / יַּ֗עַר
mîyaʿar
yaʿar
H R / Ncmsa
[and]
 
 
 
a wolf
זְאֵ֤ב
zᵊ'ēḇ
zᵊ'ēḇ
H Ncmsc
of the evenings
עֲרָבוֹת֙
ʿărāḇôṯ
ʿărāḇâ
H Ncfpa
shall spoil them,
יְשָׁדְדֵ֔ / ם
yᵊšāḏḏēm
šāḏaḏ
H Vqi3ms / Sp3mp
a leopard
נָמֵ֤ר
nāmēr
nāmēr
H Ncmsa
shall watch
שֹׁקֵד֙
šōqēḏ
šāqaḏ
H Vqrmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
their cities:
עָ֣רֵי / הֶ֔ם
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
every one
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that goeth out
הַ / יּוֹצֵ֥א
hayyôṣē'
yāṣā'
H Td / Vqrmsa
thence
מֵ / הֵ֖נָּה
mēhēnnâ
hēnnâ
H R / Pp3fp
shall be torn in pieces:
יִטָּרֵ֑ף
yiṭṭārēp̄
ṭārap̄
H VNi3ms
because
כִּ֤י
H C
are many,
רַבּוּ֙
rabû
rāḇaḇ
H Vqp3cp
their transgressions
פִּשְׁעֵי / הֶ֔ם
pišʿêhem
pešaʿ
H Ncmpc / Sp3mp
are increased.
עָצְמ֖וּ
ʿāṣmû
ʿāṣam
H Vqp3cp
[and]
 
 
 
their backslidings
מְשׁוּבוֹתֵי / הֶֽם
mᵊšûḇôṯêhem
mᵊšûḇâ
H Ncfpc / Sp3mp
How
אֵ֤י
'ay
H Ti
for this?
לָ / זֹאת֙
lāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
shall I pardon
אֶֽסְלַֽח
'eslaḥ
sālaḥ
H Vqi1cs
thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
sālaḥ
H R / Sp2fs
thy children
בָּנַ֣יִ / ךְ
bānayiḵ
bēn
H Ncmpc / Sp2fs
have forsaken me,
עֲזָב֔וּ / נִי
ʿăzāḇûnî
ʿāzaḇ
H Vqp3cp / Sp1cs
and sworn
וַ / יִּשָּׁבְע֖וּ
vayyiššāḇʿû
šāḇaʿ
H C / VNw3mp
by | no
בְּ / לֹ֣א
bᵊlō'
lō'
H R / Tn
[them that are]
 
 
 
gods:
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
when I had fed | to the full,
וָ / אַשְׂבִּ֤עַ
vā'aśbiaʿ
śāḇaʿ
H C / Vhw1cs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
they then committed adultery,
וַ / יִּנְאָ֔פוּ
vayyin'āp̄û
nā'ap̄
H C / Vqw3mp
and | in the | houses.
וּ / בֵ֥ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
harlots'
זוֹנָ֖ה
zônâ
zānâ
H Vqrfsa
assembled themselves by troops
יִתְגֹּדָֽדוּ
yiṯgōḏāḏû
gāḏaḏ
H Vri3mp
horses
סוּסִ֥ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
fed
מְיֻזָּנִ֖ים
mᵊyuzzānîm
zûn
H VPsmpa
in the morning:
מַשְׁכִּ֣ים
maškîm
šāḵâ
H Vhrmpa
They were
הָי֑וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
[as]
 
 
 
every one
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
after
אֶל
'el
'ēl
H R
wife.
אֵ֥שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
his neighbour's
רֵעֵ֖ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
neighed
יִצְהָֽלוּ
yiṣhālû
ṣāhal
H Vqi3mp
for
הַֽ / עַל
haʿal
ʿal
H Ti / R
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[things]?
 
