KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 43:1-34 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And the famine
וְ / הָ / רָעָ֖ב
vᵊhārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
sore
כָּבֵ֥ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
in the land.
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֤ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
they had eaten up
כִּלּוּ֙
killû
kālâ
H Vpp3cp
לֶ / אֱכֹ֣ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the corn
הַ / שֶּׁ֔בֶר
haššeḇer
šēḇer
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had brought
הֵבִ֖יאוּ
hēḇî'û
bô'
H Vhp3cp
out of Egypt,
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
their father
אֲבִי / הֶ֔ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
Go again,
שֻׁ֖בוּ
šuḇû
šûḇ
H Vqv2mp
buy
שִׁבְרוּ
šiḇrû
šāḇar
H Vqv2mp
us
לָ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
a little
מְעַט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsc
food.
אֹֽכֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
And | spake
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
solemnly
הָעֵ֣ד
hāʿēḏ
ʿûḏ
H Vha
did | protest
הֵעִד֩
hēʿiḏ
ʿûḏ
H Vhp3ms
unto us,
בָּ֨ / נוּ
bānû
 
H R / Sp1cp
The man
הָ / אִ֤ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹר֙
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Ye shall | see
תִרְא֣וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
my face,
פָנַ֔ / י
p̄ānay
pānîm
H Ncbpc / Sp1cs
except
בִּלְתִּ֖י
biltî
biltî
H C
your brother
אֲחִי / כֶ֥ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
[be]
 
 
 
with you.
אִתְּ / כֶֽם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
If
אִם
'im
'im
H C
thou wilt
יֶשְׁ / ךָ֛
yešḵā
yēš
H Tm / Sp2ms
send
מְשַׁלֵּ֥חַ
mᵊšallēaḥ
šālaḥ
H Vprmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our brother
אָחִ֖י / נוּ
'āḥînû
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cp
with us,
אִתָּ֑ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
we will go down
נֵרְדָ֕ה
nērḏâ
yāraḏ
H Vqh1cp
and buy
וְ / נִשְׁבְּרָ֥ה
vᵊnišbᵊrâ
šāḇar
H C / Vqh1cp
thee
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
food:
אֹֽכֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thou | not
אֵינְ / ךָ֥
'ênḵā
'în
H Tn / Sp2ms
wilt | send
מְשַׁלֵּ֖חַ
mᵊšallēaḥ
šālaḥ
H Vprmsa
[him],
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
we will | go down:
נֵרֵ֑ד
nērēḏ
yāraḏ
H Vqi1cp
for
כִּֽי
H C
the man
הָ / אִ֞ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
said
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
unto us,
אֵלֵ֨י / נוּ֙
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Ye shall | see
תִרְא֣וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
my face,
פָנַ֔ / י
p̄ānay
pānîm
H Ncbpc / Sp1cs
except
בִּלְתִּ֖י
biltî
biltî
H C
your brother
אֲחִי / כֶ֥ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
[be]
 
 
 
with you.
אִתְּ / כֶֽם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
And | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Wherefore
לָ / מָ֥ה
lāmâ
H R / Ti
dealt ye [so] ill
הֲרֵעֹתֶ֖ם
hărēʿōṯem
rāʿaʿ
H Vhp2mp
with me,
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
[as]
 
 
 
to tell
לְ / הַגִּ֣יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
the man
לָ / אִ֔ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
whether | yet
הַ / ע֥וֹד
haʿôḏ
ʿôḏ
H Ti / D
ye had
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a brother?
אָֽח
'āḥ
'āḥ
H Ncmsa
And they said,
וַ / יֹּאמְר֡וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
straitly
שָׁא֣וֹל
šā'ôl
šā'al
H Vqa
asked us
שָֽׁאַל
šā'al
šā'al
H Vqp3ms
The man
הָ֠ / אִישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
of our state,
לָ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and of our kindred,
וּ / לְ / מֽוֹלַדְתֵּ֜ / נוּ
ûlmôlaḏtēnû
môleḏeṯ
H C / R / Ncfsc / Sp1cp
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[Is]
 
