KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Isaiah 7:1-25 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And it came to pass
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the days
בִּ / ימֵ֣י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Ahaz
אָ֠חָז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jotham,
יוֹתָ֨ם
yôṯām
yôṯām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Uzziah,
עֻזִּיָּ֜הוּ
ʿuzzîyâû
ʿuzzîâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
[that]
 
 
 
went up
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Rezin
רְצִ֣ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Syria,
אֲ֠רָם
'ărām
'ărām
H Np
and Pekah
וּ / פֶ֨קַח
ûp̄eqaḥ
peqaḥ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Remaliah,
רְמַלְיָ֤הוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
toward Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
to war
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
against it,
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
יָכֹ֖ל
yāḵōl
yāḵōl
H Vqp3ms
prevail
לְ / הִלָּחֵ֥ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
And it was told
וַ / יֻּגַּ֗ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
the house
לְ / בֵ֤ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of David,
דָּוִד֙
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
is confederate
נָ֥חָֽה
nāḥâ
nûaḥ
H Vqp3ms
Syria
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
Ephraim.
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
And | was moved,
וַ / יָּ֤נַע
vayyānaʿ
nûaʿ
H C / Vqw3ms
his heart
לְבָב / וֹ֙
lᵊḇāḇô
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and the heart
וּ / לְבַ֣ב
ûlḇaḇ
lēḇāḇ
H C / Ncmsc
of his people,
עַמּ֔ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
as | are moved
כְּ / נ֥וֹעַ
kᵊnôaʿ
nûaʿ
H R / Vqc
the trees
עֲצֵי
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
of the wood
יַ֖עַר
yaʿar
yaʿar
H Ncmsa
with
מִ / פְּנֵי
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the wind.
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Isaiah,
יְשַׁעְיָהוּ֒
yᵊšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H Np
Go forth
צֵא
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
Ahaz,
אָחָ֔ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
thou,
אַתָּ֕ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and Shearjashub
וּ / שְׁאָ֖ר
ûš'ār
šᵊ'ār yāšûḇ
H C / Np
יָשׁ֣וּב
yāšûḇ
šᵊ'ār yāšûḇ
H Np
thy son,
בְּנֶ֑ / ךָ
bᵊneḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the end
קְצֵ֗ה
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the conduit
תְּעָלַת֙
tᵊʿālaṯ
tᵊʿālâ
H Ncfsc
of the | pool
הַ / בְּרֵכָ֣ה
habrēḵâ
bᵊrēḵâ
H Td / Ncfsa
upper
הָ / עֶלְיוֹנָ֔ה
hāʿelyônâ
ʿelyôn
H Td / Aafsa
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the highway
מְסִלַּ֖ת
mᵊsillaṯ
mᵊsillâ
H Ncfsc
of the | field;
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
fuller's
כוֹבֵֽס
ḵôḇēs
kāḇas
H Vqrmsa
And say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵ֠לָי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Take heed,
הִשָּׁמֵ֨ר
hiššāmēr
šāmar
H VNv2ms
and be quiet;
וְ / הַשְׁקֵ֜ט
vᵊhašqēṭ
šāqaṭ
H C / Vhv2ms
not,
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּירָ֗א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
וּ / לְבָבְ / ךָ֙
ûlḇāḇḵā
lēḇāḇ
H C / Ncmsc / Sp2ms
neither be fainthearted
אַל
'al
'al
H Tn
יֵרַ֔ךְ
yēraḵ
rāḵaḵ
H Vqj3ms
for the two
מִ / שְּׁנֵ֨י
miššᵊnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
tails
זַנְב֧וֹת
zanḇôṯ
zānāḇ
H Ncmpc
of | firebrands,
הָ / אוּדִ֛ים
hā'ûḏîm
'ûḏ
H Td / Ncmpa
smoking
הָ / עֲשֵׁנִ֖ים
hāʿăšēnîm
ʿāšēn
H Td / Aampa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
for the fierce
בָּ / חֳרִי
bāḥŏrî
ḥŏrî
H R / Ncmsc
anger
אַ֛ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of Rezin
רְצִ֥ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
with Syria,
וַ / אֲרָ֖ם
va'ărām
'ărām
H C / Np
and of the son
וּ / בֶן
ûḇen
bēn
H C / Ncmsc
of Remaliah.
רְמַלְיָֽהוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
Because
יַ֗עַן
yaʿan
yaʿan
H C
כִּֽי
H C
have taken | counsel
יָעַ֥ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
against thee,
עָלֶ֛י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
Syria,
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
evil
רָעָ֑ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
Ephraim,
אֶפְרַ֥יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
and the son
וּ / בֶן
ûḇen
bēn
H C / Ncmsc
of Remaliah,
רְמַלְיָ֖הוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Let us go up
נַעֲלֶ֤ה
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
against Judah,
בִֽ / יהוּדָה֙
ḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and vex it,
וּ / נְקִיצֶ֔ / נָּה
ûnqîṣennâ
qûṣ
H C / Vhi1cp / Sp3fs
and let us make a breach therein
וְ / נַבְקִעֶ֖ / נָּה
vᵊnaḇqiʿennâ
bāqaʿ
H C / Vhi1cp / Sp3fs
for us,
אֵלֵ֑י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
and set
וְ / נַמְלִ֥יךְ
vᵊnamlîḵ
mālaḵ
H C / Vhi1cp
a king
מֶ֨לֶךְ֙
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
in the midst of it,
בְּ / תוֹכָ֔ / הּ
bᵊṯôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
[even]
 
