KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 41:1-57 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And it came to pass
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at the end
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of two | years,
שְׁנָתַ֣יִם
šᵊnāṯayim
šānâ
H Acfda
full
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that Pharaoh
וּ / פַרְעֹ֣ה
ûp̄arʿô
parʿô
H C / Np
dreamed:
חֹלֵ֔ם
ḥōlēm
ḥālam
H Vqrmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he stood
עֹמֵ֥ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
out
מִן
min
min
H R
of the river
הַ / יְאֹ֗ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
there came up
עֹלֹת֙
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֔וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
well
יְפ֥וֹת
yᵊp̄ôṯ
yāp̄ê
H Aafpc
favoured
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
and fatfleshed;
וּ / בְרִיאֹ֣ת
ûḇrî'ōṯ
bārî'
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and they fed
וַ / תִּרְעֶ֖ינָה
vatirʿênâ
rāʿâ
H C / Vqw3fp
in a meadow.
בָּ / אָֽחוּ
bā'āḥû
'āḥû
H Rd / Ncmsa
And, behold,
וְ / הִנֵּ֞ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֣וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
other
אֲחֵר֗וֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
came up
עֹל֤וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
after them
אַחֲרֵי / הֶן֙
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
out
מִן
min
min
H R
of the river,
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
ill
רָע֥וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpc
favoured
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
and leanfleshed;
וְ / דַקּ֣וֹת
vᵊḏaqqôṯ
daq
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and stood
וַֽ / תַּעֲמֹ֛דְנָה
vataʿămōḏnâ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fp
by
אֵ֥צֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
the [other] kine
הַ / פָּר֖וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the brink
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And | did eat up
וַ / תֹּאכַ֣לְנָה
vatō'ḵalnâ
'āḵal
H C / Vqw3fp
the | kine
הַ / פָּר֗וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
ill
רָע֤וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpc
favoured
הַ / מַּרְאֶה֙
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
and leanfleshed
וְ / דַקֹּ֣ת
vᵊḏaqqōṯ
daq
H C / Aafpc
הַ / בָּשָׂ֔ר
habāśār
bāśār
H Td / Ncmsa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | kine.
הַ / פָּר֔וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
well
יְפֹ֥ת
yᵊp̄ōṯ
yāp̄ê
H Aafpc
favoured
הַ / מַּרְאֶ֖ה
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
and fat
וְ / הַ / בְּרִיאֹ֑ת
vᵊhabrî'ōṯ
bārî'
H C / Td / Aafpa
So | awoke.
וַ / יִּיקַ֖ץ
vayyîqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And he slept
וַ / יִּישָׁ֕ן
vayyîšān
yāšan
H C / Vqw3ms
and dreamed
וַֽ / יַּחֲלֹ֖ם
vayyaḥălōm
ḥālam
H C / Vqw3ms
the second time:
שֵׁנִ֑ית
šēnîṯ
šēnî
H Aofsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears of corn
שִׁבֳּלִ֗ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
came up
עֹל֛וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
upon | stalk,
בְּ / קָנֶ֥ה
bᵊqānê
qānê
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
rank
בְּרִיא֥וֹת
bᵊrî'ôṯ
bārî'
H Aafpa
and good.
וְ / טֹבֽוֹת
vᵊṭōḇôṯ
ṭôḇ
H C / Aafpa
And, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears
שִׁבֳּלִ֔ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
thin
דַּקּ֖וֹת
daqqôṯ
daq
H Aafpa
and blasted
וּ / שְׁדוּפֹ֣ת
ûšḏûp̄ōṯ
šāḏap̄
H C / Vqsfpc
with the east wind
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
sprung up
צֹמְח֖וֹת
ṣōmḥôṯ
ṣāmaḥ
H Vqrfpa
after them.
אַחֲרֵי / הֶֽן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
And | devoured
וַ / תִּבְלַ֨עְנָה֙
vatiḇlaʿnâ
bālaʿ
H C / Vqw3fp
seven | ears
הַ / שִּׁבֳּלִ֣ים
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
the | thin
הַ / דַּקּ֔וֹת
hadaqqôṯ
daq
H Td / Aafpa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | ears.
הַֽ / שִּׁבֳּלִ֔ים
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
rank
הַ / בְּרִיא֖וֹת
habrî'ôṯ
bārî'
H Td / Aafpa
and full
וְ / הַ / מְּלֵא֑וֹת
vᵊhammᵊlē'ôṯ
mālē'
H C / Td / Aafpa
And | awoke,
וַ / יִּיקַ֥ץ
vayyîqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[it was]
 
