KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 37:1-36 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | dwelt
וַ / יֵּ֣שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
in the land
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
wherein | was a stranger,
מְגוּרֵ֣י
mᵊḡûrê
māḡûr
H Ncmpc
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in the land
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
These
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the generations
תֹּלְד֣וֹת
tōlḏôṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of Jacob.
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Joseph,
יוֹסֵ֞ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[being]
 
 
 
old,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
seventeen
שְׁבַֽע
šᵊḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
עֶשְׂרֵ֤ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
was
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
feeding
רֹעֶ֤ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
his brethren;
אֶחָי / ו֙
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
the flock
בַּ / צֹּ֔אן
baṣṣō'n
ṣō'n
H Rd / Ncbsa
and the
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
lad
נַ֗עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
[was]
 
 
 
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Bilhah,
בִלְהָ֛ה
ḇilhâ
bilhâ
H Np
and with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zilpah,
זִלְפָּ֖ה
zilpâ
zilpâ
H Np
wives:
נְשֵׁ֣י
nᵊšê
'iššâ
H Ncfpc
his father's
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their | report.
דִּבָּתָ֥ / ם
dibāṯām
dibâ
H Ncfsc / Sp3mp
evil
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father
אֲבִי / הֶֽם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
Now Israel
וְ / יִשְׂרָאֵ֗ל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
loved
אָהַ֤ב
'āhaḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
more than all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
his children,
בָּנָ֔י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
because
כִּֽי
H C
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of his old age:
זְקֻנִ֥ים
zᵊqunîm
zāqun
H Ncmpa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[was]
 
 
 
 
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he made
וְ / עָ֥שָׂה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqp3ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a coat
כְּתֹ֥נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
[many]
 
 
 
of | colours.
פַּסִּֽים
passîm
pas
H Ncmpa
And when | saw
וַ / יִּרְא֣וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
his brethren
אֶחָ֗י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
that
כִּֽי
H C
him
אֹת֞ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
loved
אָהַ֤ב
'āhaḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
their father
אֲבִי / הֶם֙
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
more than all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
his brethren,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
they hated
וַֽ / יִּשְׂנְא֖וּ
vayyiśnᵊ'û
śānē'
H C / Vqw3mp
him,
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
יָכְל֖וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
speak | unto him.
דַּבְּר֥ / וֹ
dabrô
dāḇar
H Vpc / Sp3ms
peaceably
לְ / שָׁלֹֽם
lᵊšālōm
šālôm
H R / Ncmsa
And | dreamed
וַ / יַּחֲלֹ֤ם
vayyaḥălōm
ḥālam
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
a dream,
חֲל֔וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
and he told
וַ / יַּגֵּ֖ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
his brethren:
לְ / אֶחָ֑י / ו
lᵊ'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and | the more.
וַ / יּוֹסִ֥פוּ
vayyôsip̄û
yāsap̄
H C / Vhw3mp
yet
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
they hated
שְׂנֹ֥א
śᵊnō'
śānē'
H Vqc
him
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And he said
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֑ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Hear,
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
I pray you,
נָ֕א
nā'
nā'
H Te
dream
הַ / חֲל֥וֹם
haḥălôm
ḥālam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have dreamed:
חָלָֽמְתִּי
ḥālāmtî
ḥālam
H Vqp1cs
For, behold,
וְ֠ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
we
אֲנַ֜חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
[were]
 