 
 
yet
הַ / ע֨וֹד
haʿôḏ
ʿôḏ
H Ti / D
your father
אֲבִי / כֶ֥ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
alive?
חַי֙
ḥay
ḥay
H Aamsa
have
הֲ / יֵ֣שׁ
hăyēš
yēš
H Ti / Tm
ye
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
[another]
 
 
 
brother?
אָ֔ח
'āḥ
'āḥ
H Ncmsa
and we told
וַ / נַ֨גֶּד
vanageḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw1cp
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
according
עַל
ʿal
ʿal
H R
to the tenor
פִּ֖י
H Ncmsc
of | words:
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
could | certainly
הֲ / יָד֣וֹעַ
hăyāḏôaʿ
yāḏaʿ
H Ti / Vqa
we | know
נֵדַ֔ע
nēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi1cp
that
כִּ֣י
H C
he would say,
יֹאמַ֔ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
Bring | down?
הוֹרִ֖ידוּ
hôrîḏû
yāraḏ
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your brother
אֲחִי / כֶֽם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Send
שִׁלְחָ֥ / ה
šilḥâ
šālaḥ
H Vqv2ms / Sh
the lad
הַ / נַּ֛עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
with me,
אִתִּ֖ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
and we will arise
וְ / נָק֣וּמָה
vᵊnāqûmâ
qûm
H C / Vqh1cp
and go;
וְ / נֵלֵ֑כָה
vᵊnēlēḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cp
that we may live,
וְ / נִֽחְיֶה֙
vᵊniḥyê
ḥāyâ
H C / Vqi1cp
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
die,
נָמ֔וּת
nāmûṯ
mûṯ
H Vqi1cp
both
גַּם
gam
gam
H Ta
we,
אֲנַ֥חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
and
גַם
ḡam
gam
H D
thou,
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[and]
 
 
 
also
גַּם
gam
gam
H Ta
our little ones.
טַפֵּֽ / נוּ
ṭapēnû
ṭap̄
H Ncmsc / Sp1cp
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will be surety for him;
אֶֽעֶרְבֶ֔ / נּוּ
'eʿerḇennû
ʿāraḇ
H Vqi1cs / Sp3ms
of my hand
מִ / יָּדִ֖ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
shalt thou require him:
תְּבַקְשֶׁ֑ / נּוּ
tᵊḇaqšennû
bāqaš
H Vpi2ms / Sp3ms
if
אִם
'im
'im
H C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
I bring him
הֲבִיאֹתִ֤י / ו
hăḇî'ōṯîv
bô'
H Vhp1cs / Sp3ms
unto thee,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
and set him
וְ / הִצַּגְתִּ֣י / ו
vᵊhiṣṣaḡtîv
yāṣaḡ
H C / Vhq1cs / Sp3ms
before thee,
לְ / פָנֶ֔י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
then let me bear the blame
וְ / חָטָ֥אתִֽי
vᵊḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H C / Vqq1cs
 
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
for ever:
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
For
כִּ֖י
H C
except
לוּלֵ֣א
lûlē'
lûlē'
H C
we had lingered,
הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
hiṯmahmânû
māhah
H Vfp1cp
surely
כִּֽי
H C
now
עַתָּ֥ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
we had returned
שַׁ֖בְנוּ
šaḇnû
šûḇ
H Vqp1cp
this
זֶ֥ה
H Pdxms
second time.
פַעֲמָֽיִם
p̄aʿămāyim
paʿam
H Ncfda
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֜ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
their father
אֲבִי / הֶ֗ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
If
אִם
'im
'im
H C
[it must be]
 
 
 