 
 
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Tabeal:
טָֽבְאַֽל
ṭāḇ'al
ṭāḇ'ēl
H Np
 
ס
s
 
Thus
כֹּ֥ה
H D
saith
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֑ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
It shall | stand,
תָק֖וּם
ṯāqûm
qûm
H Vqi3fs
neither
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall it come to pass.
תִֽהְיֶֽה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
For
כִּ֣י
H C
the head
רֹ֤אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of Syria
אֲרָם֙
'ărām
'ărām
H Np
[is]
 
 
 
Damascus,
דַּמֶּ֔שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and the head
וְ / רֹ֥אשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsc
of Damascus
דַּמֶּ֖שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
[is]
 
 
 
Rezin;
רְצִ֑ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
and within
וּ / בְ / ע֗וֹד
ûḇʿôḏ
bᵊʿaḏ
H C / R / D
threescore
שִׁשִּׁ֤ים
šiššîm
šiššîm
H Acbpa
and five
וְ / חָמֵשׁ֙
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
shall | be broken,
יֵחַ֥ת
yēḥaṯ
ḥaṯ
H VNi3ms
Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
that it be not a people.
מֵ / עָֽם
mēʿām
ʿam
H R / Ncmsa
And the head
וְ / רֹ֤אשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsc
of Ephraim
אֶפְרַ֨יִם֙
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
[is]
 
 
 
Samaria,
שֹׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and the head
וְ / רֹ֥אשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsc
of Samaria
שֹׁמְר֖וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
[is]
 
 
 
son.
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Remaliah's
רְמַלְיָ֑הוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
If
אִ֚ם
'im
'im
H C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
ye will | believe,
תַאֲמִ֔ינוּ
ṯa'ămînû
'āman
H Vhi2mp
surely
כִּ֖י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
ye shall | be established.
תֵאָמֵֽנוּ
ṯē'āmēnû
'āman
H VNi2mp
 