 
 
a dream.
חֲלֽוֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
And it came to pass
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
that | was troubled;
וַ / תִּפָּ֣עֶם
vatipāʿem
pāʿam
H C / VNw3fs
his spirit
רוּח֔ / וֹ
rûḥô
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3ms
and he sent
וַ / יִּשְׁלַ֗ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and called
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the wise men thereof:
חֲכָמֶ֑י / הָ
ḥăḵāmêhā
ḥāḵām
H Aampc / Sp3fs
and | told
וַ / יְסַפֵּ֨ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his dream;
חֲלֹמ֔ / וֹ
ḥălōmô
ḥălôm
H Ncmsc / Sp3ms
but | none
וְ / אֵין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[there was]
 
 
 
that could interpret
פּוֹתֵ֥ר
pôṯēr
pāṯar
H Vqrmsa
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
unto Pharaoh.
לְ / פַרְעֹֽה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
Then spake
וַ / יְדַבֵּר֙
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
chief
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
the | butler
הַ / מַּשְׁקִ֔ים
hammašqîm
mašqê
H Td / Ncmpa
unto
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my faults
חֲטָאַ֕ / י
ḥăṭā'ay
ḥēṭ'
H Ncmpc / Sp1cs
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
do remember
מַזְכִּ֥יר
mazkîr
zāḵar
H Vhrmsa
this day:
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
was wroth
קָצַ֣ף
qāṣap̄
qāṣap̄
H Vqp3ms
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
his servants,
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and put
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
me
אֹתִ֜ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
in ward
בְּ / מִשְׁמַ֗ר
bᵊmišmar
mišmār
H R / Ncmsc
in the | house,
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
captain
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
of the guard's
הַ / טַּבָּחִ֔ים
haṭṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Td / Ncmpa
[both]
 
 
 
me
אֹתִ֕ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
chief
שַׂ֥ר
śar
śar
H Ncmsc
the | baker:
הָ / אֹפִֽים
hā'ōp̄îm
'āp̄â
H Td / Vqrmpa
And we dreamed
וַ / נַּֽחַלְמָ֥ / ה
vannaḥalmâ
ḥālam
H C / Vqw1cp / Sh
a dream
חֲל֛וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
in | night,
בְּ / לַ֥יְלָה
bᵊlaylâ
layil
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and he;
וָ / ה֑וּא
vâû'
hû'
H C / Pp3ms
each man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
according to the interpretation
כְּ / פִתְר֥וֹן
kᵊp̄iṯrôn
piṯrôn
H R / Ncmsc
of his dream.
חֲלֹמ֖ / וֹ
ḥălōmô
ḥălôm
H Ncmsc / Sp3ms
we dreamed
חָלָֽמְנוּ
ḥālāmnû
ḥālam
H Vqp1cp
And | there
וְ / שָׁ֨ם
vᵊšām
šām
H C / D
[there was]
 
 
 
