KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 4:1-26 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And Adam
וְ / הָ֣ / אָדָ֔ם
vᵊhā'āḏām
'āḏām
H C / Td / Ncmsa
knew
יָדַ֖ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Eve
חַוָּ֣ה
ḥaûâ
ḥaûâ
H Np
his wife;
אִשְׁתּ֑ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she conceived,
וַ / תַּ֨הַר֙
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
and said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
I have gotten
קָנִ֥יתִי
qānîṯî
qānâ
H Vqp1cs
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And she again
וַ / תֹּ֣סֶף
vatōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3fs
bare
לָ / לֶ֔דֶת
lāleḏeṯ
yālaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abel.
הָ֑בֶל
hāḇel
heḇel
H Np
And | was
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Abel
הֶ֨בֶל֙
heḇel
heḇel
H Np
a keeper
רֹ֣עֵה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsc
of sheep,
צֹ֔אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
but Cain
וְ / קַ֕יִן
vᵊqayin
qayin
H C / Np
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a tiller
עֹבֵ֥ד
ʿōḇēḏ
ʿāḇaḏ
H Vqrmsc
of the ground.
אֲדָמָֽה
'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Ncfsa
And | it came to pass,
וַֽ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in process
מִ / קֵּ֣ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of time
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that | brought
וַ / יָּבֵ֨א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
Cain
קַ֜יִן
qayin
qayin
H Np
of the fruit
מִ / פְּרִ֧י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of the ground
הָֽ / אֲדָמָ֛ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
an offering
מִנְחָ֖ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
unto the LORD.
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And Abel,
וְ / הֶ֨בֶל
vᵊheḇel
heḇel
H C / Np
brought
הֵבִ֥יא
hēḇî'
bô'
H Vhp3ms
also
גַם
ḡam
gam
H D
he
ה֛וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
of the firstlings
מִ / בְּכֹר֥וֹת
mibḵōrôṯ
bᵊḵôrâ
H R / Ncbpc
of his flock
צֹאנ֖ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
and of the fat thereof.
וּ / מֵֽ / חֶלְבֵ / הֶ֑ן
ûmēḥelḇēhen
ḥēleḇ
H C / R / Ncmpc / Sp3fp
And | had respect
וַ / יִּ֣שַׁע
vayyišaʿ
šāʿâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֖בֶל
heḇel
heḇel
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his offering:
מִנְחָתֽ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
But unto
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Cain
קַ֥יִן
qayin
qayin
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his offering
מִנְחָת֖ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he had | respect.
שָׁעָ֑ה
šāʿâ
šāʿâ
H Vqp3ms
And | was | wroth,
וַ / יִּ֤חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
Cain
לְ / קַ֨יִן֙
lᵊqayin
qayin
H R / Np
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | fell.
וַֽ / יִּפְּל֖וּ
vayyiplû
nāp̄al
H C / Vqw3mp
his countenance
פָּנָֽי / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Cain,
קָ֑יִן
qāyin
qayin
H Np
Why
לָ֚ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
art | wroth?
חָ֣רָה
ḥārâ
ḥārâ
H Vqp3ms
thou
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and why
וְ / לָ֖ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
is | fallen?
נָפְל֥וּ
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
thy countenance
פָנֶֽי / ךָ
p̄ānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
shalt | not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
If
אִם
'im
'im
H C
thou doest well,
תֵּיטִיב֙
têṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi2ms
thou | be accepted?
שְׂאֵ֔ת
śᵊ'ēṯ
śᵊ'ēṯ
H Ncfsa
and if
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
thou doest | well,
תֵיטִ֔יב
ṯêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi2ms
at the door.
לַ / פֶּ֖תַח
lapeṯaḥ
peṯaḥ
H Rd / Ncmsa
sin
חַטָּ֣את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
lieth
רֹבֵ֑ץ
rōḇēṣ
rāḇaṣ
H Vqrmsa
And unto thee
וְ / אֵלֶ֨י / ךָ֙
vᵊ'ēlêḵā
'ēl
H C / R / Sp2ms
[shall be]
 