ס
s
 
Moreover | again
וַ / יּ֣וֹסֶף
vayyôsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
spake
דַּבֵּ֥ר
dabēr
dāḇar
H Vpc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahaz,
אָחָ֖ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Ask
שְׁאַל
šᵊ'al
šā'al
H Vqv2ms
thee
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
a sign
א֔וֹת
'ôṯ
'ôṯ
H Ncbsa
of
מֵ / עִ֖ם
mēʿim
ʿim
H R / R
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God;
אֱלֹהֶ֑י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
either in the depth,
הַעְמֵ֣ק
haʿmēq
ʿāmaq
H Vha
ask it
שְׁאָ֔לָה
šᵊ'ālâ
šᵊ'ôl
H Vqc
or
א֖וֹ
'av
H C
in the height
הַגְבֵּ֥הַּ
haḡbēha
gāḇah
H Vha
above.
לְ / מָֽעְלָ / ה
lᵊmāʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
But | said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ahaz
אָחָ֑ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
I will | ask,
אֶשְׁאַ֥ל
'eš'al
šā'al
H Vqi1cs
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will I tempt
אֲנַסֶּ֖ה
'ănassê
nāsâ
H Vpi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hear ye
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
now,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
O house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of David;
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
[Is it]
 
 
 
a small thing
הַ / מְעַ֤ט
hamʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ti / Ncmsa
for you
מִ / כֶּם֙
mikem
min
H R / Sp2mp
to weary
הַלְא֣וֹת
hal'ôṯ
lā'â
H Vhc
men,
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
but
כִּ֥י
H C
will ye weary
תַלְא֖וּ
ṯal'û
lā'â
H Vhi2mp
also?
גַּ֥ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my God
אֱלֹהָֽ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
Therefore
לָ֠ / כֵן
lāḵēn
kēn
H R / D
shall give
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
himself
ה֛וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a sign;
א֑וֹת
'ôṯ
'ôṯ
H Ncbsa
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
a virgin
הָ / עַלְמָ֗ה
hāʿalmâ
ʿalmâ
H Td / Ncfsa
shall conceive,
הָרָה֙
hārâ
hārê
H Aafsa
and bear
וְ / יֹלֶ֣דֶת
vᵊyōleḏeṯ
yālaḏ
H C / Vqrfsa
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and shall call
וְ / קָרָ֥את
vᵊqārā'ṯ
qārā'
H C / Vqq3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Immanuel.
עִמָּ֥נוּ
ʿimmānû
ʿimmānû'ēl
H Np
אֵֽל
'ēl
ʿimmānû'ēl
H Np
Butter
חֶמְאָ֥ה
ḥem'â
ḥem'â
H Ncfsa
and honey
וּ / דְבַ֖שׁ
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
shall he eat,
יֹאכֵ֑ל
yō'ḵēl
'āḵal
H Vqi3ms
that he may know
לְ / דַעְתּ֛ / וֹ
lᵊḏaʿtô
yāḏaʿ
H R / Vqc / Sp3ms
to refuse
מָא֥וֹס
mā'ôs
mā'as
H Vqa
the evil,
בָּ / רָ֖ע
bārāʿ
raʿ
H Rd / Aamsa
and choose
וּ / בָח֥וֹר
ûḇāḥôr
bāḥar
H C / Vqa
the good.
בַּ / טּֽוֹב
baṭṭôḇ
ṭôḇ
H Rd / Aamsa
For
כִּ֠י
H C
before
בְּ / טֶ֨רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
shall know
יֵדַ֥ע
yēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi3ms
the child
הַ / נַּ֛עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
to refuse
מָאֹ֥ס
mā'ōs
mā'as
H Vqa
the evil,
בָּ / רָ֖ע
bārāʿ
raʿ
H Rd / Aamsa
and choose
וּ / בָחֹ֣ר
ûḇāḥōr
bāḥar
H C / Vqa
the good,
בַּ / טּ֑וֹב
baṭṭôḇ
ṭôḇ
H Rd / Aamsa
shall be forsaken
תֵּעָזֵ֤ב
tēʿāzēḇ
ʿāzaḇ
H VNi3fs
the land
הָ / אֲדָמָה֙
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
abhorrest
קָ֔ץ
qāṣ
qûṣ
H Vqrmsa
of
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
both
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
her kings.
מְלָכֶֽי / הָ
mᵊlāḵêhā
meleḵ
H Ncmpc / Sp3fs
shall bring
יָבִ֨יא
yāḇî'
bô'
H Vhi3ms
The LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
upon thee,
עָלֶ֗י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
and upon
וְ / עַֽל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy people,
עַמְּ / ךָ֮
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
thy father's
אָבִי / ךָ֒
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
days
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
have | come,
בָ֔אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
from the day
לְ / מִ / יּ֥וֹם
lᵊmîyôm
yôm
H R / R / Ncmsc
that | departed
סוּר
sûr
sûr
H Vqc
Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
Judah;
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
[even]
 