with us
אִתָּ֜ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
a young man,
נַ֣עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
an Hebrew,
עִבְרִ֗י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
servant
עֶ֚בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
to the captain
לְ / שַׂ֣ר
lᵊśar
śar
H R / Ncmsc
of the guard;
הַ / טַּבָּחִ֔ים
haṭṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Td / Ncmpa
and we told
וַ / נְּ֨סַפֶּר
vannᵊsaper
sāp̄ar
H C / Vpw1cp
him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he interpreted
וַ / יִּפְתָּר
vayyip̄tār
pāṯar
H C / Vqw3ms
to us
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our dreams;
חֲלֹמֹתֵ֑י / נוּ
ḥălōmōṯênû
ḥălôm
H Ncmpc / Sp1cp
to each man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
according to his dream
כַּ / חֲלֹמ֖ / וֹ
kaḥălōmô
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
he did interpret.
פָּתָֽר
pāṯār
pāṯar
H Vqp3ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he interpreted
פָּֽתַר
pāṯar
pāṯar
H Vqp3ms
to us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
it was;
הָיָ֑ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
me
אֹתִ֛ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
he restored
הֵשִׁ֥יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
mine office,
כַּנִּ֖ / י
kannî
kēn
H Ncmsc / Sp1cs
and him
וְ / אֹת֥ / וֹ
vᵊ'ōṯô
'ēṯ
H C / To / Sp3ms
he hanged.
תָלָֽה
ṯālâ
tālâ
H Vqp3ms
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
and called
וַ / יִּקְרָ֣א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and they brought him hastily
וַ / יְרִיצֻ֖ / הוּ
vayrîṣuhû
rûṣ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
out
מִן
min
min
H R
of the dungeon:
הַ / בּ֑וֹר
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
and he shaved
וַ / יְגַלַּח֙
vayḡallaḥ
gālaḥ
H C / Vpw3ms
[himself],
 
 
 
and changed
וַ / יְחַלֵּ֣ף
vayḥallēp̄
ḥālap̄
H C / Vpw3ms
his raiment,
שִׂמְלֹתָ֔י / ו
śimlōṯāyv
śimlâ
H Ncfpc / Sp3ms
and came in
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh.
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
a dream,
חֲל֣וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
I have dreamed
חָלַ֔מְתִּי
ḥālamtî
ḥālam
H Vqp1cs
and | that can interpret
וּ / פֹתֵ֖ר
ûp̄ōṯēr
pāṯar
H C / Vqrmsa
none
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
[there is]
 
 
 
it:
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and I
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
have heard
שָׁמַ֤עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
of thee,
עָלֶ֨י / ךָ֙
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
say
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[that]
 
 
 
thou canst understand
תִּשְׁמַ֥ע
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi2ms
a dream
חֲל֖וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
to interpret
לִ / פְתֹּ֥ר
lip̄tōr
pāṯar
H R / Vqc
it.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֧ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Pharaoh,
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[It is]
 
 
 
not in me:
בִּלְעָדָ֑ / י
bilʿāḏāy
bilʿăḏê
H R / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֕ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
shall give | an answer
יַעֲנֶ֖ה
yaʿănê
ʿānâ
H Vqi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of peace.
שְׁל֥וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And | said
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
In my dream,
בַּ / חֲלֹמִ֕ / י
baḥălōmî
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp1cs
behold,
הִנְ / נִ֥י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I stood
עֹמֵ֖ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river:
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
out
מִן
min
min
H R
of the river
הַ / יְאֹ֗ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
there came up
עֹלֹת֙
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine,
פָּר֔וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
fatfleshed
בְּרִיא֥וֹת
bᵊrî'ôṯ
bārî'
H Aafpc
בָּשָׂ֖ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and well
וִ / יפֹ֣ת
vîp̄ōṯ
yāp̄ê
H C / Aafpc
favoured;
תֹּ֑אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
and they fed
וַ / תִּרְעֶ֖ינָה
vatirʿênâ
rāʿâ
H C / Vqw3fp
in a meadow:
בָּ / אָֽחוּ
bā'āḥû
'āḥû
H Rd / Ncmsa
And, behold,
וְ / הִנֵּ֞ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֤וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
other
אֲחֵרוֹת֙
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
came up
עֹל֣וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
after them,
אַחֲרֵי / הֶ֔ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
poor
דַּלּ֨וֹת
dallôṯ
dallâ
H Aafpa
and | ill
וְ / רָע֥וֹת
vᵊrāʿôṯ
raʿ
H C / Aafpc
favoured
תֹּ֛אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and leanfleshed,
וְ / רַקּ֣וֹת
vᵊraqqôṯ
raq
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
never
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
I | saw
רָאִ֧יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
such as
כָ / הֵ֛נָּה
ḵāhēnnâ
hēnnâ
H R / Pp3fp
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
for badness:
לָ / רֹֽעַ
lārōaʿ
rōaʿ
H Rd / Ncmsa
And | did eat up
וַ / תֹּאכַ֨לְנָה֙
vatō'ḵalnâ
'āḵal
H C / Vqw3fp
the | kine
הַ / פָּר֔וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
lean
הָ / רַקּ֖וֹת
hāraqqôṯ
raq
H Td / Aafpa
and the ill favoured
וְ / הָ / רָע֑וֹת
vᵊhārāʿôṯ
raʿ
H C / Td / Aafpa
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | kine:
הַ / פָּר֛וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
first
הָ / רִאשֹׁנ֖וֹת
hāri'šōnôṯ
ri'šôn
H Td / Aafpa
fat
הַ / בְּרִיאֹֽת
habrî'ōṯ
bārî'
H Td / Aafpa
And when they had eaten | up,
וַ / תָּבֹ֣אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
them
קִרְבֶּ֗ / נָה
qirbenâ
qereḇ
H Ncmsc / Sp3fp
not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it could | be known
נוֹדַע֙
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
that
כִּי
H C
they had eaten
בָ֣אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
them;
קִרְבֶּ֔ / נָה
qirbenâ
qereḇ
H Ncmsc / Sp3fp
but they [were] | favoured,
וּ / מַרְאֵי / הֶ֣ן
ûmar'êhen
mar'ê
H C / Ncmsc / Sp3fp
ill
רַ֔ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
still | as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
at the beginning.
בַּ / תְּחִלָּ֑ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
So I awoke.
וָ / אִיקָֽץ
vā'îqāṣ
yāqaṣ
H C / Vqw1cs
And I saw
וָ / אֵ֖רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
in my dream,
בַּ / חֲלֹמִ֑ / י
baḥălōmî
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp1cs
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears
שִׁבֳּלִ֗ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
came up
עֹלֹ֛ת
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
in | stalk,
בְּ / קָנֶ֥ה
bᵊqānê
qānê
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
full
מְלֵאֹ֥ת
mᵊlē'ōṯ
mālē'
H Aafpa
and good:
וְ / טֹבֽוֹת
vᵊṭōḇôṯ
ṭôḇ
H C / Aafpa
And, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears,
שִׁבֳּלִ֔ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
withered,
צְנֻמ֥וֹת
ṣᵊnumôṯ
ṣānam
H Vqsfpa
thin,
דַּקּ֖וֹת
daqqôṯ
daq
H Aafpa
[and]
 
 
 
blasted
שְׁדֻפ֣וֹת
šᵊḏup̄ôṯ
šāḏap̄
H Vqsfpc
with the east wind,
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
sprung up
צֹמְח֖וֹת
ṣōmḥôṯ
ṣāmaḥ
H Vqrfpa
after them:
אַחֲרֵי / הֶֽם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
And | devoured
וַ / תִּבְלַ֨עְןָ֙
vatiḇlaʿnā
bālaʿ
H C / Vqw3fp
the | ears
הָ / שִׁבֳּלִ֣ים
hāšibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
thin
הַ / דַּקֹּ֔ת
hadaqqōṯ
daq
H Td / Aafpa
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | ears:
הַֽ / שִׁבֳּלִ֖ים
hašibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּב֑וֹת
haṭṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
and I told
וָֽ / אֹמַר֙
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
[this]
 
 
 
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the magicians;
הַֽ / חַרְטֻמִּ֔ים
haḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Td / Ncmpa
but | none
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[there was]
 
 
 
that could declare
מַגִּ֖יד
magîḏ
nāḡaḏ
H Vhrmsa
[it]
 
 
 
to me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
The dream
חֲל֥וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsc
of Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
one:
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
[is]
 
 
 
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
[is]
 
 
 
about to do.
עֹשֶׂ֖ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
hath shewed | he
הִגִּ֥יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
Pharaoh
לְ / פַרְעֹֽה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּרֹ֣ת
pārōṯ
pārâ
H Ncfpa
The | good
הַ / טֹּבֹ֗ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֤בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years;
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
and | seven
וְ / שֶׁ֤בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | ears
הַֽ / שִּׁבֳּלִים֙
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּבֹ֔ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years:
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֑נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
the dream
חֲל֖וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
[is]
 