 
 
his desire,
תְּשׁ֣וּקָת֔ / וֹ
tᵊšûqāṯô
tᵊšûqâ
H Ncfsc / Sp3ms
and thou
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
shalt rule
תִּמְשָׁל
timšāl
māšal
H Vqi2ms
over him.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | talked
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
with
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֣בֶל
heḇel
heḇel
H Np
his brother:
אָחִ֑י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and it came to pass,
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when they were
בִּ / הְיוֹתָ֣ / ם
bihyôṯām
hāyâ
H R / Vqc / Sp3mp
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
that | rose up
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֛יִן
qayin
qayin
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֥בֶל
heḇel
heḇel
H Np
his brother,
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and slew him.
וַ / יַּהַרְגֵֽ / הוּ
vayyaharḡêû
hāraḡ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
Where
אֵ֖י
'ay
H Ti
[is]
 
 
 
Abel
הֶ֣בֶל
heḇel
heḇel
H Np
thy brother?
אָחִ֑י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not:
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I know
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
keeper?
הֲ / שֹׁמֵ֥ר
hăšōmēr
šāmar
H Ti / Vqrmsa
my brother's
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
[Am]
 
 
 
I
אָנֹֽכִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
What
מֶ֣ה
H Ti
hast thou done?
עָשִׂ֑יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
the voice
ק֚וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
blood
דְּמֵ֣י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
of thy brother's
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
crieth
צֹעֲקִ֥ים
ṣōʿăqîm
ṣāʿaq
H Vqrmpa
unto me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
from
מִן
min
min
H R
the ground.
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
And now
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[art]
 
 
 
cursed
אָר֣וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
thou
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
from
מִן
min
min
H R
the earth,
הָֽ / אֲדָמָה֙
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath opened
פָּצְתָ֣ה
pāṣṯâ
pāṣâ
H Vqp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her mouth
פִּ֔י / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
to receive
לָ / קַ֛חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
blood
דְּמֵ֥י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
thy brother's
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
from thy hand;
מִ / יָּדֶֽ / ךָ
mîyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
When
כִּ֤י
H C
thou tillest
תַֽעֲבֹד֙
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ground,
הָ֣ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
it shall | henceforth
תֹסֵ֥ף
ṯōsēp̄
yāsap̄
H Vhj3fs
yield
תֵּת
tēṯ
nāṯan
H Vqc
her strength;
כֹּחָ֖ / הּ
kōḥâ
kōaḥ
H Ncmsc / Sp3fs
unto thee
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
a fugitive
נָ֥ע
nāʿ
nûaʿ
H Vqrmsa
and a vagabond
וָ / נָ֖ד
vānāḏ
nûḏ
H C / Vqrmsa
shalt thou be
תִּֽהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
in the earth.
בָ / אָֽרֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
greater
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
[is]
 
 
 