 
 
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
פ
 
And it shall come to pass
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
[that]
 
 
 
shall hiss
יִשְׁרֹ֤ק
yišrōq
šāraq
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for the fly
לַ / זְּב֔וּב
lazzᵊḇûḇ
zᵊḇûḇ
H Rd / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the uttermost part
בִּ / קְצֵ֖ה
biqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the rivers
יְאֹרֵ֣י
yᵊ'ōrê
yᵊ'ōr
H Ncmpc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and for the bee
וְ / לַ֨ / דְּבוֹרָ֔ה
vᵊladḇôrâ
dᵊḇôrâ
H C / Rd / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
And they shall come,
וּ / בָ֨אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
and shall rest
וְ / נָח֤וּ
vᵊnāḥû
nûaḥ
H C / Vqq3cp
all of them
כֻלָּ / ם֙
ḵullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
in | valleys,
בְּ / נַחֲלֵ֣י
bᵊnaḥălê
naḥal
H R / Ncmpc
the desolate
הַ / בַּתּ֔וֹת
habatôṯ
batâ
H Td / Ncfpa
and in the holes
וּ / בִ / נְקִיקֵ֖י
ûḇinqîqê
nāqîq
H C / R / Ncmpc
of the rocks,
הַ / סְּלָעִ֑ים
hassᵊlāʿîm
selaʿ
H Td / Ncmpa
and upon all
וּ / בְ / כֹל֙
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
thorns,
הַ / נַּ֣עֲצוּצִ֔ים
hannaʿăṣûṣîm
naʿăṣûṣ
H Td / Ncmpa
and upon all
וּ / בְ / כֹ֖ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
bushes.
הַ / נַּהֲלֹלִֽים
hannahălōlîm
nahălōl
H Td / Ncmpa
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / ה֡וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
shall | shave
יְגַלַּ֣ח
yᵊḡallaḥ
gālaḥ
H Vpi3ms
the Lord
אֲדֹנָ / י֩
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
with a razor
בְּ / תַ֨עַר
bᵊṯaʿar
taʿar
H R / Ncbsa
that is hired,
הַ / שְּׂכִירָ֜ה
haśśᵊḵîrâ
śᵊḵîrâ
H Td / Aafsa
[namely],
 
 
 
by them beyond
בְּ / עֶבְרֵ֤י
bᵊʿeḇrê
ʿēḇer
H R / Ncmpc
the river,
נָהָר֙
nāhār
nāhār
H Ncmsa
by the king
בְּ / מֶ֣לֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the head,
הָ / רֹ֖אשׁ
hārō'š
rō'š
H Td / Ncmsa
and the hair
וְ / שַׂ֣עַר
vᵊśaʿar
śēʿār
H C / Ncmsc
of the feet:
הָ / רַגְלָ֑יִם
hāraḡlāyim
reḡel
H Td / Ncfda
and | also
וְ / גַ֥ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the beard.
הַ / זָּקָ֖ן
hazzāqān
zāqān
H Td / Ncbsa
it shall | consume
תִּסְפֶּֽה
tispê
sāp̄â
H Vqi3fs
 
ס
s
 
And it shall come to pass
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
[that]
 