 
 
binding
מְאַלְּמִ֤ים
mᵊ'allᵊmîm
'ālam
H Vprmpa
sheaves
אֲלֻמִּים֙
'ălummîm
'ălummâ
H Ncfpa
in
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the field,
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and, lo,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
arose,
קָ֥מָה
qāmâ
qûm
H Vqp3fs
my sheaf
אֲלֻמָּתִ֖ / י
'ălummāṯî
'ălummâ
H Ncfsc / Sp1cs
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
stood upright;
נִצָּ֑בָה
niṣṣāḇâ
nāṣaḇ
H VNp3fs
and, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
stood round about,
תְסֻבֶּ֨ינָה֙
ṯᵊsubênâ
sāḇaḇ
H Vqi3fp
your sheaves
אֲלֻמֹּ֣תֵי / כֶ֔ם
'ălummōṯêḵem
'ălummâ
H Ncfpc / Sp2mp
and made obeisance
וַ / תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
vatištaḥăvênā
šāḥâ
H C / Vvw3fp
to my sheaf.
לַ / אֲלֻמָּתִֽ / י
la'ălummāṯî
'ălummâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
his brethren
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
Shalt | indeed
הֲ / מָלֹ֤ךְ
hămālōḵ
mālaḵ
H Ti / Vqa
thou | reign
תִּמְלֹךְ֙
timlōḵ
mālaḵ
H Vqi2ms
over us?
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
or
אִם
'im
'im
H C
indeed
מָשׁ֥וֹל
māšôl
māšal
H Vqa
shalt thou | have dominion
תִּמְשֹׁ֖ל
timšōl
māšal
H Vqi2ms
over us?
בָּ֑ / נוּ
bānû
 
H R / Sp1cp
And | the more
וַ / יּוֹסִ֤פוּ
vayyôsip̄û
yāsap̄
H C / Vhw3mp
yet
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
they hated
שְׂנֹ֣א
śᵊnō'
śānē'
H Vqc
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his dreams,
חֲלֹמֹתָ֖י / ו
ḥălōmōṯāyv
ḥălôm
H Ncmpc / Sp3ms
and for
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his words.
דְּבָרָֽי / ו
dᵊḇārāyv
dāḇār
H Ncmpc / Sp3ms
And he dreamed
וַ / יַּחֲלֹ֥ם
vayyaḥălōm
ḥālam
H C / Vqw3ms
yet
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
dream,
חֲל֣וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
and told
וַ / יְסַפֵּ֥ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
his brethren,
לְ / אֶחָ֑י / ו
lᵊ'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have dreamed
חָלַ֤מְתִּֽי
ḥālamtî
ḥālam
H Vqp1cs
a dream
חֲלוֹם֙
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
more;
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and, behold,
וְ / הִנֵּ֧ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the sun
הַ / שֶּׁ֣מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
and the moon
וְ / הַ / יָּרֵ֗חַ
vᵊhayyārēaḥ
yārēaḥ
H C / Td / Ncmsa
and the eleven
וְ / אַחַ֤ד
vᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H C / Acmsc
עָשָׂר֙
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
stars
כּֽוֹכָבִ֔ים
kôḵāḇîm
kôḵāḇ
H Ncmpa
made obeisance
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
mištaḥăvîm
šāḥâ
H Vvrmpa
to me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And he told
וַ / יְסַפֵּ֣ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
[it]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִי / ו֮
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his brethren:
אֶחָי / ו֒
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and | rebuked
וַ / יִּגְעַר
vayyiḡʿar
gāʿar
H C / Vqw3ms
him,
בּ֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
his father
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
What
מָ֛ה
H Ti
[is]
 
 
 
dream
הַ / חֲל֥וֹם
haḥălôm
ḥălôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast dreamed?
חָלָ֑מְתָּ
ḥālāmtā
ḥālam
H Vqp2ms
indeed
הֲ / ב֣וֹא
hăḇô'
bô'
H Ti / Vqa
Shall | come
נָב֗וֹא
nāḇô'
bô'
H Vqi1cp
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and thy mother
וְ / אִמְּ / ךָ֣
vᵊ'immᵊḵā
'ēm
H C / Ncfsc / Sp2ms
and thy brethren
וְ / אַחֶ֔י / ךָ
vᵊ'aḥêḵā
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp2ms
to bow down ourselves
לְ / הִשְׁתַּחֲוֺ֥ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
to thee
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to the earth?
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
And | envied
וַ / יְקַנְאוּ
vayqan'û
qānā'
H C / Vpw3mp
him;
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
his brethren
אֶחָ֑י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
but his father
וְ / אָבִ֖י / ו
vᵊ'āḇîv
'āḇ
H C / Ncmsc / Sp3ms
observed
שָׁמַ֥ר
šāmar
šāmar
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the saying.
הַ / דָּבָֽר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
And | went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
his brethren
אֶחָ֑י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
to feed
לִ / רְע֛וֹת
lirʿôṯ
rāʿâ
H R / Vqc
 
