KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 34:1-31 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | went out
וַ / תֵּצֵ֤א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
Dinah
דִינָה֙
ḏînâ
dînâ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Leah,
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she bare
יָלְדָ֖ה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
unto Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֑ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
to see
לִ / רְא֖וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
the daughters
בִּ / בְנ֥וֹת
biḇnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And when | saw
וַ / יַּ֨רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
her,
אֹתָ֜ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Shechem
שְׁכֶ֧ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hamor
חֲמ֛וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
the Hivite,
הַֽ / חִוִּ֖י
haḥiûî
ḥiûî
H Td / Ngmsa
prince
נְשִׂ֣יא
nᵊśî'
nāśî'
H Ncmsc
of the country,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
he took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
her,
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her,
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
and defiled her.
וַ / יְעַנֶּֽ / הָ
vayʿannehā
ʿānâ
H C / Vpw3ms / Sp3fs
And | clave
וַ / תִּדְבַּ֣ק
vatiḏbaq
dāḇaq
H C / Vqw3fs
his soul
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
unto Dinah
בְּ / דִינָ֖ה
bᵊḏînâ
dînâ
H R / Np
the daughter
בַּֽת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Jacob,
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and he loved
וַ / יֶּֽאֱהַב֙
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the damsel,
הַֽ / נַּעֲרָ֔
hannaʿărā
naʿărâ
H Td / Ncfsa
and spake
וַ / יְדַבֵּ֖ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
kindly
לֵ֥ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
the damsel.
הַֽ / נַּעֲרָֽ
hannaʿărā
naʿărâ
H Td / Ncfsa
And | spake
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Shechem
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Hamor,
חֲמ֥וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Get
קַֽח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
me
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
damsel
הַ / יַּלְדָּ֥ה
hayyaldâ
yaldâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
to wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And Jacob
וְ / יַעֲקֹ֣ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
heard
שָׁמַ֗ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֤י
H C
he had defiled
טִמֵּא֙
ṭimmē'
ṭāmē'
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Dinah
דִּינָ֣ה
dînâ
dînâ
H Np
his daughter:
בִתּ֔ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
now his sons
וּ / בָנָ֛י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
were
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
his cattle
מִקְנֵ֖ / הוּ
miqnêû
miqnê
H Ncmsc / Sp3ms
in the field:
בַּ / שָּׂדֶ֑ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and | held his peace
וְ / הֶחֱרִ֥שׁ
vᵊheḥĕriš
ḥāraš
H C / Vhp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they were come.
בֹּאָֽ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
And | went out
וַ / יֵּצֵ֛א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Hamor
חֲמ֥וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
the father
אֲבִֽי
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to commune
לְ / דַבֵּ֖ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
And the sons
וּ / בְנֵ֨י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
came
בָּ֤אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
out
מִן
min
min
H R
of the field
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
when they heard
כְּ / שָׁמְעָ֔ / ם
kᵊšāmʿām
šāmaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
[it]:
 
 
 
and | were grieved,
וַ / יִּֽתְעַצְּבוּ֙
vayyiṯʿaṣṣᵊḇû
ʿāṣaḇ
H C / Vtw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
and | were | wroth,
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
they
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
because
כִּֽי
H C
folly
נְבָלָ֞ה
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
he had wrought
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
in Israel
בְ / יִשְׂרָאֵ֗ל
ḇᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
in lying
לִ / שְׁכַּב֙
liškaḇ
šāḵaḇ
H R / Vqc
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
daughter;
בַּֽת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Jacob's
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
which thing
וְ / כֵ֖ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
ought | to be done.
יֵעָשֶֽׂה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
And | communed
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Hamor
חֲמ֖וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
with them,
אִתָּ֣ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Shechem
שְׁכֶ֣ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
my son
בְּנִ֗ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
longeth
חָֽשְׁקָ֤ה
ḥāšqâ
ḥāšaq
H Vqp3fs
The soul of
נַפְשׁ / וֹ֙
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
for your daughter:
בְּ / בִתְּ / כֶ֔ם
bᵊḇitḵem
baṯ
H R / Ncfsc / Sp2mp
give
תְּנ֨וּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
I pray you
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
her
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And make ye marriages
וְ / הִֽתְחַתְּנ֖וּ
vᵊhiṯḥatnû
ḥāṯan
H C / Vtv2mp
with us,
אֹתָ֑ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
[and]
 
 
 
your daughters
בְּנֹֽתֵי / כֶם֙
bᵊnōṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
give
תִּתְּנוּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
unto us,
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
our daughters
בְּנֹתֵ֖י / נוּ
bᵊnōṯênû
baṯ
H Ncfpc / Sp1cp
take
תִּקְח֥וּ
tiqḥû
lāqaḥ
H Vqi2mp
unto you.
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
And | with us:
וְ / אִתָּ֖ / נוּ
vᵊ'itānû
'ēṯ
H C / R / Sp1cp
ye shall dwell
תֵּשֵׁ֑בוּ
tēšēḇû
yāšaḇ
H Vqi2mp
and the land
וְ / הָ / אָ֨רֶץ֙
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
before you;
לִ / פְנֵי / כֶ֔ם
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
dwell
שְׁבוּ֙
šᵊḇû
yāšaḇ
H Vqv2mp
and trade ye therein,
וּ / סְחָר֔וּ / הָ
ûsḥārûhā
sāḥar
H C / Vqv2mp / Sp3fs
and get you possessions
וְ / הֵֽאָחֲז֖וּ
vᵊhē'āḥăzû
'āḥaz
H C / VNv2mp
therein.
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Shechem
שְׁכֶם֙
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
her father
אָבִ֣י / ה
'āḇîh
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
and unto
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
her brethren,
אַחֶ֔י / הָ
'aḥêhā
'āḥ
H Ncmpc / Sp3fs
Let me find
אֶמְצָא
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
grace
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your eyes,
בְּ / עֵינֵי / כֶ֑ם
bᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
and what
וַ / אֲשֶׁ֥ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
ye shall say
תֹּאמְר֛וּ
tō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
unto me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
I will give.
אֶתֵּֽן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
Ask
הַרְבּ֨וּ
harbû
rāḇâ
H Vhv2mp
me
עָלַ֤ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
never so much
מְאֹד֙
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
dowry
מֹ֣הַר
mōhar
mōhar
H Ncmsa
and gift,
וּ / מַתָּ֔ן
ûmatān
matān
H C / Ncmsa
and I will give
וְ / אֶ֨תְּנָ֔ה
vᵊ'etnâ
nāṯan
H C / Vqh1cs
according as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
ye shall say
תֹּאמְר֖וּ
tō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
unto me:
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
but give
וּ / תְנוּ
ûṯnû
nāṯan
H C / Vqv2mp
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the damsel
הַֽ / נַּעֲרָ֖
hannaʿărā
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And | answered
וַ / יַּעֲנ֨וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Shechem
שְׁכֶ֨ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Hamor
חֲמ֥וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
his father
אָבִ֛י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
deceitfully,
בְּ / מִרְמָ֖ה
bᵊmirmâ
mirmâ
H R / Ncfsa
and said,
וַ / יְדַבֵּ֑רוּ
vayḏabērû
dāḇar
H C / Vpw3mp
because
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had defiled
טִמֵּ֔א
ṭimmē'
ṭāmē'
H Vpp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Dinah
דִּינָ֥ה
dînâ
dînâ
H Np
their sister:
אֲחֹתָֽ / ם
'ăḥōṯām
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3mp
And they said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
We cannot
נוּכַל֙
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
do
לַ / עֲשׂוֹת֙
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
thing,
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
to give
לָ / תֵת֙
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our sister
אֲחֹתֵ֔ / נוּ
'ăḥōṯēnû
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cp
to one
לְ / אִ֖ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
that is
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
uncircumcised;
עָרְלָ֑ה
ʿārlâ
ʿārlâ
H Ncfsa
for
כִּֽי
H C
a reproach
חֶרְפָּ֥ה
ḥerpâ
ḥerpâ
H Ncfsa
[were]
 
 
 
that
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
unto us:
לָֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
But
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
in this
בְּ / זֹ֖את
bᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
will we consent
נֵא֣וֹת
nē'ôṯ
'ôṯ
H VNi1cp
unto you:
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
If
אִ֚ם
'im
'im
H C
ye will be
תִּהְי֣וּ
tihyû
hāyâ
H Vqi2mp
as we
כָמֹ֔ / נוּ
ḵāmōnû
kᵊmô
H R / Sp1cp
[be],
 
 
 
that | be circumcised;
לְ / הִמֹּ֥ל
lᵊhimmōl
mûl
H R / VNc
of you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָֽר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
Then will we give
וְ / נָתַ֤נּוּ
vᵊnāṯannû
nāṯan
H C / Vqq1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our daughters
בְּנֹתֵ֨י / נוּ֙
bᵊnōṯênû
baṯ
H Ncfpc / Sp1cp
unto you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your daughters
בְּנֹתֵי / כֶ֖ם
bᵊnōṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
we will take
נִֽקַּֽח
niqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi1cp
to us,
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and we will dwell
וְ / יָשַׁ֣בְנוּ
vᵊyāšaḇnû
yāšaḇ
H C / Vqq1cp
with you,
אִתְּ / כֶ֔ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
and we will become
וְ / הָיִ֖ינוּ
vᵊhāyînû
hāyâ
H C / Vqq1cp
people.
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֧א
lō'
lō'
H Tn
ye will | hearken
תִשְׁמְע֛וּ
ṯišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqi2mp
unto us,
אֵלֵ֖י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
to be circumcised;
לְ / הִמּ֑וֹל
lᵊhimmôl
mûl
H R / VNc
then will we take
וְ / לָקַ֥חְנוּ
vᵊlāqaḥnû
lāqaḥ
H C / Vqq1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our daughter,
בִּתֵּ֖ / נוּ
bitēnû
baṯ
H Ncfsc / Sp1cp
and we will be gone.
וְ / הָלָֽכְנוּ
vᵊhālāḵnû
hālaḵ
H C / Vqq1cp
And | pleased
וַ / יִּֽיטְב֥וּ
vayyîṭḇû
yāṭaḇ
H C / Vqw3mp
their words
דִבְרֵי / הֶ֖ם
ḏiḇrêhem
dāḇār
H Ncmpc / Sp3mp
 
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
Hamor,
חֲמ֑וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
and
וּ / בְ / עֵינֵ֖י
ûḇʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
Shechem
שְׁכֶ֥ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
son.
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Hamor's
חֲמֽוֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
And | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
deferred
אֵחַ֤ר
'ēḥar
'āḥar
H Vpp3ms
the young man
הַ / נַּ֨עַר֙
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
to do
לַ / עֲשׂ֣וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
the thing,
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
because
כִּ֥י
H C
he had delight
חָפֵ֖ץ
ḥāp̄ēṣ
ḥāp̄ēṣ
H Vqp3ms
in | daughter:
בְּ / בַֽת
bᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsc
Jacob's
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
[was]
 
 
 
honourable
נִכְבָּ֔ד
niḵbāḏ
kāḇaḏ
H VNrmsa
more | than all
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of his father.
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And | came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Hamor
חֲמ֛וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
and Shechem
וּ / שְׁכֶ֥ם
ûšḵem
šᵊḵem
H C / Np
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of their city,
עִירָ֑ / ם
ʿîrām
ʿîr
H Ncfsc / Sp3mp
and communed
וַֽ / יְדַבְּר֛וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
with
אֶל
'el
'ēl
H R
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of their city,
עִירָ֖ / ם
ʿîrām
ʿîr
H Ncfsc / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
men
הָ / אֲנָשִׁ֨ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
These
הָ / אֵ֜לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
[are]
 
 
 
peaceable
שְֽׁלֵמִ֧ים
šᵊlēmîm
šālēm
H Aampa
 
הֵ֣ם
hēm
hēm
H Pp3mp
with us;
אִתָּ֗ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
therefore let them dwell
וְ / יֵשְׁב֤וּ
vᵊyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqi3mp
in the land,
בָ / אָ֨רֶץ֙
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and trade
וְ / יִסְחֲר֣וּ
vᵊyisḥărû
sāḥar
H C / Vqi3mp
therein;
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
for the land,
וְ / הָ / אָ֛רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
[it is]
 
 
 
large
רַֽחֲבַת
raḥăḇaṯ
rāḥāḇ
H Aafsc
enough
יָדַ֖יִם
yāḏayim
yāḏ
H Ncbda
for them;
לִ / פְנֵי / הֶ֑ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their daughters
בְּנֹתָ / ם֙
bᵊnōṯām
baṯ
H Ncfpc / Sp3mp
let us take
נִקַּֽח
niqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi1cp
to us
לָ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
for wives,
לְ / נָשִׁ֔ים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
our daughters.
בְּנֹתֵ֖י / נוּ
bᵊnōṯênû
baṯ
H Ncfpc / Sp1cp
let us give
נִתֵּ֥ן
nitēn
nāṯan
H Vqi1cp
them
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Only
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
herein
בְּ֠ / זֹאת
bᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
will | consent
יֵאֹ֨תוּ
yē'ōṯû
'ôṯ
H VNi3mp
unto us
לָ֤ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
the men
הָ / אֲנָשִׁים֙
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
for to dwell
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
with us,
אִתָּ֔ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
to be
לִ / הְי֖וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
people,
לְ / עַ֣ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
if | be circumcised,
בְּ / הִמּ֥וֹל
bᵊhimmôl
mûl
H R / VNc
among us
לָ֨ / נוּ֙
lānû
 
H R / Sp1cp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֔ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
circumcised.
נִמֹּלִֽים
nimmōlîm
mûl
H VNrmpa
[Shall]
 
 
 
their cattle
מִקְנֵ / הֶ֤ם
miqnēhem
miqnê
H Ncmsc / Sp3mp
and their substance
וְ / קִנְיָנָ / ם֙
vᵊqinyānām
qinyān
H C / Ncmsc / Sp3mp
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
beast of theirs
בְּהֶמְתָּ֔ / ם
bᵊhemtām
bᵊhēmâ
H Ncfsc / Sp3mp
not
הֲ / ל֥וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
[be]
 
 
 
ours?
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
הֵ֑ם
hēm
hēm
H Pp3mp
only
אַ֚ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
let us consent
נֵא֣וֹתָה
nē'ôṯâ
'ôṯ
H VNh1cp
unto them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and they will dwell
וְ / יֵשְׁב֖וּ
vᵊyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqi3mp
with us.
אִתָּֽ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
And | hearkened
וַ / יִּשְׁמְע֤וּ
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Hamor
חֲמוֹר֙
ḥămôr
ḥămôr
H Np
and unto
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Shechem
שְׁכֶ֣ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
his son
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that went out
יֹצְאֵ֖י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
of the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of his city;
עִיר֑ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
and | was circumcised,
וַ / יִּמֹּ֨לוּ֙
vayyimmōlû
mûl
H C / VNw3mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֔ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that went out
יֹצְאֵ֖י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
of the gate
שַׁ֥עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of his city.
עִירֽ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
And it came to pass
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on | day,
בַ / יּ֨וֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁ֜י
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
when they were
בִּֽ / הְיוֹתָ֣ / ם
bihyôṯām
hāyâ
H R / Vqc / Sp3mp
sore,
כֹּֽאֲבִ֗ים
kō'ăḇîm
kā'aḇ
H Vqrmpa
that | took
וַ / יִּקְח֣וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jacob,
יַ֠עֲקֹב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Simeon
שִׁמְע֨וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
and Levi,
וְ / לֵוִ֜י
vᵊlēvî
lēvî
H C / Np
brethren,
אֲחֵ֤י
'ăḥê
'āḥ
H Ncmpc
Dinah's
דִינָה֙
ḏînâ
dînâ
H Np
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his sword,
חַרְבּ֔ / וֹ
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
and came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
boldly,
בֶּ֑טַח
beṭaḥ
beṭaḥ
H Ncmsa
and slew
וַ / יַּֽהַרְג֖וּ
vayyaharḡû
hāraḡ
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the males.
זָכָֽר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Hamor
חֲמוֹר֙
ḥămôr
ḥămôr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Shechem
שְׁכֶ֣ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
his son
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
they slew
הָרְג֖וּ
hārḡû
hāraḡ
H Vqp3cp
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword,
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
and took | out
וַ / יִּקְח֧וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Dinah
דִּינָ֛ה
dînâ
dînâ
H Np
of | house,
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
Shechem's
שְׁכֶ֖ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and went out.
וַ / יֵּצֵֽאוּ
vayyēṣē'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
came
בָּ֚אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the slain,
הַ֣ / חֲלָלִ֔ים
haḥălālîm
ḥālāl
H Td / Aampa
and spoiled
וַ / יָּבֹ֖זּוּ
vayyāḇōzzû
bāzaz
H C / Vqw3mp
the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
because
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had defiled
טִמְּא֖וּ
ṭimmᵊ'û
ṭāmē'
H Vpp3cp
their sister.
אֲחוֹתָֽ / ם
'ăḥôṯām
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their sheep,
צֹאנָ֥ / ם
ṣō'nām
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their oxen,
בְּקָרָ֖ / ם
bᵊqārām
bāqār
H Ncbsc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their asses,
חֲמֹרֵי / הֶּ֑ם
ḥămōrêhem
ḥămôr
H Ncbpc / Sp3mp
and
וְ / אֵ֧ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
that which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in the city,
בָּ / עִ֛יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
that which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֖ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
They took
לָקָֽחוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their wealth,
חֵילָ֤ / ם
ḥêlām
ḥayil
H Ncmsc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their little ones,
טַפָּ / ם֙
ṭapām
ṭap̄
H Ncmsc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their wives
נְשֵׁי / הֶ֔ם
nᵊšêhem
'iššâ
H Ncfpc / Sp3mp
took they captive,
שָׁב֖וּ
šāḇû
šāḇâ
H Vqp3cp
and spoiled
וַ / יָּבֹ֑זּוּ
vayyāḇōzzû
bāzaz
H C / Vqw3mp
even
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in the house.
בַּ / בָּֽיִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Simeon
שִׁמְע֣וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Levi,
לֵוִי֮
lēvî
lēvî
H Np
Ye have troubled
עֲכַרְתֶּ֣ם
ʿăḵartem
ʿāḵar
H Vqp2mp
me
אֹתִ / י֒
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
to make me to stink
לְ / הַבְאִישֵׁ֨ / נִי֙
lᵊhaḇ'îšēnî
bā'aš
H R / Vhc / Sp1cs
among the inhabitants
בְּ / יֹשֵׁ֣ב
bᵊyōšēḇ
yāšaḇ
H R / Vqrmsc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
among the Canaanites
בַּֽ / כְּנַעֲנִ֖י
baknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Rd / Ngmsa
and the Perizzites:
וּ / בַ / פְּרִזִּ֑י
ûḇaprizzî
pᵊrizzî
H C / Rd / Ngmsa
and I
וַ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[being]
 
 
 
few
מְתֵ֣י
mᵊṯê
maṯ
H Ncmpc
in number,
מִסְפָּ֔ר
mispār
mispār
H Ncmsa
they shall gather themselves together
וְ / נֶאֶסְפ֤וּ
vᵊne'esp̄û
'āsap̄
H C / VNp3cp
against me,
עָלַ / י֙
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
and slay me;
וְ / הִכּ֔וּ / נִי
vᵊhikûnî
nāḵâ
H C / Vhp3cp / Sp1cs
and I shall be destroyed,
וְ / נִשְׁמַדְתִּ֖י
vᵊnišmaḏtî
šāmaḏ
H C / VNp1cs
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and my house.
וּ / בֵיתִֽ / י
ûḇêṯî
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp1cs
And they said,
וַ / יֹּאמְר֑וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Should | as with an harlot?
הַ / כְ / זוֹנָ֕ה
haḵzônâ
zānâ
H Ti / R / Vqrfsa
he deal
יַעֲשֶׂ֖ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our sister
אֲחוֹתֵֽ / נוּ
'ăḥôṯēnû
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cp
 
פ