 
 
one.
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
And | seven
וְ / שֶׁ֣בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | kine
הַ֠ / פָּרוֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
thin
הָֽ / רַקּ֨וֹת
hāraqqôṯ
raq
H Td / Aafpa
and ill favoured
וְ / הָ / רָעֹ֜ת
vᵊhārāʿōṯ
raʿ
H C / Td / Aafpa
that came up
הָ / עֹלֹ֣ת
hāʿōlōṯ
ʿālâ
H Td / Vqrfpa
after them
אַחֲרֵי / הֶ֗ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֤בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years;
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
and | seven
וְ / שֶׁ֤בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | ears
הַֽ / שִׁבֳּלִים֙
hašibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
empty
הָ / רֵק֔וֹת
hārēqôṯ
rêq
H Td / Aafpa
blasted
שְׁדֻפ֖וֹת
šᵊḏup̄ôṯ
šāḏap̄
H Vqsfpc
with the east wind
הַ / קָּדִ֑ים
haqqāḏîm
qāḏîm
H Td / Ncmsa
shall be
יִהְי֕וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
seven
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of famine.
רָעָֽב
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
This
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
the thing
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have spoken
דִּבַּ֖רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh:
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
What
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
[is]
 
 
 
about to do
עֹשֶׂ֖ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
he sheweth
הֶרְאָ֥ה
her'â
rā'â
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
unto Pharaoh.
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
Behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
there come
בָּא֑וֹת
bā'ôṯ
bô'
H Vqrfpa
of | plenty
שָׂבָ֥ע
śāḇāʿ
śāḇāʿ
H Ncmsa
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And there shall arise
וְ֠ / קָמוּ
vᵊqāmû
qûm
H C / Vqq3cp
seven
שֶׁ֜בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֤י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of famine;
רָעָב֙
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
after them
אַחֲרֵי / הֶ֔ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
and | shall be forgotten
וְ / נִשְׁכַּ֥ח
vᵊniškaḥ
šāḵaḥ
H C / VNq3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the plenty
הַ / שָּׂבָ֖ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and | shall consume
וְ / כִלָּ֥ה
vᵊḵillâ
kālâ
H C / Vpq3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land;
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be known
יִוָּדַ֤ע
yiûāḏaʿ
yāḏaʿ
H VNi3ms
the plenty
הַ / שָּׂבָע֙
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
in the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
by reason
מִ / פְּנֵ֛י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of | famine
הָ / רָעָ֥ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
following;
אַחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
 
כֵ֑ן
ḵēn
kēn
H D
for
כִּֽי
H C
grievous.
כָבֵ֥ד
ḵāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
it
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[shall be]
 
 
 
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And for
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
that | was doubled
הִשָּׁנ֧וֹת
hiššānôṯ
šānâ
H VNc
the dream
הַ / חֲל֛וֹם
haḥălôm
ḥălôm
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
twice;
פַּעֲמָ֑יִם
paʿămāyim
paʿam
H Ncfda
[it is]
 
 
 
because
כִּֽי
H C
established
נָכ֤וֹן
nāḵôn
kûn
H VNrmsa
the thing
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
by
מֵ / עִ֣ם
mēʿim
ʿim
H R / R
God,
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | will shortly
וּ / מְמַהֵ֥ר
ûmmahēr
māhar
H C / Vprmsa
God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
bring it to pass.
לַ / עֲשֹׂתֽ / וֹ
laʿăśōṯô
ʿāśâ
H R / Vqc / Sp3ms
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let | look out
יֵרֶ֣א
yēre'
rā'â
H Vqj3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
discreet
נָב֣וֹן
nāḇôn
bîn
H VNrmsa
and wise,
וְ / חָכָ֑ם
vᵊḥāḵām
ḥāḵām
H C / Aamsa
and set him
וִ / ישִׁיתֵ֖ / הוּ
vîšîṯêû
šîṯ
H C / Vqj3ms / Sp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Let | do
יַעֲשֶׂ֣ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
[this],
 
 
 
and let him appoint
וְ / יַפְקֵ֥ד
vᵊyap̄qēḏ
pāqaḏ
H C / Vhj3ms
officers
פְּקִדִ֖ים
pᵊqiḏîm
pāqîḏ
H Ncmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and take up the fifth part
וְ / חִמֵּשׁ֙
vᵊḥimmēš
ḥāmaš
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in | seven
בְּ / שֶׁ֖בַע
bᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years.
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | plenteous
הַ / שָּׂבָֽע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
And let them gather
וְ / יִקְבְּצ֗וּ
vᵊyiqbᵊṣû
qāḇaṣ
H C / Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the food
אֹ֨כֶל֙
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of | years
הַ / שָּׁנִ֣ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּבֹ֔ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
that come,
הַ / בָּאֹ֖ת
habā'ōṯ
bô'
H Td / Vqrfpa
those
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and lay up
וְ / יִצְבְּרוּ
vᵊyiṣbᵊrû
ṣāḇar
H C / Vqi3mp
corn
בָ֞ר
ḇār
bar
H Ncmsa
under
תַּ֧חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the hand
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Pharaoh,
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
food
אֹ֥כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
in the cities.
בֶּ / עָרִ֖ים
beʿārîm
ʿîr
H Rd / Ncfpa
and let them keep
וְ / שָׁמָֽרוּ
vᵊšāmārû
šāmar
H C / Vqq3cp
And | shall be
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that food
הָ / אֹ֤כֶל
hā'ōḵel
'ōḵel
H Td / Ncmsa
for store
לְ / פִקָּדוֹן֙
lᵊp̄iqqāḏôn
piqqāḏôn
H R / Ncmsa
to the land
לָ / אָ֔רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
against | seven
לְ / שֶׁ֨בַע֙
lᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of famine,
הָ / רָעָ֔ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall be
תִּהְיֶ֖יןָ
tihyênā
hāyâ
H Vqi3fp
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
perish
תִכָּרֵ֥ת
ṯikārēṯ
kāraṯ
H VNi3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
through the famine.
בָּ / רָעָֽב
bārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Rd / Ncmsa
And | was good
וַ / יִּיטַ֥ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
in the eyes
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֑ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and in the eyes
וּ / בְ / עֵינֵ֖י
ûḇʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his servants.
עֲבָדָֽי / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
Can we find
הֲ / נִמְצָ֣א
hănimṣā'
māṣā'
H Ti / Vqi1cp
[such a one]
 
 
 
as this
כָ / זֶ֔ה
ḵāzê
H R / Pdxms
[is],
 
 
 
a man
אִ֕ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Spirit
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[is]?
 
 
 
in
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Forasmuch as
אַחֲרֵ֨י
'aḥărê
'aḥar
H R
hath shewed
הוֹדִ֧יעַ
hôḏîaʿ
yāḏaʿ
H Vhc
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
thee
אוֹתְ / ךָ֖
'ôṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
this,
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[there is]
 
 
 
none
אֵין
'ên
'în
H Tn
so discreet
נָב֥וֹן
nāḇôn
bîn
H VNrmsa
and wise
וְ / חָכָ֖ם
vᵊḥāḵām
ḥāḵām
H C / Aamsa
as thou
כָּמֽוֹ / ךָ
kāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
[art]:
 
 
 
Thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
shalt be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
my house,
בֵּיתִ֔ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
and according unto
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy word
פִּ֖י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
shall | be ruled:
יִשַּׁ֣ק
yiššaq
nāšaq
H Vqi3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my people
עַמִּ֑ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
only
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
in the throne
הַ / כִּסֵּ֖א
hakissē'
kissē'
H Td / Ncmsa
will I be greater
אֶגְדַּ֥ל
'eḡdal
gāḏal
H Vqi1cs
than thou.
מִמֶּֽ / ךָּ
mimmeḵḵā
min
H R / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
See,
רְאֵה֙
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
I have set
נָתַ֣תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
thee
אֹֽתְ / ךָ֔
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | took
וַ / יָּ֨סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his ring
טַבַּעְתּ / וֹ֙
ṭabaʿtô
ṭabaʿaṯ
H Ncfsc / Sp3ms
off | from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his hand,
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and put
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
it
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
hand,
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
Joseph's
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and arrayed
וַ / יַּלְבֵּ֤שׁ
vayyalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3ms
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in vestures
בִּגְדֵי
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of fine linen,
שֵׁ֔שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
and put
וַ / יָּ֛שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
a | chain
רְבִ֥ד
rᵊḇiḏ
rāḇîḏ
H Ncmsc
gold
הַ / זָּהָ֖ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
about
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neck;
צַוָּארֽ / וֹ
ṣaûā'rô
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp3ms
And he made | to ride
וַ / יַּרְכֵּ֣ב
vayyarkēḇ
rāḵaḇ
H C / Vhw3ms
him
אֹת֗ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in | chariot
בְּ / מִרְכֶּ֤בֶת
bᵊmirkeḇeṯ
merkāḇâ
H R / Ncfsc
the second
הַ / מִּשְׁנֶה֙
hammišnê
mišnê
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had;
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and they cried
וַ / יִּקְרְא֥וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
before him,
לְ / פָנָ֖י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
Bow the knee:
אַבְרֵ֑ךְ
'aḇrēḵ
'aḇrēḵ
H D
and he made
וְ / נָת֣וֹן
vᵊnāṯôn
nāṯan
H C / Vqa
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
[ruler]
 
 
 
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
Pharaoh,
פַרְעֹ֑ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and without thee
וּ / בִלְעָדֶ֗י / ךָ
ûḇilʿāḏêḵā
bilʿăḏê
H C / R / Sp2ms
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | lift up
יָרִ֨ים
yārîm
rûm
H Vhi3ms
man
אִ֧ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד֛ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
foot
רַגְל֖ / וֹ
raḡlô
reḡel
H Ncfsc / Sp3ms
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֣ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
Joseph's
יוֹסֵף֮
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Zaphnathpaaneah;
צָֽפְנַ֣ת
ṣāp̄naṯ
ṣāp̄naṯ paʿnēaḥ
H Np
פַּעְנֵחַ֒
paʿnēaḥ
ṣāp̄naṯ paʿnēaḥ
H Np
and he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Asenath
אָֽסְנַ֗ת
'āsnaṯ
'āsnaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Potipherah
פּ֥וֹטִי
pôṭî
pôṭî p̄eraʿ
H Np
פֶ֛רַע
p̄eraʿ
pôṭî p̄eraʿ
H Np
priest
כֹּהֵ֥ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of On.
אֹ֖ן
'ōn
'ôn
H Np
to wife
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
[all]
 
 
 
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And Joseph
וְ / יוֹסֵף֙
vᵊyôsēp̄
yôsēp̄
H C / Np
[was]
 
 
 
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
when he stood
בְּ / עָמְד֕ / וֹ
bᵊʿāmḏô
ʿāmaḏ
H R / Vqc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | went out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֣י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and went
וַֽ / יַּעְבֹ֖ר
vayyaʿḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | brought forth
וַ / תַּ֣עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
the earth
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
in | seven
בְּ / שֶׁ֖בַע
bᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | plenteous
הַ / שָּׂבָ֑ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
by handfuls.
לִ / קְמָצִֽים
liqmāṣîm
qōmeṣ
H R / Ncmpa
And he gathered up
וַ / יִּקְבֹּ֞ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the food
אֹ֣כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of the seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֗ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָיוּ֙
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and laid up
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
the food
אֹ֖כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
in the cities:
בֶּ / עָרִ֑ים
beʿārîm
ʿîr
H Rd / Ncfpa
the food
אֹ֧כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of the field,
שְׂדֵה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
every city,
הָ / עִ֛יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
round about
סְבִיבֹתֶ֖י / הָ
sᵊḇîḇōṯêhā
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp3fs
laid he up
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
in the same.
בְּ / תוֹכָֽ / הּ
bᵊṯôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
And | gathered
וַ / יִּצְבֹּ֨ר
vayyiṣbōr
ṣāḇar
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֥ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
corn
בָּ֛ר
bār
bar
H Ncmsa
as the sand
כְּ / ח֥וֹל
kᵊḥôl
ḥôl
H R / Ncmsc
of the sea,
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
much,
הַרְבֵּ֣ה
harbê
rāḇâ
H Vha
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
כִּי
H C
he left
חָדַ֥ל
ḥāḏal
ḥāḏal
H Vqp3ms
numbering;
לִ / סְפֹּ֖ר
lispōr
sāp̄ar
H R / Vqc
for
כִּי
H C
[it was]
 