 
 
shall nourish
יְחַיֶּה
yᵊḥayyê
ḥāyâ
H Vpi3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a | cow,
עֶגְלַ֥ת
ʿeḡlaṯ
ʿeḡlâ
H Ncfsc
young
בָּקָ֖ר
bāqār
bāqār
H Ncbsa
and two
וּ / שְׁתֵּי
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
sheep;
צֹֽאן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
And it shall come to pass,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
for the abundance
מֵ / רֹ֛ב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
they shall give
עֲשׂ֥וֹת
ʿăśôṯ
ʿāśâ
H Vqc
of milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
[that]
 
 
 
he shall eat
יֹאכַ֣ל
yō'ḵal
'āḵal
H Vqi3ms
butter:
חֶמְאָ֑ה
ḥem'â
ḥem'â
H Ncfsa
for
כִּֽי
H C
butter
חֶמְאָ֤ה
ḥem'â
ḥem'â
H Ncfsa
and honey
וּ / דְבַשׁ֙
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
shall | eat
יֹאכֵ֔ל
yō'ḵēl
'āḵal
H Vqi3ms
every one
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that is left
הַ / נּוֹתָ֖ר
hannôṯār
yāṯar
H Td / VNrmsa
in
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And it shall come to pass
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
[that]
 
 
 
shall be,
יִֽהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
place
מָק֗וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
where
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
there
שָּׁ֛ם
šām
šām
H D
a thousand
אֶ֥לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
vines
גֶּ֖פֶן
gep̄en
gep̄en
H Ncbsa
at a thousand
בְּ / אֶ֣לֶף
bᵊ'elep̄
'elep̄
H R / Acbsa
silverlings,
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
for briers
לַ / שָּׁמִ֥יר
laššāmîr
šāmîr
H Rd / Ncmsa
and thorns.
וְ / לַ / שַּׁ֖יִת
vᵊlaššayiṯ
šayiṯ
H C / Rd / Ncmsa
[even]
 
 
 
it shall | be
יִֽהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
With arrows
בַּ / חִצִּ֥ים
baḥiṣṣîm
ḥēṣî
H Rd / Ncmpa
and with bows
וּ / בַ / קֶּ֖שֶׁת
ûḇaqqešeṯ
qešeṯ
H C / Rd / Ncfsa
shall | come
יָ֣בוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
[men]
 
 
 
thither;
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
because
כִּי
H C
briers
שָׁמִ֥יר
šāmîr
šāmîr
H Ncmsa
and thorns.
וָ / שַׁ֖יִת
vāšayiṯ
šayiṯ
H C / Ncmsa
shall become
תִּֽהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the land
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And [on] all
וְ / כֹ֣ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
hills
הֶ / הָרִ֗ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
with the mattock,
בַּ / מַּעְדֵּר֙
bammaʿdēr
maʿdēr
H Rd / Ncmsa
shall be digged
יֵעָ֣דֵר֔וּ / ן
yēʿāḏērûn
ʿāḏar
H VNi3mp / Sn
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
there shall | come
תָב֣וֹא
ṯāḇô'
bô'
H Vqi2ms
thither
שָׁ֔מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
the fear
יִרְאַ֖ת
yir'aṯ
yir'â
H Ncfsc
of briers
שָׁמִ֣יר
šāmîr
šāmîr
H Ncmsa
and thorns:
וָ / שָׁ֑יִת
vāšāyiṯ
šayiṯ
H C / Ncmsa
but it shall be
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
for the sending forth
לְ / מִשְׁלַ֣ח
lᵊmišlaḥ
mišlôaḥ
H R / Ncmsc
of oxen,
שׁ֔וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
and for the treading
וּ / לְ / מִרְמַ֖ס
ûlmirmas
mirmās
H C / R / Ncmsc
of lesser cattle.
שֶֽׂה
śê
śê
H Ncbsa
 
פ