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
now,
אֵפוֹא֮
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
this;
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
do
עֲשׂוּ֒
ʿăśû
ʿāśâ
H Vqv2mp
take
קְח֞וּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
of the best fruits
מִ / זִּמְרַ֤ת
mizzimraṯ
zimrâ
H R / Ncfsc
in the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
in your vessels,
בִּ / כְלֵי / כֶ֔ם
biḵlêḵem
kᵊlî
H R / Ncmpc / Sp2mp
and carry down
וְ / הוֹרִ֥ידוּ
vᵊhôrîḏû
yāraḏ
H C / Vhv2mp
the man
לָ / אִ֖ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
a present,
מִנְחָ֑ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
a little
מְעַ֤ט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsc
balm,
צֳרִי֙
ṣŏrî
ṣŏrî
H Ncmsa
and a little
וּ / מְעַ֣ט
ûmʿaṭ
mᵊʿaṭ
H C / Ncmsc
honey,
דְּבַ֔שׁ
dᵊḇaš
dᵊḇaš
H Ncmsa
spices,
נְכֹ֣את
nᵊḵō'ṯ
nᵊḵō'ṯ
H Ncfsa
and myrrh,
וָ / לֹ֔ט
vālōṭ
lōṭ
H C / Ncmsa
nuts,
בָּטְנִ֖ים
bāṭnîm
bāṭnîm
H Ncmpa
and almonds:
וּ / שְׁקֵדִֽים
ûšqēḏîm
šāqēḏ
H C / Ncmpa
And | money
וְ / כֶ֥סֶף
vᵊḵesep̄
kesep̄
H C / Ncmsc
double
מִשְׁנֶ֖ה
mišnê
mišnê
H Ncmsa
take
קְח֣וּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
in your hand;
בְ / יֶדְ / כֶ֑ם
ḇᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the money
הַ / כֶּ֜סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
that was brought again
הַ / מּוּשָׁ֨ב
hammûšāḇ
šûḇ
H Td / VHsmsa
in the mouth
בְּ / פִ֤י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of your sacks,
אַמְתְּחֹֽתֵי / כֶם֙
'amtᵊḥōṯêḵem
'amtaḥaṯ
H Ncfpc / Sp2mp
carry [it] again
תָּשִׁ֣יבוּ
tāšîḇû
šûḇ
H Vhi2mp
in your hand;
בְ / יֶדְ / כֶ֔ם
ḇᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
peradventure
אוּלַ֥י
'ûlay
'ûlay
H D
an oversight:
מִשְׁגֶּ֖ה
mišgê
mišgê
H Ncmsa
it
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[was]
 
 
 
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your brother,
אֲחִי / כֶ֖ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
Take
קָ֑חוּ
qāḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
and arise,
וְ / ק֖וּמוּ
vᵊqûmû
qûm
H C / Vqv2mp
go again
שׁ֥וּבוּ
šûḇû
šûḇ
H Vqv2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the man:
הָ / אִֽישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
And God
וְ / אֵ֣ל
vᵊ'ēl
'ēl
H C / Np
Almighty
שַׁדַּ֗י
šaday
šaday
H Np
give
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
you
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
mercy
רַחֲמִים֙
raḥămîm
raḥam
H Ncmpa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the man,
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that he may send away
וְ / שִׁלַּ֥ח
vᵊšillaḥ
šālaḥ
H C / Vpq3ms
your
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
brother,
אֲחִי / כֶ֥ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
other
אַחֵ֖ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Benjamin.
בִּנְיָמִ֑ין
binyāmîn
binyāmîn
H Np
I
וַ / אֲנִ֕י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
If
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
be bereaved
שָׁכֹ֖לְתִּי
šāḵōltî
šāḵōl
H Vqp1cs
[of my children],
 
 
 
I am bereaved.
שָׁכָֽלְתִּי
šāḵāltî
šāḵōl
H Vqp1cs
And | took
וַ / יִּקְח֤וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁים֙
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
present,
הַ / מִּנְחָ֣ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
that
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and | double
וּ / מִשְׁנֶה
ûmišnê
mišnê
H C / Ncmsa
money
כֶּ֛סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
they took
לָקְח֥וּ
lāqḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
in their hand,
בְ / יָדָ֖ / ם
ḇᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Benjamin;
בִּנְיָמִ֑ן
binyāmin
binyāmîn
H Np
and rose up,
וַ / יָּקֻ֨מוּ֙
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
and went down
וַ / יֵּרְד֣וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
to Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and stood
וַ / יַּֽעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Joseph.
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And when | saw
וַ / יַּ֨רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֣ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
with them,
אִתָּ / ם֮
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Benjamin
בִּנְיָמִין֒
binyāmîn
binyāmîn
H Np
he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to the ruler
לַֽ / אֲשֶׁ֣ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
his house,
בֵּית֔ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Bring
הָבֵ֥א
hāḇē'
bô'
H Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[these]
 
 
 
men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
home,
הַ / בָּ֑יְתָ / ה
habāyṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sh
and slay,
וּ / טְבֹ֤חַ
ûṭḇōaḥ
ṭāḇaḥ
H C / Vqv2ms
טֶ֨בַח֙
ṭeḇaḥ
ṭeḇaḥ
H Ncmsa
and make ready;
וְ / הָכֵ֔ן
vᵊhāḵēn
kûn
H C / Vhv2ms
for
כִּ֥י
H C
with me
אִתִּ֛ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
shall dine
יֹאכְל֥וּ
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
[these]
 
 
 
men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
at noon.
בַּֽ / צָּהֳרָֽיִם
baṣṣāhŏrāyim
ṣōhar
H Rd / Ncmpa
And | did
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
as
כַּֽ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
bade;
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and | brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
into | house.
בֵּ֥יתָ / ה
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sd
Joseph's
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And | were afraid,
וַ / יִּֽירְא֣וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
because
כִּ֣י
H C
they were brought
הֽוּבְאוּ֮
hûḇ'û
bô'
H VHp3cp
into | house;
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Joseph's
יוֹסֵף֒
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and they said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Because of
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַ֤ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
the money
הַ / כֶּ֨סֶף֙
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
that was returned
הַ / שָּׁ֤ב
haššāḇ
šûḇ
H Td / Vqrmsa
in our sacks
בְּ / אַמְתְּחֹתֵ֨י / נוּ֙
bᵊ'amtᵊḥōṯênû
'amtaḥaṯ
H R / Ncfpc / Sp1cp
at the first time
בַּ / תְּחִלָּ֔ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
we
אֲנַ֖חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are | brought in;
מֽוּבָאִ֑ים
mûḇā'îm
bô'
H VHsmpa
that he may seek occasion
לְ / הִתְגֹּלֵ֤ל
lᵊhiṯgōlēl
gālal
H R / Vrc
against us,
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
and fall
וּ / לְ / הִתְנַפֵּ֣ל
ûlhiṯnapēl
nāp̄al
H C / R / Vtc
upon us,
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
and take
וְ / לָ / קַ֧חַת
vᵊlāqaḥaṯ
lāqaḥ
H C / R / Vqc
us
אֹתָ֛ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
for bondmen,
לַ / עֲבָדִ֖ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
our asses.
חֲמֹרֵֽי / נוּ
ḥămōrênû
ḥămôr
H Ncbpc / Sp1cp
And they came near
וַֽ / יִּגְּשׁוּ֙
vayyigšû
nāḡaš
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the steward
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Joseph's
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and they communed
וַ / יְדַבְּר֥וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
with him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
at the door
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house,
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
And said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
O
בִּ֣י
H Te
sir,
אֲדֹנִ֑ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
indeed
יָרֹ֥ד
yārōḏ
yāraḏ
H Vqa
we came | down
יָרַ֛דְנוּ
yāraḏnû
yāraḏ
H Vqp1cp
at the first time
בַּ / תְּחִלָּ֖ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
to buy
לִ / שְׁבָּר
lišbār
šāḇar
H R / Vqc
food:
אֹֽכֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
And it came to pass,
וַֽ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּי
H C
we came
בָ֣אנוּ
ḇā'nû
bô'
H Vqp1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the inn,
הַ / מָּל֗וֹן
hammālôn
mālôn
H Td / Ncmsa
that we opened
וַֽ / נִּפְתְּחָ / ה֙
vannip̄tᵊḥâ
pāṯaḥ
H C / Vqw1cp / Sh
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our sacks,
אַמְתְּחֹתֵ֔י / נוּ
'amtᵊḥōṯênû
'amtaḥaṯ
H Ncfpc / Sp1cp
and, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
money
כֶֽסֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsc
[every]
 
 
 
man's
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
[was]
 
 
 
in the mouth
בְּ / פִ֣י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of his sack,
אַמְתַּחְתּ֔ / וֹ
'amtaḥtô
'amtaḥaṯ
H Ncfsc / Sp3ms
our money
כַּסְפֵּ֖ / נוּ
kaspēnû
kesep̄
H Ncmsc / Sp1cp
in full weight:
בְּ / מִשְׁקָל֑ / וֹ
bᵊmišqālô
mišqāl
H R / Ncmsc / Sp3ms
and we have brought | again
וַ / נָּ֥שֶׁב
vannāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw1cp
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in our hand.
בְּ / יָדֵֽ / נוּ
bᵊyāḏēnû
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cp
And | money
וְ / כֶ֧סֶף
vᵊḵesep̄
kesep̄
H C / Ncmsa
other
אַחֵ֛ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
have we brought down
הוֹרַ֥דְנוּ
hôraḏnû
yāraḏ
H Vhp1cp
in our hands
בְ / יָדֵ֖ / נוּ
ḇᵊyāḏēnû
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cp
to buy
לִ / שְׁבָּר
lišbār
šāḇar
H R / Vqc
food:
אֹ֑כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
cannot
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
we | tell
יָדַ֔עְנוּ
yāḏaʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
who
מִי
H Ti
put
שָׂ֥ם
śām
śûm
H Vqp3ms
our money
כַּסְפֵּ֖ / נוּ
kaspēnû
kesep̄
H Ncmsc / Sp1cp
in our sacks.
בְּ / אַמְתְּחֹתֵֽי / נוּ
bᵊ'amtᵊḥōṯênû
'amtaḥaṯ
H R / Ncfpc / Sp1cp
And he said,
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Peace
שָׁל֨וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
[be]
 
 
 
to you,
לָ / כֶ֜ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
not:
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּירָ֗אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
your God,
אֱלֹ֨הֵי / כֶ֜ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and the God
וֵֽ / אלֹהֵ֤י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of your father,
אֲבִי / כֶם֙
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
hath given
נָתַ֨ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
you
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
treasure
מַטְמוֹן֙
maṭmôn
maṭmôn
H Ncmsa
in your sacks:
בְּ / אַמְתְּחֹ֣תֵי / כֶ֔ם
bᵊ'amtᵊḥōṯêḵem
'amtaḥaṯ
H R / Ncfpc / Sp2mp
your money.
כַּסְפְּ / כֶ֖ם
kaspᵊḵem
kesep̄
H Ncmsc / Sp2mp
had
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
I
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
And he brought | out
וַ / יּוֹצֵ֥א
vayyôṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
unto them.
אֲלֵ / הֶ֖ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Simeon
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
And | brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
into | house,
בֵּ֣יתָ / ה
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sd
Joseph's
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
water,
מַ֨יִם֙
mayim
mayim
H Ncmpa
and they washed
וַ / יִּרְחֲצ֣וּ
vayyirḥăṣû
rāḥaṣ
H C / Vqw3mp
their feet;
רַגְלֵי / הֶ֔ם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
and he gave
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
provender.
מִסְפּ֖וֹא
mispô'
mispô'
H Ncmsa
their asses
לַ / חֲמֹֽרֵי / הֶֽם
laḥămōrêhem
ḥămôr
H R / Ncbpc / Sp3mp
And they made ready
וַ / יָּכִ֨ינוּ֙
vayyāḵînû
kûn
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the present
הַ / מִּנְחָ֔ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
against
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
came
בּ֥וֹא
bô'
bô'
H Vqc
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
at noon:
בַּֽ / צָּהֳרָ֑יִם
baṣṣāhŏrāyim
ṣōhar
H Rd / Ncmpa
for
כִּ֣י
H C
they heard
שָֽׁמְע֔וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
that
כִּי
H C
there.
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
they should eat
יֹ֥אכְלוּ
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
bread
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And when | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
home,
הַ / בַּ֔יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
they brought
וַ / יָּבִ֥יאּוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the present
הַ / מִּנְחָ֥ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in their hand
בְּ / יָדָ֖ / ם
bᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
into the house,
הַ / בָּ֑יְתָ / ה
habāyṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
and bowed themselves
וַ / יִּשְׁתַּחֲווּ
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
to him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to the earth.
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
And he asked
וַ / יִּשְׁאַ֤ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
of [their] welfare,
לְ / שָׁל֔וֹם
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Is]
 
 
 
well,
הֲ / שָׁל֛וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
your father
אֲבִי / כֶ֥ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
the old man
הַ / זָּקֵ֖ן
hazzāqēn
zāqēn
H Td / Aamsa
of whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye spake?
אֲמַרְתֶּ֑ם
'ămartem
'āmar
H Vqp2mp
[Is]
 
 
 
he yet
הַ / עוֹדֶ֖ / נּוּ
haʿôḏennû
ʿôḏ
H Ti / D / Sp3ms
alive?
חָֽי
ḥāy
ḥay
H Aamsa
And they answered,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
in good health,
שָׁל֛וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
[is]
 
 
 
Thy servant
לְ / עַבְדְּ / ךָ֥
lᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
our father
לְ / אָבִ֖י / נוּ
lᵊ'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
he | yet
עוֹדֶ֣ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
[is]
 
 
 
alive.
חָ֑י
ḥāy
ḥay
H Aamsa
And they bowed down their heads,
וַֽ / יִּקְּד֖וּ
vayyiqqᵊḏû
qāḏaḏ
H C / Vqw3mp
and made obeisance.
ו / ישתחו
vyשṯḥv
šāḥâ
H C / Vvw3ms
And he lifted up
וַ / יִּשָּׂ֣א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his eyes,
עֵינָ֗י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and saw
וַ / יַּ֞רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Benjamin,
בִּנְיָמִ֣ין
binyāmîn
binyāmîn
H Np
his brother
אָחִי / ו֮
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
his mother's
אִמּ / וֹ֒
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Is]
 
 
 
this
הֲ / זֶה֙
hăzê
H Ti / Pdxms
your | brother,
אֲחִי / כֶ֣ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
younger
הַ / קָּטֹ֔ן
haqqāṭōn
qāṭān
H Td / Aamsa
of whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye spake
אֲמַרְתֶּ֖ם
'ămartem
'āmar
H Vqp2mp
unto me?
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
be gracious unto thee,
יָחְנְ / ךָ֖
yāḥnᵊḵā
ḥānan
H Vqi3ms / Sp2ms
my son.
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And | made haste;
וַ / יְמַהֵ֣ר
vaymahēr
māhar
H C / Vpw3ms
Joseph
יוֹסֵ֗ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
for
כִּֽי
H C
did yearn
נִכְמְר֤וּ
niḵmᵊrû
kāmar
H VNp3cp
his bowels
רַחֲמָי / ו֙
raḥămāyv
raḥam
H Ncmpc / Sp3ms
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
his brother:
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and he sought
וַ / יְבַקֵּ֖שׁ
vayḇaqqēš
bāqaš
H C / Vpw3ms
[where]
 
 
 
to weep;
לִ / בְכּ֑וֹת
liḇkôṯ
bāḵâ
H R / Vqc
and he entered
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into [his] chamber,
הַ / חַ֖דְרָ / ה
haḥaḏrâ
ḥeḏer
H Td / Ncmsa / Sd
and wept
וַ / יֵּ֥בְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
there.
שָֽׁמָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
And he washed
וַ / יִּרְחַ֥ץ
vayyirḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqw3ms
his face,
פָּנָ֖י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
and went out,
וַ / יֵּצֵ֑א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and refrained himself,
וַ / יִּ֨תְאַפַּ֔ק
vayyiṯ'apaq
'āp̄aq
H C / Vtw3ms
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Set on
שִׂ֥ימוּ
śîmû
śûm
H Vqv2mp
bread.
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And they set on
וַ / יָּשִׂ֥ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
for him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
by himself,
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and for them
וְ / לָ / הֶ֣ם
vᵊlāhem
 
H C / R / Sp3mp
by themselves,
לְ / בַדָּ֑ / ם
lᵊḇadām
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3mp
and for the Egyptians,
וְ / לַ / מִּצְרִ֞ים
vᵊlammiṣrîm
miṣrî
H C / Rd / Ngmpa
which did eat
הָ / אֹכְלִ֤ים
hā'ōḵlîm
'āḵal
H Td / Vqrmpa
with him,
אִתּ / וֹ֙
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
by themselves:
לְ / בַדָּ֔ / ם
lᵊḇadām
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3mp
because
כִּי֩
H C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
might
יוּכְל֜וּ / ן
yûḵlûn
yāḵōl
H Vqi3mp / Sn
the Egyptians
הַ / מִּצְרִ֗ים
hammiṣrîm
miṣrî
H Td / Ngmpa
eat
לֶ / אֱכֹ֤ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the Hebrews;
הָֽ / עִבְרִים֙
hāʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
bread
לֶ֔חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
for
כִּי
H C
an abomination
תוֹעֵבָ֥ה
ṯôʿēḇâ
tôʿēḇâ
H Ncfsa
that
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
unto the Egyptians.
לְ / מִצְרָֽיִם
lᵊmiṣrāyim
miṣrî
H R / Np
And they sat
וַ / יֵּשְׁב֣וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
before him,
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
the firstborn
הַ / בְּכֹר֙
habḵōr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
according to his birthright,
כִּ / בְכֹ֣רָת֔ / וֹ
kiḇḵōrāṯô
bᵊḵôrâ
H R / Ncbsc / Sp3ms
and the youngest
וְ / הַ / צָּעִ֖יר
vᵊhaṣṣāʿîr
ṣāʿîr
H C / Td / Aamsa
according to his youth:
כִּ / צְעִרָת֑ / וֹ
kiṣʿirāṯô
ṣᵊʿîrâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and | marvelled
וַ / יִּתְמְה֥וּ
vayyiṯmᵊhû
tāmah
H C / Vqw3mp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
at
אֶל
'el
'ēl
H R
another.
רֵעֵֽ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
And he took
וַ / יִּשָּׂ֨א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
[and sent]
 
 
 
messes
מַשְׂאֹ֜ת
maś'ōṯ
maśśᵊ'ēṯ
H Ncfpa
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
before him:
פָּנָי / ו֮
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
unto them
אֲלֵ / הֶם֒
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
but | was | so much
וַ / תֵּ֜רֶב
vatēreḇ
rāḇâ
H C / Vqw3fs
mess
מַשְׂאַ֧ת
maś'aṯ
maśśᵊ'ēṯ
H Ncfsc
Benjamin's
בִּנְיָמִ֛ן
binyāmin
binyāmîn
H Np
as
מִ / מַּשְׂאֹ֥ת
mimmaś'ōṯ
maśśᵊ'ēṯ
H R / Ncfpc
any of theirs.
כֻּלָּ֖ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
five
חָמֵ֣שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
times
יָד֑וֹת
yāḏôṯ
yāḏ
H Ncbpa
And they drank,
וַ / יִּשְׁתּ֥וּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
and were merry
וַֽ / יִּשְׁכְּר֖וּ
vayyiškᵊrû
šāḵar
H C / Vqw3mp
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms