KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 50:1-26 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | fell
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
face,
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
his father's
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and wept
וַ / יֵּ֥בְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
upon him,
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and kissed
וַ / יִּשַּׁק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | commanded
וַ / יְצַ֨ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Joseph
יוֹסֵ֤ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servants
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the physicians
הָ / רֹ֣פְאִ֔ים
hārōp̄'îm
rāp̄ā'
H Td / Vqrmpa
to embalm
לַ / חֲנֹ֖ט
laḥănōṭ
ḥānaṭ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his father:
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | embalmed
וַ / יַּחַנְט֥וּ
vayyaḥanṭû
ḥānaṭ
H C / Vqw3mp
the physicians
הָ / רֹפְאִ֖ים
hārōp̄'îm
rāp̄ā'
H Td / Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | were fulfilled
וַ / יִּמְלְאוּ
vayyimlᵊ'û
mālā'
H C / Vqw3mp
for him;
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
days
י֔וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
for
כִּ֛י
H C
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
are fulfilled
יִמְלְא֖וּ
yimlᵊ'û
mālā'
H Vqj3mp
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of those which are embalmed:
הַ / חֲנֻטִ֑ים
haḥănuṭîm
ḥānaṭ
H Td / Ncmpa
and | mourned
וַ / יִּבְכּ֥וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
for him
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
days.
יֽוֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
And | were past,
וַ / יַּֽעַבְרוּ֙
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
when the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his mourning
בְכִית֔ / וֹ
ḇᵊḵîṯô
bᵊḵîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
spake
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Pharaoh,
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
If
אִם
'im
'im
H C
now
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
I have found
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
grace
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your eyes,
בְּ / עֵ֣ינֵי / כֶ֔ם
bᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
speak,
דַּבְּרוּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
I pray you,
נָ֕א
nā'
nā'
H Te
in the ears
בְּ / אָזְנֵ֥י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֖ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
My father
אָבִ֞ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
made me swear,
הִשְׁבִּיעַ֣ / נִי
hišbîʿanî
šāḇaʿ
H Vhp3ms / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Lo,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִי֮
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
die:
מֵת֒
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
in my grave
בְּ / קִבְרִ֗ / י
bᵊqiḇrî
qeḇer
H R / Ncmsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have digged
כָּרִ֤יתִי
kārîṯî
kārâ
H Vqp1cs
for me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
there
שָׁ֖מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
shalt thou bury me.
תִּקְבְּרֵ֑ / נִי
tiqbᵊrēnî
qāḇar
H Vqv2ms / Sp1cs
Now therefore
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let me go up,
אֶֽעֱלֶה
'eʿĕlê
ʿālâ
H Vqh1cs
I pray thee,
נָּ֛א
nā'
nā'
H Tj
and bury
וְ / אֶקְבְּרָ֥ה
vᵊ'eqbᵊrâ
qāḇar
H C / Vqh1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my father,
אָבִ֖ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and I will come again.
וְ / אָשֽׁוּבָה
vᵊ'āšûḇâ
šûḇ
H C / Vqi1cs
And | said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
Go up,
עֲלֵ֛ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
and bury
וּ / קְבֹ֥ר
ûqḇōr
qāḇar
H C / Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy father,
אָבִ֖י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
according as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he made thee swear.
הִשְׁבִּיעֶֽ / ךָ
hišbîʿeḵā
šāḇaʿ
H Vhp3ms / Sp2ms
And | went up
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
to bury
לִ / קְבֹּ֣ר
liqbōr
qāḇar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his father:
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | went up
וַ / יַּֽעֲל֨וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
with him
אִתּ֜ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the servants
עַבְדֵ֤י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of Pharaoh,
פַרְעֹה֙
p̄arʿô
parʿô
H Np
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of his house,
בֵית֔ / וֹ
ḇêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the land
אֶֽרֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And all
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and his brethren,
וְ / אֶחָ֖י / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
and | house:
וּ / בֵ֣ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
his father's
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
only
רַ֗ק
raq
raq
H Ta
their little ones,
טַפָּ / ם֙
ṭapām
ṭap̄
H Ncmsc / Sp3mp
and their flocks,
וְ / צֹאנָ֣ / ם
vᵊṣō'nām
ṣō'n
H C / Ncbsc / Sp3mp
and their herds,
וּ / בְקָרָ֔ / ם
ûḇqārām
bāqār
H C / Ncbsc / Sp3mp
they left
עָזְב֖וּ
ʿāzḇû
ʿāzaḇ
H Vqp3cp
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Goshen.
גֹּֽשֶׁן
gōšen
gōšen
H Np
And there went up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
with him
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
both
גַּם
gam
gam
H Ta
chariots
רֶ֖כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and
גַּם
gam
gam
H Ta
horsemen:
פָּרָשִׁ֑ים
pārāšîm
pārāš
H Ncmpa
and it was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
company.
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
great
כָּבֵ֥ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
a very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And they came
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
threshingfloor
גֹּ֣רֶן
gōren
gōren
H Ncbsc
the | of Atad,
הָאָטָ֗ד
hā'āṭāḏ
'āṭāḏ
H Td
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
beyond
בְּ / עֵ֣בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and | they mourned
וַ / יִּ֨סְפְּדוּ
vayyispᵊḏû
sāp̄aḏ
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
lamentation:
מִסְפֵּ֛ד
mispēḏ
mispēḏ
H Ncmsa
with a great
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and | sore
וְ / כָבֵ֖ד
vᵊḵāḇēḏ
kāḇēḏ
H C / Aamsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and he made
וַ / יַּ֧עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
for his father
לְ / אָבִ֛י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
a mourning
אֵ֖בֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsa
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
And | saw
וַ / יַּ֡רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
when the inhabitants
יוֹשֵׁב֩
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsc
of the land,
הָ / אָ֨רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֜י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the mourning
הָ / אֵ֗בֶל
hā'ēḇel
'ēḇel
H Td / Ncmsa
in the floor
בְּ / גֹ֨רֶן֙
bᵊḡōren
gōren
H R / Ncbsc
of Atad,
הָֽאָטָ֔ד
hā'āṭāḏ
'āṭāḏ
H Np
they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
mourning
אֵֽבֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsa
a grievous
כָּבֵ֥ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
This
זֶ֖ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
to the Egyptians:
לְ / מִצְרָ֑יִם
lᵊmiṣrāyim
miṣrî
H R / Np
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
wherefore
כֵּ֞ן
kēn
kēn
H Tm
was called
קָרָ֤א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
the name of it
שְׁמָ / הּ֙
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Abelmizraim,
אָבֵ֣ל
'āḇēl
'āḇēl miṣrayim
H Np
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
'āḇēl miṣrayim
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
beyond
בְּ / עֵ֥בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
And | did
וַ / יַּעֲשׂ֥וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
his sons
בָנָ֖י / ו
ḇānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
unto him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
according
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he commanded them:
צִוָּֽ / ם
ṣiûām
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp3mp
carried
וַ / יִּשְׂא֨וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
him
אֹת֤ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
For his sons
בָנָי / ו֙
ḇānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
into the land
אַ֣רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
and buried
וַ / יִּקְבְּר֣וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in the cave
בִּ / מְעָרַ֖ת
bimʿāraṯ
mᵊʿārâ
H R / Ncfsc
of the field
שְׂדֵ֣ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
of Machpelah,
הַ / מַּכְפֵּלָ֑ה
hammaḵpēlâ
maḵpēlâ
H Td / Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bought
קָנָה֩
qānâ
qānâ
H Vqp3ms
Abraham
אַבְרָהָ֨ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
with the field
הַ / שָּׂדֶ֜ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
for a possession
לַ / אֲחֻזַּת
la'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc
of a buryingplace
קֶ֗בֶר
qeḇer
qeḇer
H Ncmsa
 
מֵ / אֵ֛ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
of Ephron
עֶפְרֹ֥ן
ʿep̄rōn
ʿep̄rôn
H Np
the Hittite,
הַ / חִתִּ֖י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
Mamre.
מַמְרֵֽא
mamrē'
mamrē'
H Np
And | returned
וַ / יָּ֨שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֤ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
into Egypt,
מִצְרַ֨יְמָ / ה֙
miṣraymâ
miṣrayim
H Np / Sd
he,
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his brethren,
וְ / אֶחָ֔י / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that went up
הָ / עֹלִ֥ים
hāʿōlîm
ʿālâ
H Td / Vqrmpa
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
to bury
לִ / קְבֹּ֣ר
liqbōr
qāḇar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his father,
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
he had buried
קָבְר֥ / וֹ
qāḇrô
qāḇar
H Vqc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his father.
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And when | saw
וַ / יִּרְא֤וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
brethren
אֲחֵֽי
'ăḥê
'āḥ
H Ncmpc
Joseph's
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
that
כִּי
H C
was dead,
מֵ֣ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
their father
אֲבִי / הֶ֔ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
will peradventure
ל֥וּ
lû'
H C
hate us,
יִשְׂטְמֵ֖ / נוּ
yiśṭᵊmēnû
śāṭam
H Vqi3ms / Sp1cp
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and will certainly
וְ / הָשֵׁ֤ב
vᵊhāšēḇ
šûḇ
H C / Vha
requite
יָשִׁיב֙
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
us
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the evil
הָ֣ / רָעָ֔ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we did
גָּמַ֖לְנוּ
gāmalnû
gāmal
H Vqp1cp
unto him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And they sent a messenger
וַ / יְצַוּ֕וּ
vayṣaûû
ṣāvâ
H C / Vpw3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Thy father
אָבִ֣י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
did command
צִוָּ֔ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
he died,
מוֹת֖ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
So
כֹּֽה
H D
shall ye say
תֹאמְר֣וּ
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
unto Joseph,
לְ / יוֹסֵ֗ף
lᵊyôsēp̄
yôsēp̄
H R / Np
I pray thee
אָ֣נָּ֡א
'ānnā'
'ānnā'
H Te
Forgive,
שָׂ֣א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
now,
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
the trespass
פֶּ֣שַׁע
pešaʿ
pešaʿ
H Ncmsc
of thy brethren,
אַחֶ֤י / ךָ
'aḥêḵā
'āḥ
H Ncmpc / Sp2ms
and their sin;
וְ / חַטָּאתָ / ם֙
vᵊḥaṭṭā'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H C / Ncfsc / Sp3mp
for
כִּי
H C
evil:
רָעָ֣ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
they did unto thee
גְמָל֔וּ / ךָ
ḡᵊmālûḵā
gāmal
H Vqp3cp / Sp2ms
and now,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
we pray thee, forgive
שָׂ֣א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
 