אֶׄתׄ
'eṯ
'ēṯ
H To
flock
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
their father's
אֲבִי / הֶ֖ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
in Shechem.
בִּ / שְׁכֶֽם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֗ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
thy brethren
אַחֶ֨י / ךָ֙
'aḥêḵā
'āḥ
H Ncmpc / Sp2ms
Do | feed
רֹעִ֣ים
rōʿîm
rāʿâ
H Vqrmpa
[the flock]
 
 
 
in Shechem?
בִּ / שְׁכֶ֔ם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
come,
לְכָ֖ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
and I will send thee
וְ / אֶשְׁלָחֲ / ךָ֣
vᵊ'ešlāḥăḵā
šālaḥ
H C / Vqi1cs / Sp2ms
unto them.
אֲלֵי / הֶ֑ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Here
הִנֵּֽ / נִי
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[am I].
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Go,
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
see
רְאֵ֜ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whether it be well
שְׁל֤וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
with thy brethren,
אַחֶ֨י / ךָ֙
'aḥêḵā
'āḥ
H Ncmpc / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
well
שְׁל֣וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
with the flocks;
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and bring me | again.
וַ / הֲשִׁבֵ֖ / נִי
vahăšiḇēnî
šûḇ
H C / Vhv2ms / Sp1cs
word
דָּבָ֑ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
So he sent him
וַ / יִּשְׁלָחֵ֨ / הוּ֙
vayyišlāḥêû
šālaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
out of the vale
מֵ / עֵ֣מֶק
mēʿēmeq
ʿēmeq
H R / Ncmsc
of Hebron,
חֶבְר֔וֹן
ḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H Np
and he came
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to Shechem.
שְׁכֶֽמָ / ה
šᵊḵemâ
šᵊḵem
H Np / Sd
And | found him,
וַ / יִּמְצָאֵ֣ / הוּ
vayyimṣā'êû
māṣā'
H C / Vqw3ms / Sp3ms
a certain man
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[he was]
 
 
 
wandering
תֹעֶ֖ה
ṯōʿê
tāʿâ
H Vqrmsa
in the field:
בַּ / שָּׂדֶ֑ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and | asked him,
וַ / יִּשְׁאָלֵ֧ / הוּ
vayyiš'ālêû
šā'al
H C / Vqw3ms / Sp3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
What
מַה
mah
H Ti
seekest thou?
תְּבַקֵּֽשׁ
tᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vpi2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my brethren:
אַחַ֖ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
seek
מְבַקֵּ֑שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
tell
הַגִּֽידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
I pray thee,
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
where
אֵיפֹ֖ה
'êp̄ô
'êp̄ô
H Ti
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
feed
רֹעִֽים
rōʿîm
rāʿâ
H Vqrmpa
[their flocks].
 
 
 
And | said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
They are departed
נָסְע֣וּ
nāsʿû
nāsaʿ
H Vqp3cp
hence;
מִ / זֶּ֔ה
mizzê
H R / Pdxms
for
כִּ֤י
H C
I heard
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
them say,
אֹֽמְרִ֔ים
'ōmrîm
'āmar
H Vqrmpa
Let us go
נֵלְכָ֖ה
nēlḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
to Dothan.
דֹּתָ֑יְנָ / ה
dōṯāynâ
dōṯān
H Np / Sd
And | went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
his brethren,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and found them
וַ / יִּמְצָאֵ֖ / ם
vayyimṣā'ēm
māṣā'
H C / Vqw3ms / Sp3mp
in Dothan.
בְּ / דֹתָֽן
bᵊḏōṯān
dōṯān
H R / Np
And when they saw
וַ / יִּרְא֥וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
afar off,
מֵ / רָחֹ֑ק
mērāḥōq
rāḥôq
H R / Aamsa
even before
וּ / בְ / טֶ֨רֶם֙
ûḇṭerem
ṭerem
H C / R / D
he came near
יִקְרַ֣ב
yiqraḇ
qāraḇ
H Vqi3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
they conspired against
וַ / יִּֽתְנַכְּל֥וּ
vayyiṯnaklû
nāḵal
H C / Vtw3mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to slay him.
לַ / הֲמִיתֽ / וֹ
lahămîṯô
mûṯ
H R / Vhc / Sp3ms
And they said
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
אָחִ֑י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Behold,
הִנֵּ֗ה
hinnê
hinnê
H Tm
בַּ֛עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
dreamer
הַ / חֲלֹמ֥וֹת
haḥălōmôṯ
ḥălôm
H Td / Ncmpa
this
הַלָּזֶ֖ה
hallāzê
hallāzê
H Pdxms
cometh.
בָּֽא
bā'
bô'
H Vqrmsa
now therefore,
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
Come
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and let us slay him,
וְ / נַֽהַרְגֵ֗ / הוּ
vᵊnaharḡêû
hāraḡ
H C / Vqh1cp / Sp3ms
and cast him
וְ / נַשְׁלִכֵ֨ / הוּ֙
vᵊnašliḵêû
šālaḵ
H C / Vhh1cp / Sp3ms
into some
בְּ / אַחַ֣ד
bᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
pit,
הַ / בֹּר֔וֹת
habōrôṯ
bôr
H Td / Ncmpa
and we will say,
וְ / אָמַ֕רְנוּ
vᵊ'āmarnû
'āmar
H C / Vqq1cp
Some | beast
חַיָּ֥ה
ḥayyâ
ḥay
H Ncfsa
evil
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
hath devoured him:
אֲכָלָ֑תְ / הוּ
'ăḵālāṯhû
'āḵal
H Vqp3fs / Sp3ms
and we shall see
וְ / נִרְאֶ֕ה
vᵊnir'ê
rā'â
H C / Vqi1cp
what
מַה
mah
H Ti
will become
יִּהְי֖וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
of his dreams.
חֲלֹמֹתָֽי / ו
ḥălōmōṯāyv
ḥălôm
H Ncmpc / Sp3ms
And | heard
וַ / יִּשְׁמַ֣ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
[it],
 
 
 
Reuben
רְאוּבֵ֔ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
and he delivered him
וַ / יַּצִּלֵ֖ / הוּ
vayyaṣṣilêû
nāṣal
H C / Vhw3ms / Sp3ms
out of their hands;
מִ / יָּדָ֑ / ם
mîyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Let us | kill | him.
נַכֶּ֖ / נּוּ
nakennû
nāḵâ
H Vhh1cp / Sp3ms
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֣ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Reuben
רְאוּבֵן֮
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
no
אַל
'al
lō'
H Tn
Shed
תִּשְׁפְּכוּ
tišpᵊḵû
šāp̄aḵ
H Vqi2mp
blood,
דָם֒
ḏām
dām
H Ncmsa
[but]
 
 
 
cast
הַשְׁלִ֣יכוּ
hašlîḵû
šālaḵ
H Vhv2mp
him
אֹת֗ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
pit
הַ / בּ֤וֹר
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and | hand
וְ / יָ֖ד
vᵊyāḏ
yāḏ
H C / Ncbsa
no
אַל
'al
'al
H Tn
lay
תִּשְׁלְחוּ
tišlᵊḥû
šālaḥ
H Vqj2mp
upon him;
ב֑ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
that
לְמַ֗עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
he might rid
הַצִּ֤יל
haṣṣîl
nāṣal
H Vhc
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
out of their hands,
מִ / יָּדָ֔ / ם
mîyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
to deliver him | again.
לַ / הֲשִׁיב֖ / וֹ
lahăšîḇô
šûḇ
H R / Vhc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And it came to pass,
וַֽ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּֽ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
was come
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren,
אֶחָ֑י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
that they stript
וַ / יַּפְשִׁ֤יטוּ
vayyap̄šîṭû
pāšaṭ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
out of his coat,
כֻּתָּנְתּ֔ / וֹ
kutāntô
kutōneṯ
H Ncfsc / Sp3ms
[his]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
coat
כְּתֹ֥נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
of | colours
הַ / פַּסִּ֖ים
hapassîm
pas
H Td / Ncmpa
[many]
 
 
 
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
on him;
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
And they took him,
וַ / יִּ֨קָּחֻ֔ / הוּ
vayyiqqāḥuhû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp / Sp3ms
and cast
וַ / יַּשְׁלִ֥כוּ
vayyašliḵû
šālaḵ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
into a pit:
הַ / בֹּ֑רָ / ה
habōrâ
bôr
H Td / Ncmsa / Sd
and the pit
וְ / הַ / בּ֣וֹר
vᵊhabôr
bôr
H C / Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
empty,
רֵ֔ק
rēq
rêq
H Aamsa
[there was]
 
 
 
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
in it.
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
water
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
And they sat down
וַ / יֵּשְׁבוּ֮
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
to eat
לֶֽ / אֱכָל
le'ĕḵāl
'āḵal
H R / Vqc
bread:
לֶחֶם֒
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and they lifted up
וַ / יִּשְׂא֤וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
their eyes
עֵֽינֵי / הֶם֙
ʿênêhem
ʿayin
H Ncbdc / Sp3mp
and looked,
וַ / יִּרְא֔וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
and, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a company
אֹרְחַ֣ת
'ōrḥaṯ
'ōrḥâ
H Ncfsc
of Ishmeelites
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
yišmᵊʿē'lîm
yišmᵊʿē'lî
H Ngmpa
came
בָּאָ֖ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
from Gilead
מִ / גִּלְעָ֑ד
migilʿāḏ
gilʿāḏ
H R / Np
with their camels
וּ / גְמַלֵּי / הֶ֣ם
ûḡmallêhem
gāmāl
H C / Ncmpc / Sp3mp
bearing
נֹֽשְׂאִ֗ים
nōś'îm
nāśā'
H Vqrmpa
spicery
נְכֹאת֙
nᵊḵō'ṯ
nᵊḵō'ṯ
H Ncfsa
and balm
וּ / צְרִ֣י
ûṣrî
ṣŏrî
H C / Ncmsa
and myrrh,
וָ / לֹ֔ט
vālōṭ
lōṭ
H C / Ncmsa
going
הוֹלְכִ֖ים
hôlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
to carry | down
לְ / הוֹרִ֥יד
lᵊhôrîḏ
yāraḏ
H R / Vhc
[it]
 
 
 
to Egypt.
מִצְרָֽיְמָ / ה
miṣrāymâ
miṣrayim
H Np / Sd
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren,
אֶחָ֑י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
What
מַה
mah
H Ti
profit
בֶּ֗צַע
beṣaʿ
beṣaʿ
H Ncmsa
[is it]
 
 
 
if
כִּ֤י
H C
we slay
נַהֲרֹג֙
nahărōḡ
hāraḡ
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our brother,
אָחִ֔י / נוּ
'āḥînû
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cp
and conceal
וְ / כִסִּ֖ינוּ
vᵊḵissînû
kāsâ
H C / Vpq1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his blood?
דָּמֽ / וֹ
dāmô
dām
H Ncmsc / Sp3ms
Come,
לְכ֞וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and let us sell him
וְ / נִמְכְּרֶ֣ / נּוּ
vᵊnimkᵊrennû
māḵar
H C / Vqh1cp / Sp3ms
to the Ishmeelites,
לַ / יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
layyišmᵊʿē'lîm
yišmᵊʿē'lî
H Rd / Ngmpa
and | our hand
וְ / יָדֵ֨ / נוּ֙
vᵊyāḏēnû
yāḏ
H C / Ncbsc / Sp1cp
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | be
תְּהִי
tᵊhî
hāyâ
H Vqj3fs
upon him;
ב֔ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
for
כִּֽי
H C
our brother
אָחִ֥י / נוּ
'āḥînû
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cp
[and]
 
 
 
our flesh.
בְשָׂרֵ֖ / נוּ
ḇᵊśārēnû
bāśār
H Ncmsc / Sp1cp
he
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
And | were content.
וַֽ / יִּשְׁמְע֖וּ
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
his brethren
אֶחָֽי / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
Then there passed by
וַ / יַּֽעַבְרוּ֩
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
 
אֲנָשִׁ֨ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
Midianites
מִדְיָנִ֜ים
miḏyānîm
miḏyānî
H Ngmpa
merchantmen;
סֹֽחֲרִ֗ים
sōḥărîm
sāḥar
H Vqrmpa
and they drew
וַֽ / יִּמְשְׁכוּ֙
vayyimšᵊḵû
māšaḵ
H C / Vqw3mp
and lifted up
וַ / יַּֽעֲל֤וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
out
מִן
min
min
H R
of the pit,
הַ / בּ֔וֹר
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
and sold
וַ / יִּמְכְּר֧וּ
vayyimkᵊrû
māḵar
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
to the Ishmeelites
לַ / יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
layyišmᵊʿē'lîm
yišmᵊʿē'lî
H Rd / Ngmpa
for twenty
בְּ / עֶשְׂרִ֣ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
[pieces]
 
 
 
of silver:
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
and they brought
וַ / יָּבִ֥יאוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
into Egypt.
מִצְרָֽיְמָ / ה
miṣrāymâ
miṣrayim
H Np / Sd
And | returned
וַ / יָּ֤שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Reuben
רְאוּבֵן֙
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the pit;
הַ / בּ֔וֹר
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
אֵין
'ên
'în
H Tn
[was]
 
 
 
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
in the pit;
בַּ / בּ֑וֹר
babôr
bôr
H Rd / Ncmsa
and he rent
וַ / יִּקְרַ֖ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his clothes.
בְּגָדָֽי / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
And he returned
וַ / יָּ֥שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren,
אֶחָ֖י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
The child
הַ / יֶּ֣לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
not;
אֵינֶ֔ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
and I,
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
whither
אָ֥נָה
'ānâ
'ān
H D
I
אֲנִי
'ănî
'ănî
H Pp1cs
shall | go?
בָֽא
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
And they took
וַ / יִּקְח֖וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
coat,
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
Joseph's
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and killed
וַֽ / יִּשְׁחֲטוּ֙
vayyišḥăṭû
šāḥaṭ
H C / Vqw3mp
a kid
שְׂעִ֣יר
śᵊʿîr
śāʿîr
H Ncmsc
of the goats,
עִזִּ֔ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
and dipped
וַ / יִּטְבְּל֥וּ
vayyiṭbᵊlû
ṭāḇal
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the coat
הַ / כֻּתֹּ֖נֶת
hakutōneṯ
kutōneṯ
H Td / Ncfsa
in the blood;
בַּ / דָּֽם
badām
dām
H Rd / Ncmsa
And they sent
וַֽ / יְשַׁלְּח֞וּ
vayšallᵊḥû
šālaḥ
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
coat
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
the | of | colours,
הַ / פַּסִּ֗ים
hapassîm
pas
H Td / Ncmpa
[many]
 
 
 
and they brought
וַ / יָּבִ֨יאוּ֙
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
[it]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their father;
אֲבִי / הֶ֔ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
and said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
This
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
have we found:
מָצָ֑אנוּ
māṣā'nû
māṣā'
H Vqp1cp
know
הַכֶּר
haker
nāḵar
H Vhv2ms
now
נָ֗א
nā'
nā'
H Te
coat
הַ / כְּתֹ֧נֶת
hakṯōneṯ
kutōneṯ
H Ti / Ncfsc
thy son's
בִּנְ / ךָ֛
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
it
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[be]
 
 
 
whether
אִם
'im
'im
H C
or no.
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
And he knew it,
וַ / יַּכִּירָ֤ / הּ
vayyakîrâ
nāḵar
H C / Vhw3ms / Sp3fs
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
coat;
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
my son's
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
[It is]
 
 
 
an | beast
חַיָּ֥ה
ḥayyâ
ḥay
H Ncfsa
evil
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
hath devoured him;
אֲכָלָ֑תְ / הוּ
'ăḵālāṯhû
'āḵal
H Vqp3fs / Sp3ms
without doubt
טָרֹ֥ף
ṭārōp̄
ṭārap̄
H Vqa
is | rent in pieces.
טֹרַ֖ף
ṭōrap̄
ṭārap̄
H VPp3ms
Joseph
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And | rent
וַ / יִּקְרַ֤ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
his clothes,
שִׂמְלֹתָ֔י / ו
śimlōṯāyv
śimlâ
H Ncfpc / Sp3ms
and put
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
sackcloth
שַׂ֖ק
śaq
śaq
H Ncmsa
upon his loins,
בְּ / מָתְנָ֑י / ו
bᵊmāṯnāyv
māṯnayim
H R / Ncmdc / Sp3ms
and mourned
וַ / יִּתְאַבֵּ֥ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
days.
יָמִ֥ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
many
רַבִּֽים
rabîm
raḇ
H Aampa
And | rose up
וַ / יָּקֻמוּ֩
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
his sons
בָּנָ֨י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his daughters
בְּנֹתָ֜י / ו
bᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
to comfort him;
לְ / נַחֲמ֗ / וֹ
lᵊnaḥămô
nāḥam
H R / Vpc / Sp3ms
but he refused
וַ / יְמָאֵן֙
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to be comforted;
לְ / הִתְנַחֵ֔ם
lᵊhiṯnaḥēm
nāḥam
H R / Vtc
and he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
For
כִּֽי
H C
I will go down
אֵרֵ֧ד
'ērēḏ
yāraḏ
H Vqi1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
my son
בְּנִ֛ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
mourning.
אָבֵ֖ל
'āḇēl
'āḇēl
H Aamsa
into the grave
שְׁאֹ֑לָ / ה
šᵊ'ōlâ
šᵊ'ôl
H Ncmsa / Sd
Thus | wept
וַ / יֵּ֥בְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
for him.
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And the Midianites
וְ / הַ֨ / מְּדָנִ֔ים
vᵊhammᵊḏānîm
mᵊḏānî
H C / Td / Ngmpa
sold
מָכְר֥וּ
māḵrû
māḵar
H Vqp3cp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
unto Potiphar,
לְ / פֽוֹטִיפַר֙
lᵊp̄ôṭîp̄ar
p̄vṭyp̄r
H R / Np
an officer
סְרִ֣יס
sᵊrîs
sārîs
H Ncmsc
of Pharaoh's,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
[and]
 
 
 
captain
שַׂ֖ר
śar
śar
H Ncmsc
of the guard.
הַ / טַּבָּחִֽים
haṭṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Td / Ncmpa
 
פ