KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Jeremiah 39:1-18 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

In | year
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the ninth
הַ֠ / תְּשִׁעִית
hatšiʿîṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
of Zedekiah
לְ / צִדְקִיָּ֨הוּ
lᵊṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H R / Np
king
מֶלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
in | month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the tenth
הָ / עֲשִׂרִ֗י
hāʿăśirî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
came
בָּ֠א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֤ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his army
חֵיל / וֹ֙
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and they besieged
וַ / יָּצֻ֖רוּ
vayyāṣurû
ṣûr
H C / Vqw3mp
it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
[And]
 
 
 
in | eleventh
בְּ / עַשְׁתֵּֽי
bᵊʿaštê
ʿaštê
H R / Acbsc
עֶשְׂרֵ֤ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
the | year
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of Zedekiah,
לְ / צִדְקִיָּ֔הוּ
lᵊṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H R / Np
in | month,
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the fourth
הָ / רְבִיעִ֖י
hārḇîʿî
rᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
the ninth
בְּ / תִשְׁעָ֣ה
bᵊṯišʿâ
tēšaʿ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
was broken up.
הָבְקְעָ֖ה
hāḇqᵊʿâ
bāqaʿ
H VHp3fs
the city
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And | came in,
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the princes
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and sat
וַ / יֵּשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
in | gate,
בְּ / שַׁ֣עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
the middle
הַ / תָּ֑וֶךְ
hatāveḵ
tāveḵ
H Td / Ncmsa
[even]
 
 
 
נֵרְגַ֣ל
nērḡal
nērḡal šar'eṣer
H Np
Nergalsharezer,
שַׂר
śar
nērḡal šar'eṣer
H Np
אֶ֠צֶר
'eṣer
nērḡal šar'eṣer
H Np
Samgarnebo,
סַֽמְגַּר
samgar
samgar-nᵊḇû
H Np
נְב֞וּ
nᵊḇû
samgar-nᵊḇû
H Np
Sarsechim,
שַׂר
śar
śarsᵊḵîm
H Np
סְכִ֣ים
sᵊḵîm
śarsᵊḵîm
H Np
Rabsaris,
רַב
raḇ
rḇ-srys
H Ncmsc
סָרִ֗יס
sārîs
rḇ-srys
H Ncmsa
נֵרְגַ֤ל
nērḡal
nērḡal šar'eṣer
H Np
Nergalsharezer,
שַׂר
śar
nērḡal šar'eṣer
H Np
אֶ֨צֶר֙
'eṣer
nērḡal šar'eṣer
H Np
Rabmag,
רַב
raḇ
rḇ mḡ
H Ncmsa
מָ֔ג
māḡ
rḇ mḡ
H Ncmsa
with all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the residue
שְׁאֵרִ֔ית
šᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Ncfsc
of the princes
שָׂרֵ֖י
śārê
śar
H Ncmpc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon.
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
And it came to pass,
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[that]
 
 
 
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
saw them,
רָ֠אָ / ם
rā'ām
rā'â
H Vqp3ms / Sp3mp
Zedekiah
צִדְקִיָּ֨הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and all
וְ / כֹ֣ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
the | of war,
הַ / מִּלְחָמָ֗ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
then they fled,
וַֽ֠ / יִּבְרְחוּ
vayyiḇrᵊḥû
bāraḥ
H C / Vqw3mp
and went forth
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
by night,
לַ֤יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
out
מִן
min
min
H R
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
by the way
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of | garden,
גַּ֣ן
gan
gan
H Ncbsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
by the gate
בְּ / שַׁ֖עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsa
betwixt
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the two walls:
הַ / חֹמֹתָ֑יִם
haḥōmōṯāyim
ḥômâ
H Td / Ncfda
and he went out
וַ / יֵּצֵ֖א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the way
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the plain.
הָ / עֲרָבָֽה
hāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Td / Ncfsa
But | pursued
וַ / יִּרְדְּפ֨וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
the | army
חֵיל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
Chaldeans'
כַּשְׂדִּ֜ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
after them,
אַחֲרֵי / הֶ֗ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and overtook
וַ / יַּשִּׂ֣גוּ
vayyaśśiḡû
nāśaḡ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zedekiah
צִדְקִיָּהוּ֮
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
in the plains
בְּ / עַֽרְב֣וֹת
bᵊʿarḇôṯ
ʿărāḇâ
H R / Ncfpc
of Jericho:
יְרֵחוֹ֒
yᵊrēḥô
yᵊrēḥô
H Np
and when they had taken
וַ / יִּקְח֣וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
him,
אֹת֗ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
they brought him up
וַֽ֠ / יַּעֲלֻ / הוּ
vayyaʿăluhû
ʿālâ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to Riblah
רִבְלָ֖תָ / ה
riḇlāṯâ
riḇlâ
H Np / Sd
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Hamath,
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
where he gave
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
upon him.
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
judgment
מִשְׁפָּטִֽים
mišpāṭîm
mišpāṭ
H Ncmpa
Then | slew
וַ / יִּשְׁחַט֩
vayyišḥaṭ
šāḥaṭ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֧י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֛הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
in Riblah
בְּ / רִבְלָ֖ה
bᵊriḇlâ
riḇlâ
H R / Np
before his eyes:
לְ / עֵינָ֑י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
also
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the nobles
חֹרֵ֣י
ḥōrê
ḥōr
H Ncmpc
of Judah.
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
slew
שָׁחַ֖ט
šāḥaṭ
šāḥaṭ
H Vqp3ms
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
Moreover
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
eyes,
עֵינֵ֥י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
Zedekiah's
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
he put out
עִוֵּ֑ר
ʿiûēr
ʿāvar
H Vpp3ms
and bound him
וַ / יַּאַסְרֵ֨ / הוּ֙
vayya'asrêû
'āsar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
with chains,
בַּֽ / נְחֻשְׁתַּ֔יִם
banḥuštayim
nᵊḥšeṯ
H Rd / Ncfda
to carry
לָ / בִ֥יא
lāḇî'
bô'
H R / Vhc
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
house,
בֵּ֤ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the houses
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
burned
שָׂרְפ֥וּ
śārp̄û
śārap̄
H Vqp3cp
the Chaldeans
הַ / כַּשְׂדִּ֖ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Np
with fire,
בָּ / אֵ֑שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the walls
חֹמ֥וֹת
ḥōmôṯ
ḥômâ
H Ncfpc
of Jerusalem.
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
brake down
נָתָֽצוּ
nāṯāṣû
nāṯaṣ
H Vqp3cp
Then
וְ / אֵת֩
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the remnant
יֶ֨תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that remained
הַ / נִּשְׁאָרִ֣ים
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
in the city,
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
those that fell away,
הַ / נֹּֽפְלִים֙
hannōp̄lîm
nāp̄al
H Td / Vqrmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
fell
נָפְל֣וּ
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
to him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
with
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the rest
יֶ֥תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that remained.
הַ / נִּשְׁאָרִ֑ים
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
carried away captive
הֶגְלָ֛ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבֽוּזַר
nᵊḇûzar
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
אֲדָ֥ן
'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֖ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
into Babylon
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
But | of
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
the people,
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
of the poor
הַ / דַּלִּ֗ים
hadallîm
dal
H Td / Aampa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
אֵין
'ên
'în
H Tn
had | nothing,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
מְא֔וּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
left
הִשְׁאִ֛יר
hiš'îr
šā'ar
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֖ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and gave
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
them
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
vineyards
כְּרָמִ֥ים
kᵊrāmîm
kerem
H Ncbpa
and fields
וִֽ / יגֵבִ֖ים
vîḡēḇîm
yāḡēḇ
H C / Ncmpa
at | time.
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Now | gave charge
וַ / יְצַ֛ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
concerning
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֑הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
to
בְּ / יַ֛ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard,
טַבָּחִ֖ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Take him,
קָחֶ֗ / נּוּ
qāḥennû
lāqaḥ
H Vqv2ms / Sp3ms
and look well
וְ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
vᵊʿênêḵā
ʿayin
H C / Ncbdc / Sp2ms
שִׂ֣ים
śîm
śûm
H Vqv2ms
to him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and | no
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do
תַּ֥עַשׂ
taʿaś
ʿāśâ
H Vqj2ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
מְא֣וּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
harm;
רָּ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
but
כִּ֗י
H C
אם
'm
'im
H C
as
כַּֽ / אֲשֶׁר֙
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he shall say
יְדַבֵּ֣ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
unto thee.
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
even
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
do
עֲשֵׂ֥ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
unto him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
So | sent,
וַ / יִּשְׁלַ֞ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֗ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
and Nebushasban,
וּ / נְבֽוּשַׁזְבָּן֙
ûnḇûšazbān
nᵊḇûšazbān
H C / Np
Rabsaris,
רַב
raḇ
rḇ-srys
H Ncmsc
סָרִ֔יס
sārîs
rḇ-srys
H Ncmsa
וְ / נֵרְגַ֥ל
vᵊnērḡal
nērḡal šar'eṣer
H C / Np
and Nergalsharezer,
שַׂר
śar
nērḡal šar'eṣer
H Np
אֶ֖צֶר
'eṣer
nērḡal šar'eṣer
H Np
Rabmag,
רַב
raḇ
rḇ mḡ
H Ncmsc
מָ֑ג
māḡ
rḇ mḡ
H Ncmsa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
princes;
רַבֵּ֥י
rabê
raḇ
H Ncmpc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon's
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
Even they sent,
וַ / יִּשְׁלְחוּ֩
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
and took
וַ / יִּקְח֨וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jeremiah
יִרְמְיָ֜הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
out of the court
מֵ / חֲצַ֣ר
mēḥăṣar
ḥāṣēr
H R / Ncbsc
of the prison,
הַ / מַּטָּרָ֗ה
hammaṭṭārâ
maṭṭārâ
H Td / Ncfsa
and committed
וַ / יִּתְּנ֤וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Gedaliah
גְּדַלְיָ֨הוּ֙
gᵊḏalyâû
gᵊḏalyâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ahikam
אֲחִיקָ֣ם
'ăḥîqām
'ăḥîqām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphan,
שָׁפָ֔ן
šāp̄ān
šāp̄ān
H Np
that he should carry him
לְ / הוֹצִאֵ֖ / הוּ
lᵊhôṣi'êû
yāṣā'
H R / Vhc / Sp3ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
home:
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
so he dwelt
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
among
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
Now | unto
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Jeremiah,
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
came
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
while he was
בִּֽ / הְיֹת֣ / וֹ
bihyōṯô
hāyâ
H R / Vqc / Sp3ms
shut up
עָצ֔וּר
ʿāṣûr
ʿāṣar
H Vqsmsa
in the court
בַּ / חֲצַ֥ר
baḥăṣar
ḥāṣēr
H R / Ncbsc
of the prison,
הַ / מַּטָּרָ֖ה
hammaṭṭārâ
maṭṭārâ
H Td / Ncfsa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
הָל֣וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and speak
וְ / אָמַרְתָּ֡
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to Ebedmelech
לְ / עֶבֶד
lᵊʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ meleḵ
H R / Np
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
ʿeḇeḏ meleḵ
H Np
the Ethiopian,
הַ / כּוּשִׁ֜י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Thus
כֹּֽה
H D
saith
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Behold, I
הִנְ / נִי֩
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will bring
מֵבִ֨יא
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my words
דְּבָרַ֜ / י
dᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
city
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
for evil,
לְ / רָעָ֖ה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
for good;
לְ / טוֹבָ֑ה
lᵊṭôḇâ
ṭôḇ
H R / Aafsa
and they shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
[accomplished]
 
 
 
before thee.
לְ / פָנֶ֖י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
in | day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
But I will deliver thee
וְ / הִצַּלְתִּ֥י / ךָ
vᵊhiṣṣaltîḵā
nāṣal
H C / Vhq1cs / Sp2ms
in | day,
בַ / יּוֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD:
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
thou shalt | be given
תִנָּתֵן֙
ṯinnāṯēn
nāṯan
H VNi2ms
into the hand
בְּ / יַ֣ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
afraid.
יָג֖וֹר
yāḡôr
yāḡôr
H Aamsa
of
מִ / פְּנֵי / הֶֽם
mipnêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
For
כִּ֤י
H C
surely
מַלֵּט֙
mallēṭ
mālaṭ
H Vpa
I will | deliver thee,
אֲמַלֶּטְ / ךָ֔
'ămalleṭḵā
mālaṭ
H Vpi1cs / Sp2ms
and | by the sword,
וּ / בַ / חֶ֖רֶב
ûḇaḥereḇ
ḥereḇ
H C / Rd / Ncfsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
thou shalt | fall
תִפֹּ֑ל
ṯipōl
nāp̄al
H Vqi2ms
but | shall be
וְ / הָיְתָ֨ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
unto thee:
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
thy life
נַפְשְׁ / ךָ֙
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
for a prey
לְ / שָׁלָ֔ל
lᵊšālāl
šālāl
H R / Ncmsa
because
כִּֽי
H C
thou hast put thy trust
בָטַ֥חְתָּ
ḇāṭaḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
in me,
בִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
saith
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s