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
the trespass
לְ / פֶ֥שַׁע
lᵊp̄ešaʿ
pešaʿ
H R / Ncmsc
of the servants
עַבְדֵ֖י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of thy father.
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
And | wept
וַ / יֵּ֥בְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
when they spake
בְּ / דַבְּרָ֥ / ם
bᵊḏabrām
dāḇar
H R / Vpc / Sp3mp
unto him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
And | went
וַ / יֵּלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
also
גַּם
gam
gam
H Ta
his brethren
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and fell down
וַֽ / יִּפְּל֖וּ
vayyiplû
nāp̄al
H C / Vqw3mp
before his face;
לְ / פָנָ֑י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Behold, we
הִנֶּ֥ / נּֽוּ
hinnennû
hinnê
H Tm / Sp1cp
[be]
 
 
 
thy
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
servants.
לַ / עֲבָדִֽים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֛ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
not:
אַל
'al
'al
H Tn
Fear
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
for
כִּ֛י
H C
in the place of
הֲ / תַ֥חַת
hăṯaḥaṯ
taḥaṯ
H Ti / R
God?
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[am]
 
 
 
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
But as for you,
וְ / אַתֶּ֕ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
ye thought
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
ḥăšaḇtem
ḥāšaḇ
H Vqp2mp
against me;
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
evil
רָעָ֑ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
[but]
 
 
 
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
meant it
חֲשָׁבָ֣ / הּ
ḥăšāḇâ
ḥāšaḇ
H Vqp3ms / Sp3fs
unto good,
לְ / טֹבָ֔ה
lᵊṭōḇâ
ṭôḇ
H R / Aafsa
to bring
לְמַ֗עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
to pass,
עֲשֹׂ֛ה
ʿăśô
ʿāśâ
H Vqc
as [it is] | day,
כַּ / יּ֥וֹם
kayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
to save | alive.
לְ / הַחֲיֹ֥ת
lᵊhaḥăyōṯ
ḥāyâ
H R / Vhc
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
much
רָֽב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
not:
אַל
'al
'al
H Tn
fear ye
תִּירָ֔אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will nourish
אֲכַלְכֵּ֥ל
'ăḵalkēl
kûl
H Vli1cs
you,
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your little ones.
טַפְּ / כֶ֑ם
ṭapḵem
ṭap̄
H Ncmsc / Sp2mp
And he comforted
וַ / יְנַחֵ֣ם
vaynaḥēm
nāḥam
H C / Vpw3ms
them,
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and spake
וַ / יְדַבֵּ֖ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
kindly | them.
לִבָּֽ / ם
libām
lēḇ
H Ncmsc / Sp3mp
And | dwelt
וַ / יֵּ֤שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
in Egypt,
בְּ / מִצְרַ֔יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
he,
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and | house:
וּ / בֵ֣ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
his father's
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
an hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
and ten
וָ / עֶ֖שֶׂר
vāʿeśer
ʿeśer
H C / Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
And | saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Ephraim's
לְ / אֶפְרַ֔יִם
lᵊ'ep̄rayim
'ep̄rayim
H R / Np
children
בְּנֵ֖י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the third
שִׁלֵּשִׁ֑ים
šillēšîm
šillēšîm
H Ncmpa
[generation]:
 
 
 
also
גַּ֗ם
gam
gam
H Ta
the children
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Machir
מָכִיר֙
māḵîr
māḵîr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
were brought up
יֻלְּד֖וּ
yullᵊḏû
yālaḏ
H VPp3cp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
knees.
בִּרְכֵּ֥י
birkê
bereḵ
H Ncfdc
Joseph's
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
die:
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
and God
וֵֽ / אלֹהִ֞ים
vē'lōhîm
'ĕlōhîm
H C / Ncmpa
surely
פָּקֹ֧ד
pāqōḏ
pāqaḏ
H Vqa
will | visit
יִפְקֹ֣ד
yip̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi3ms
you,
אֶתְ / כֶ֗ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and bring | out
וְ / הֶעֱלָ֤ה
vᵊheʿĕlâ
ʿālâ
H C / Vhq3ms
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
of
מִן
min
min
H R
land
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֕רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sware
נִשְׁבַּ֛ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
to Abraham,
לְ / אַבְרָהָ֥ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
to Isaac,
לְ / יִצְחָ֖ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and to Jacob.
וּֽ / לְ / יַעֲקֹֽב
ûlyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / R / Np
And | took an oath
וַ / יַּשְׁבַּ֣ע
vayyašbaʿ
šāḇaʿ
H C / Vhw3ms
Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
פָּקֹ֨ד
pāqōḏ
pāqaḏ
H Vqa
will | visit
יִפְקֹ֤ד
yip̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and ye shall carry up
וְ / הַעֲלִתֶ֥ם
vᵊhaʿăliṯem
ʿālâ
H C / Vhq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my bones
עַצְמֹתַ֖ / י
ʿaṣmōṯay
ʿeṣem
H Ncfpc / Sp1cs
from hence.
מִ / זֶּֽה
mizzê
H R / Pdxms
So | died,
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[being]
 
 
 
old:
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
an hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
and ten
וָ / עֶ֖שֶׂר
vāʿeśer
ʿeśer
H C / Acfsa
years
שָׁנִ֑ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
and they embalmed
וַ / יַּחַנְט֣וּ
vayyaḥanṭû
ḥānaṭ
H C / Vqw3mp
him,
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and he was put
וַ / יִּ֥ישֶׂם
vayyîśem
yāśam
H C / Vqw3ms
in a coffin
בָּ / אָר֖וֹן
bā'ārôn
'ārôn
H Rd / Ncbsa
in Egypt.
בְּ / מִצְרָֽיִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np