 
 
not
לוֹא
lô'
lō'
H Tn
Shall I | visit
אֶפְקֹ֖ד
'ep̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi1cs
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD:
יְהֹוָ֑ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
on | a nation
בְּ / ג֣וֹי
bᵊḡôy
gôy
H R / Ncmsa
such
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
as this?
כָּ / זֶ֔ה
kāzê
H R / Pdxms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shall | be avenged
תִתְנַקֵּ֖ם
ṯiṯnaqqēm
nāqam
H Vti3fs
my soul
נַפְשִֽׁ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
 
ס
s
 
Go ye up
עֲל֤וּ
ʿălû
ʿālâ
H Vqv2mp
upon her walls,
בְ / שָׁרוֹתֶ֨י / הָ֙
ḇᵊšārôṯêhā
šārâ
H R / Ncfpc / Sp3fs
and destroy;
וְ / שַׁחֵ֔תוּ
vᵊšaḥēṯû
šāḥaṯ
H C / Vpv2mp
but | a full end:
וְ / כָלָ֖ה
vᵊḵālâ
kālâ
H C / Ncfsa
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
make
תַּעֲשׂ֑וּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqj2mp
take away
הָסִ֨ירוּ֙
hāsîrû
sûr
H Vhv2mp
her battlements;
נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔י / הָ
nᵊṭîšôṯêhā
nᵊṭîšâ
H Ncfpc / Sp3fs
for
כִּ֛י
H C
not
ל֥וֹא
lô'
lō'
H Tn
the LORD'S.
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
they
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
For
כִּי֩
H C
very
בָג֨וֹד
ḇāḡôḏ
bāḡaḏ
H Vqa
have dealt | treacherously
בָּגְד֜וּ
bāḡḏû
bāḡaḏ
H Vqp3cp
against me,
בִּ֗ / י
 
H R / Sp1cs
the house
בֵּ֧ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and the house
וּ / בֵ֥ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
They have belied
כִּֽחֲשׁוּ֙
kiḥăšû
kāḥaš
H Vpp3cp
the LORD,
בַּ / יהוָ֔ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
[It is]
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
he;
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | come
תָב֤וֹא
ṯāḇô'
bô'
H Vqi3fs
upon us;
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
evil
רָעָ֔ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
sword
וְ / חֶ֥רֶב
vᵊḥereḇ
ḥereḇ
H C / Ncfsa
nor famine:
וְ / רָעָ֖ב
vᵊrāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Ncmsa
neither
ל֥וֹא
lô'
lō'
H Tn
shall we see
נִרְאֶֽה
nir'ê
rā'â
H Vqi1cp
And the prophets
וְ / הַ / נְּבִיאִים֙
vᵊhannᵊḇî'îm
nāḇî'
H C / Td / Ncmpa
shall become
יִֽהְי֣וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
wind,
לְ / ר֔וּחַ
lᵊrûaḥ
rûaḥ
H R / Ncbsa
and the word
וְ / הַ / דִּבֵּ֖ר
vᵊhadibēr
dibēr
H C / Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
not
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
in them:
בָּ / הֶ֑ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
thus
כֹּ֥ה
H D
shall it be done
יֵעָשֶׂ֖ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
unto them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
ס
s
 
Wherefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
saith
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
ye speak
דַּבֶּרְ / כֶ֔ם
daberḵem
dāḇar
H Vpc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
word,
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
behold,
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I will make
נֹתֵן֩
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
my words
דְּבָרַ֨ / י
dᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
in thy mouth
בְּ / פִ֜י / ךָ
bᵊp̄îḵā
H R / Ncmsc / Sp2ms
fire,
לְ / אֵ֗שׁ
lᵊ'ēš
'ēš
H R / Ncbsa
and | people
וְ / הָ / עָ֥ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
wood,
עֵצִ֖ים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
and it shall devour them.
וַ / אֲכָלָֽתַ / ם
va'ăḵālāṯam
'āḵal
H C / Vqq3fs / Sp3mp
Lo,
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I will bring
מֵבִיא֩
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
upon you
עֲלֵי / כֶ֨ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
a nation
גּ֧וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
from far,
מִ / מֶּרְחָ֛ק
mimmerḥāq
merḥāq
H R / Ncmsa
O house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD:
יְהֹוָ֑ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
a | nation,
גּ֣וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
mighty
אֵיתָ֣ן
'êṯān
'êṯān
H Aamsa
it
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
nation,
גּ֤וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
an ancient
מֵ / עוֹלָם֙
mēʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
a nation
גּ֚וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
not,
לֹא
lō'
lō'
H Tn
thou knowest
תֵדַ֣ע
ṯēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
whose language
לְשֹׁנ֔ / וֹ
lᵊšōnô
lāšôn
H Ncbsc / Sp3ms
neither
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
understandest
תִשְׁמַ֖ע
ṯišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi2ms
what
מַה
mah
H Ti
they say.
יְדַבֵּֽר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
Their quiver
אַשְׁפָּת֖ / וֹ
'ašpāṯô
'ašpâ
H Ncfsc / Sp3ms
[is]
 
 
 
as an | sepulchre,
כְּ / קֶ֣בֶר
kᵊqeḇer
qeḇer
H R / Ncmsa
open
פָּת֑וּחַ
pāṯûaḥ
pāṯaḥ
H Vqsmsa
they | all
כֻּלָּ֖ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
[are]
 
 
 
mighty men.
גִּבּוֹרִֽים
gibôrîm
gibôr
H Aampa
And they shall eat up
וְ / אָכַ֨ל
vᵊ'āḵal
'āḵal
H C / Vqq3ms
thine harvest,
קְצִֽירְ / ךָ֜
qᵊṣîrḵā
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2ms
and thy bread,
וְ / לַחְמֶ֗ / ךָ
vᵊlaḥmeḵā
leḥem
H C / Ncbsc / Sp2ms
[which]
 
 
 
should eat:
יֹאכְלוּ֙
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
thy sons
בָּנֶ֣י / ךָ
bānêḵā
bēn
H Ncmpc / Sp2ms
and thy daughters
וּ / בְנוֹתֶ֔י / ךָ
ûḇnôṯêḵā
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2ms
they shall eat up
יֹאכַ֤ל
yō'ḵal
'āḵal
H Vqi3ms
thy flocks
צֹאנְ / ךָ֙
ṣō'nḵā
ṣō'n
H Ncbsc / Sp2ms
and thine herds:
וּ / בְקָרֶ֔ / ךָ
ûḇqāreḵā
bāqār
H C / Ncbsc / Sp2ms
they shall eat up
יֹאכַ֥ל
yō'ḵal
'āḵal
H Vqi3ms
thy vines
גַּפְנְ / ךָ֖
gap̄nᵊḵā
gep̄en
H Ncbsc / Sp2ms
and thy fig trees:
וּ / תְאֵנָתֶ֑ / ךָ
ûṯ'ēnāṯeḵā
tᵊ'ēnâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
they shall impoverish
יְרֹשֵׁ֞שׁ
yᵊrōšēš
rāšaš
H Vmi3ms
cities,
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
thy fenced
מִבְצָרֶ֗י / ךָ
miḇṣārêḵā
miḇṣār
H Ncmpc / Sp2ms
wherein
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֛ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
trustedst,
בּוֹטֵ֥חַ
bôṭēaḥ
bāṭaḥ
H Vqrmsa
 
בָּ / הֵ֖נָּה
bāhēnnâ
hēnnâ
H R / Pp3fp
with the sword.
בֶּ / חָֽרֶב
beḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
Nevertheless
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
in | days,
בַּ / יָּמִ֥ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֖מָּה
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pp3mp
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהֹוָ֑ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
I will | make
אֶעֱשֶׂ֥ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
with you.
אִתְּ / כֶ֖ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
a full end
כָּלָֽה
kālâ
kālâ
H Ncfsa
And it shall come to pass,
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּ֣י
H C
ye shall say,
תֹאמְר֔וּ
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
Wherefore
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
מֶ֗ה
H Ti
doeth
עָשָׂ֨ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
the LORD
יְהֹוָ֧ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֛י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
unto us?
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[things]
 
 
 
then shalt thou answer
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Like as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
ye have forsaken
עֲזַבְתֶּ֤ם
ʿăzaḇtem
ʿāzaḇ
H Vqp2mp
me,
אוֹתִ / י֙
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and served
וַ / תַּעַבְד֞וּ
vataʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw2mp
gods
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
strange
נֵכָר֙
nēḵār
nēḵār
H Ncmsa
in your land,
בְּ / אַרְצְ / כֶ֔ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
shall ye serve
תַּעַבְד֣וּ
taʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp
strangers
זָרִ֔ים
zārîm
zûr
H Aampa
in a land
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
[that is]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
yours.
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
ס
s
 
Declare
הַגִּ֥ידוּ
hagîḏû
nāḡaḏ
H Vhv2mp
this
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
in the house
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Jacob,
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and publish it
וְ / הַשְׁמִיע֥וּ / הָ
vᵊhašmîʿûhā
šāmaʿ
H C / Vhv2mp / Sp3fs
in Judah,
בִ / יהוּדָ֖ה
ḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Hear
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
now
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
this,
זֹ֔את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
O | people,
עַ֥ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
foolish
סָכָ֖ל
sāḵāl
sāḵāl
H Ncmsa
and without
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
understanding;
לֵ֑ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
eyes,
עֵינַ֤יִם
ʿênayim
ʿayin
H Ncbda
which have
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
and | not;
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
see
יִרְא֔וּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
ears,
אָזְנַ֥יִם
'āznayim
'ōzen
H Ncfda
which have
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and | not:
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hear
יִשְׁמָֽעוּ
yišmāʿû
šāmaʿ
H Vqi3mp
me?
הַ / אוֹתִ֨ / י
ha'ôṯî
'ēṯ
H Ti / To / Sp1cs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
Fear ye
תִירָ֜אוּ
ṯîrā'û
yārē'
H Vqi2mp
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD:
יְהֹוָ֗ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
at
אִ֤ם
'im
'im
H C
my presence,
מִ / פָּנַ / י֙
mipānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
will ye | tremble
תָחִ֔ילוּ
ṯāḥîlû
ḥûl
H Vqi2mp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have placed
שַׂ֤מְתִּי
śamtî
śûm
H Vqp1cs
the sand
חוֹל֙
ḥôl
ḥôl
H Ncmsa
[for]
 
 
 
the bound
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsa
of the sea
לַ / יָּ֔ם
layyām
yām
H Rd / Ncmsa
by a | decree,
חָק
ḥāq
ḥōq
H Ncmsc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
that | cannot
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it | pass it:
יַעַבְרֶ֑ / נְהוּ
yaʿaḇrenhû
ʿāḇar
H Vqi3ms / Sp3ms
and though | toss themselves,
וַ / יִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙
vayyiṯgāʿăšû
gāʿaš
H C / Vtw3mp
yet | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
can they | prevail;
יוּכָ֔לוּ
yûḵālû
yāḵōl
H Vqi3mp
though they roar,
וְ / הָמ֥וּ
vᵊhāmû
hāmâ
H C / Vqq3cp
the waves thereof
גַלָּ֖י / ו
ḡallāyv
gal
H Ncmpc / Sp3ms
yet | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
can they | pass over it?
יַעַבְרֻֽ / נְהוּ
yaʿaḇrunhû
ʿāḇar
H Vqi3mp / Sp3ms
But | people
וְ / לָ / עָ֤ם
vᵊlāʿām
ʿam
H C / Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
hath
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
heart;
לֵ֖ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
a revolting
סוֹרֵ֣ר
sôrēr
sārar
H Vqrmsa
and a rebellious
וּ / מוֹרֶ֑ה
ûmôrê
mārâ
H C / Vqrmsa
they are revolted
סָ֖רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
and gone.
וַ / יֵּלֵֽכוּ
vayyēlēḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
Neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
say they
אָמְר֣וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
in their heart,
בִ / לְבָבָ֗ / ם
ḇilḇāḇām
lēḇāḇ
H R / Ncmsc / Sp3mp
Let us | fear
נִ֤ירָא
nîrā'
yārē'
H Vqh1cp
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God,
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
that giveth
הַ / נֹּתֵ֗ן
hannōṯēn
nāṯan
H Td / Vqrmsa
rain,
גֶּ֛שֶׁם
gešem
gešem
H Ncmsa
both the former
יוֹרֶ֥ה
yôrê
yôrâ
H Ncmsa
and the latter,
וּ / מַלְק֖וֹשׁ
ûmalqôš
malqôš
H C / Ncmsa
in his season:
בְּ / עִתּ֑ / וֹ
bᵊʿitô
ʿēṯ
H R / Ncbsc / Sp3ms
the | weeks
שְׁבֻע֛וֹת
šᵊḇuʿôṯ
šāḇûaʿ
H Ncmpc
appointed
חֻקּ֥וֹת
ḥuqqôṯ
ḥuqqâ
H Ncbpc
of the harvest.
קָצִ֖יר
qāṣîr
qāṣîr
H Ncmsa
he reserveth
יִשְׁמָר
yišmār
šāmar
H Vqi3ms
unto us
לָֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
Your iniquities
עֲוֺנוֹתֵי / כֶ֖ם
ʿăônôṯêḵem
ʿāôn
H Ncbpc / Sp2mp
have turned away
הִטּוּ
hiṭṭû
nāṭâ
H Vhp3cp
these
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[things],
 
 
 
and your sins
וְ / חַטֹּ֣אותֵי / כֶ֔ם
vᵊḥaṭṭō'vṯêḵem
ḥaṭṭā'āṯ
H C / Ncfpc / Sp2mp
have withholden
מָנְע֥וּ
mānʿû
mānaʿ
H Vqp3cp
good
הַ / טּ֖וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
[things]
 
 
 
from you.
מִ / כֶּֽם
mikem
min
H R / Sp2mp
For
כִּי
H C
are found
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
among my people
בְ / עַמִּ֖ / י
ḇᵊʿammî
ʿam
H R / Ncmsc / Sp1cs
wicked
רְשָׁעִ֑ים
rᵊšāʿîm
rāšāʿ
H Aampa
[men]:
 
 
 
they lay wait,
יָשׁוּר֙
yāšûr
šûr
H Vqi3ms
as he that setteth
כְּ / שַׁ֣ךְ
kᵊšaḵ
šāḵaḵ
H R / Vqc
snares;
יְקוּשִׁ֔ים
yᵊqûšîm
yāqôš
H Ncmpa
they set
הִצִּ֥יבוּ
hiṣṣîḇû
nāṣaḇ
H Vhp3cp
a trap,
מַשְׁחִ֖ית
mašḥîṯ
mašḥîṯ
H Ncmsa
men.
אֲנָשִׁ֥ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
they catch
יִלְכֹּֽדוּ
yilkōḏû
lāḵaḏ
H Vqi3mp
As a cage
כִּ / כְלוּב֙
kiḵlûḇ
kᵊlûḇ
H R / Ncmsa
is full
מָ֣לֵא
mālē'
mālē'
H Aamsa
of birds,
ע֔וֹף
ʿôp̄
ʿôp̄
H Ncmsa
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
[are]
 
 
 
their houses
בָּתֵּי / הֶ֖ם
bātêhem
bayiṯ
H Ncmpc / Sp3mp
full
מְלֵאִ֣ים
mᵊlē'îm
mālē'
H Aampa
of deceit:
מִרְמָ֑ה
mirmâ
mirmâ
H Ncfsa
therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they are become great,
גָּדְל֖וּ
gāḏlû
gāḏal
H Vqp3cp
and waxen rich.
וַֽ / יַּעֲשִֽׁירוּ
vayyaʿăšîrû
ʿāšar
H C / Vhw3mp
They are waxen fat,
שָׁמְנ֣וּ
šāmnû
šāman
H Vqp3cp
they shine:
עָשְׁת֗וּ
ʿāšṯû
ʿāšaṯ
H Vqp3cp
yea,
גַּ֚ם
gam
gam
H Ta
they overpass
עָֽבְר֣וּ
ʿāḇrû
ʿāḇar
H Vqp3cp
the deeds
דִבְרֵי
ḏiḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the wicked:
רָ֔ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
the cause,
דִּ֣ין
dîn
dîn
H Ncmsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
they judge
דָ֔נוּ
ḏānû
dîn
H Vqp3cp
the cause
דִּ֥ין
dîn
dîn
H Ncmsc
of the fatherless,
יָת֖וֹם
yāṯôm
yāṯôm
H Ncmsa
yet they prosper;
וְ / יַצְלִ֑יחוּ
vᵊyaṣlîḥû
ṣālēaḥ
H C / Vqw3mp
and the right
וּ / מִשְׁפַּ֥ט
ûmišpaṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsc
of the needy
אֶבְיוֹנִ֖ים
'eḇyônîm
'eḇyôn
H Aampa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do they | judge.
שָׁפָֽטוּ
šāp̄āṭû
šāp̄aṭ
H Vqp3cp
for
הַֽ / עַל
haʿal
ʿal
H Ti / R
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[things]?
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Shall I | visit
אֶפְקֹ֖ד
'ep̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi1cs
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD:
יְהֹוָ֑ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אִ֚ם
'im
'im
H C
on | a nation
בְּ / ג֣וֹי
bᵊḡôy
gôy
H R / Ncmsa
such
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
as this?
כָּ / זֶ֔ה
kāzê
H R / Pdxms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shall | be avenged
תִתְנַקֵּ֖ם
ṯiṯnaqqēm
nāqam
H Vti3fs
my soul
נַפְשִֽׁ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
 
ס
s
 
A wonderful
שַׁמָּה֙
šammâ
šammâ
H Ncfsa
and horrible thing
וְ / שַׁ֣עֲרוּרָ֔ה
vᵊšaʿărûrâ
šaʿărûr
H C / Ncfsa
is committed
נִהְיְתָ֖ה
nihyᵊṯâ
hāyâ
H VNp3fs
in the land;
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
The prophets
הַ / נְּבִיאִ֞ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
prophesy
נִבְּא֣וּ
nib'û
nāḇā'
H VNp3cp
falsely,
בַ / שֶּׁ֗קֶר
ḇaššeqer
šeqer
H Rd / Ncmsa
and the priests
וְ / הַ / כֹּהֲנִים֙
vᵊhakōhănîm
kōhēn
H C / Td / Ncmpa
bear rule
יִרְדּ֣וּ
yirdû
rāḏâ
H Vqi3mp
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
their means;
יְדֵי / הֶ֔ם
yᵊḏêhem
yāḏ
H Ncbdc / Sp3mp
and my people
וְ / עַמִּ֖ / י
vᵊʿammî
ʿam
H C / Ncmsc / Sp1cs
love
אָ֣הֲבוּ
'āhăḇû
'āhaḇ
H Vqp3cp
[to have it]
 
 
 
so:
כֵ֑ן
ḵēn
kēn
H D
and what
וּ / מַֽה
ûmah
H C / Ti
will ye do
תַּעֲשׂ֖וּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
in the end thereof?
לְ / אַחֲרִיתָֽ / הּ
lᵊ'aḥărîṯâ
'aḥărîṯ
H R / Ncfsc / Sp3fs