My punishment
עֲוֺנִ֖ / י
ʿăônî
ʿāôn
H Ncbsc / Sp1cs
than I can bear.
מִ / נְּשֹֽׂא
minnᵊśō'
nāśā'
H R / Vqc
Behold,
הֵן֩
hēn
hēn
H Tm
thou hast driven | out
גֵּרַ֨שְׁתָּ
gēraštā
gāraš
H Vpp2ms
me
אֹתִ֜ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
this day
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth;
הָֽ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and from thy face
וּ / מִ / פָּנֶ֖י / ךָ
ûmipānêḵā
pānîm
H C / R / Ncbpc / Sp2ms
shall I be hid;
אֶסָּתֵ֑ר
'essāṯēr
sāṯar
H VNi1cs
and I shall be
וְ / הָיִ֜יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqq1cs
a fugitive
נָ֤ע
nāʿ
nûaʿ
H Vqrmsa
and a vagabond
וָ / נָד֙
vānāḏ
nûḏ
H C / Vqrmsa
in the earth;
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and it shall come to pass,
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
every one
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
that findeth me
מֹצְאִ֖ / י
mōṣ'î
māṣā'
H Vqrmsc / Sp1cs
shall slay me.
יַֽהַרְגֵֽ / נִי
yaharḡēnî
hāraḡ
H Vqi3ms / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Therefore
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
whosoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
slayeth
הֹרֵ֣ג
hōrēḡ
hāraḡ
H Vqrmsc
Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
sevenfold.
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇʿāṯayim
šiḇʿāṯayim
H Ncfda
vengeance shall be taken on him
יֻקָּ֑ם
yuqqām
nāqam
H VHi3ms
And | set
וַ / יָּ֨שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
upon Cain,
לְ / קַ֨יִן֙
lᵊqayin
qayin
H R / Np
a mark
א֔וֹת
'ôṯ
'ôṯ
H Ncbsa
lest
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
should kill
הַכּוֹת
hakôṯ
nāḵâ
H Vhc
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
finding | him.
מֹצְאֽ / וֹ
mōṣ'ô
māṣā'
H Vqrmsc / Sp3ms
And | went out
וַ / יֵּ֥צֵא
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֣י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and dwelt
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the land
בְּ / אֶֽרֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Nod,
נ֖וֹד
nôḏ
nôḏ
H Np
on the east
קִדְמַת
qiḏmaṯ
qḏmh
H Ncfsc
of Eden.
עֵֽדֶן
ʿēḏen
ʿēḏen
H Np
And | knew
וַ / יֵּ֤דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֨יִן֙
qayin
qayin
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his wife;
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she conceived,
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Enoch:
חֲנ֑וֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
and
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
he builded
בֹּ֣נֶה
bōnê
bānâ
H Vqrmsa
a city,
עִ֔יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
after the name
כְּ / שֵׁ֖ם
kᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of his son,
בְּנ֥ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Enoch.
חֲנֽוֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
And | was born
וַ / יִּוָּלֵ֤ד
vayyiûālēḏ
yālaḏ
H C / VNw3ms
unto Enoch
לַֽ / חֲנוֹךְ֙
laḥănôḵ
ḥănôḵ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Irad:
עִירָ֔ד
ʿîrāḏ
ʿîrāḏ
H Np
and Irad
וְ / עִירָ֕ד
vᵊʿîrāḏ
ʿîrāḏ
H C / Np
begat
יָלַ֖ד
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mehujael:
מְחֽוּיָאֵ֑ל
mᵊḥûyā'ēl
mᵊḥûyā'ēl
H Np
and Mehujael
וּ / מְחִיּיָאֵ֗ל
ûmḥîyyā'ēl
mᵊḥûyā'ēl
H C / Np
begat
יָלַד֙
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Methusael:
מְת֣וּשָׁאֵ֔ל
mᵊṯûšā'ēl
mᵊṯûšā'ēl
H Np
and Methusael
וּ / מְתוּשָׁאֵ֖ל
ûmṯûšā'ēl
mᵊṯûšā'ēl
H C / Np
begat
יָלַ֥ד
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Lamech.
לָֽמֶךְ
lāmeḵ
lemeḵ
H Np
And | took
וַ / יִּֽקַּֽח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
unto him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Lamech
לֶ֖מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
wives:
נָשִׁ֑ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the one
הָֽ / אַחַת֙
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
[was]
 
 
 
Adah,
עָדָ֔ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the other
הַ / שֵּׁנִ֖ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
Zillah.
צִלָּֽה
ṣillâ
ṣillâ
H Np
And | bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Adah
עָדָ֖ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jabal:
יָבָ֑ל
yāḇāl
yāḇāl
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the father
אֲבִ֕י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of such as dwell
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsc
in tents,
אֹ֖הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
[of such as have]
 
 
 
and | cattle.
וּ / מִקְנֶֽה
ûmiqnê
miqnê
H C / Ncmsa
And | name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his brother's
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Jubal:
יוּבָ֑ל
yûḇāl
yûḇāl
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the father
אֲבִ֕י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
such as handle
תֹּפֵ֥שׂ
tōp̄ēś
tāp̄aś
H Vqrmsc
the harp
כִּנּ֖וֹר
kinnôr
kinnôr
H Ncmsa
and organ.
וְ / עוּגָֽב
vᵊʿûḡāḇ
ʿûḡāḇ
H C / Ncmsa
And Zillah,
וְ / צִלָּ֣ה
vᵊṣillâ
ṣillâ
H C / Np
also
גַם
ḡam
gam
H D
she
הִ֗וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
bare
יָֽלְדָה֙
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Tubalcain,
תּ֣וּבַל
tûḇal
tûḇal qayin
H Np
קַ֔יִן
qayin
tûḇal qayin
H Np
an instructer
לֹטֵ֕שׁ
lōṭēš
lāṭaš
H Vqrmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
artificer
חֹרֵ֥שׁ
ḥōrēš
ḥōrēš
H Vqrmsc
in brass
נְחֹ֖שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
and iron:
וּ / בַרְזֶ֑ל
ûḇarzel
barzel
H C / Ncmsa
and the sister
וַֽ / אֲח֥וֹת
va'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H C / Ncfsc
of Tubalcain
תּֽוּבַל
tûḇal
tûḇal qayin
H Np
קַ֖יִן
qayin
tûḇal qayin
H Np
[was]
 
 
 
Naamah.
נַֽעֲמָֽה
naʿămâ
naʿămâ
H Np
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Lamech
לֶ֜מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
unto his wives,
לְ / נָשָׁ֗י / ו
lᵊnāšāyv
'iššâ
H R / Ncfpc / Sp3ms
Adah
עָדָ֤ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
and Zillah,
וְ / צִלָּה֙
vᵊṣillâ
ṣillâ
H C / Np
Hear
שְׁמַ֣עַן
šᵊmaʿan
šāmaʿ
H Vqv2fp
my voice;
קוֹלִ֔ / י
qôlî
qôl
H Ncmsc / Sp1cs
ye wives
נְשֵׁ֣י
nᵊšê
'iššâ
H Ncfpc
of Lamech,
לֶ֔מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
hearken
הַאְזֵ֖נָּה
ha'zēnnâ
'āzan
H Vhv2fp
unto my speech:
אִמְרָתִ֑ / י
'imrāṯî
'imrâ
H Ncfsc / Sp1cs
for
כִּ֣י
H C
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
I have slain
הָרַ֨גְתִּי֙
hāraḡtî
hāraḡ
H Vqp1cs
to my wounding,
לְ / פִצְעִ֔ / י
lᵊp̄iṣʿî
peṣaʿ
H R / Ncmsc / Sp1cs
and a young man
וְ / יֶ֖לֶד
vᵊyeleḏ
yeleḏ
H C / Ncmsa
to my hurt.
לְ / חַבֻּרָתִֽ / י
lᵊḥaburāṯî
ḥabûrâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
If
כִּ֥י
H C
sevenfold,
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇʿāṯayim
šiḇʿāṯayim
H Ncfda
shall be avenged
יֻקַּם
yuqqam
nāqam
H VHi3ms
Cain
קָ֑יִן
qāyin
qayin
H Np
truly Lamech
וְ / לֶ֖מֶךְ
vᵊlemeḵ
lemeḵ
H C / Np
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
and sevenfold.
וְ / שִׁבְעָֽה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
And | knew
וַ / יֵּ֨דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Adam
אָדָ֥ם
'āḏām
'āḏām
H Np
again;
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Seth:
שֵׁ֑ת
šēṯ
šēṯ
H Np
For
כִּ֣י
H C
[said she],
 
 
 
hath appointed
שָֽׁת
šāṯ
šîṯ
H Vqp3ms
me
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
God,
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
seed
זֶ֣רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
instead
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Abel,
הֶ֔בֶל
heḇel
heḇel
H Np
whom
כִּ֥י
H C
slew.
הֲרָג֖ / וֹ
hărāḡô
hāraḡ
H Vqp3ms / Sp3ms
Cain
קָֽיִן
qāyin
qayin
H Np
And to Seth,
וּ / לְ / שֵׁ֤ת
ûlšēṯ
šēṯ
H C / R / Np
also
גַּם
gam
gam
H Ta
to him
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
there was born
יֻלַּד
yullaḏ
yālaḏ
H VPp3ms
a son;
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Enos:
אֱנ֑וֹשׁ
'ĕnôš
'ĕnôš
H Np
then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
began men
הוּחַ֔ל
hûḥal
ḥālal
H VHp3ms
to call
לִ / קְרֹ֖א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
upon the name
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
פ