 
 
without
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
number.
מִסְפָּֽר
mispār
mispār
H Ncmsa
And unto Joseph
וּ / לְ / יוֹסֵ֤ף
ûlyôsēp̄
yôsēp̄
H C / R / Np
were born
יֻלַּד֙
yullaḏ
yālaḏ
H VPp3ms
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
sons
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
came,
תָּב֖וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi3fs
years
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | of famine
הָ / רָעָ֑ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bare
יָֽלְדָה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
unto him.
לּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Asenath
אָֽסְנַ֔ת
'āsnaṯ
'āsnaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Potipherah
פּ֥וֹטִי
pôṭî
pôṭî p̄eraʿ
H Np
פֶ֖רַע
p̄eraʿ
pôṭî p̄eraʿ
H Np
priest
כֹּהֵ֥ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of On
אֽוֹן
'ôn
'ôn
H Np
And | called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the firstborn
הַ / בְּכ֖וֹר
habḵôr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
Manasseh:
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
For
כִּֽי
H C
[said he],
 
 
 
hath made me forget
נַשַּׁ֤ / נִי
naššanî
nāšâ
H Vpp3ms / Sp1cs
God,
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my toil,
עֲמָלִ֔ / י
ʿămālî
ʿāmāl
H Ncbsc / Sp1cs
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
my father's
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
called he
קָרָ֣א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
Ephraim:
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
For
כִּֽי
H C
hath caused me to be fruitful
הִפְרַ֥ / נִי
hip̄ranî
pārâ
H Vhp3ms / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of my affliction.
עָנְיִֽ / י
ʿānyî
ʿŏnî
H Ncmsc / Sp1cs
And | were ended.
וַ / תִּכְלֶ֕ינָה
vatiḵlênâ
kālâ
H C / Vqw3fp
seven
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of plenteousness,
הַ / שָּׂבָ֑ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | began
וַ / תְּחִלֶּ֜ינָה
vatḥillênâ
ḥālal
H C / Vhw3fp
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֤י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of dearth
הָ / רָעָב֙
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
to come,
לָ / ב֔וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
according as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said:
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
dearth
רָעָב֙
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the | lands;
הָ֣ / אֲרָצ֔וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
but in all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
there was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
bread.
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And when | was famished,
וַ / תִּרְעַב֙
vatirʿaḇ
rāʿēḇ
H C / Vqw3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
cried
וַ / יִּצְעַ֥ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
for bread:
לַ / לָּ֑חֶם
lallāḥem
leḥem
H Rd / Ncbsa
and | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the Egyptians,
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
Go
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph;
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he saith
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
to you,
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
do.
תַּעֲשֽׂוּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
And the famine
וְ / הָ / רָעָ֣ב
vᵊhārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Td / Ncmsa
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | opened
וַ / יִּפְתַּ֨ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֜ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the storehouses,
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
בָּ / הֶם֙
bāhem
 
H R / Sp3mp
and sold
וַ / יִּשְׁבֹּ֣ר
vayyišbōr
šāḇar
H C / Vqw3ms
unto the Egyptians;
לְ / מִצְרַ֔יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrî
H R / Np
and | waxed sore
וַ / יֶּחֱזַ֥ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
the famine
הָֽ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
countries
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
came
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
into Egypt
מִצְרַ֔יְמָ / ה
miṣraymâ
miṣrayim
H Np / Sd
for to buy
לִ / שְׁבֹּ֖ר
lišbōr
šāḇar
H R / Vqc
[corn];
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
because that
כִּֽי
H C
was [so] sore
חָזַ֥ק
ḥāzaq
ḥāzaq
H Vqp3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
lands.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa