KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 31:1-55 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And he heard
וַ / יִּשְׁמַ֗ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֤י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of | sons,
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
Laban's
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
hath taken away
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
our father's;
לְ / אָבִ֑י / נוּ
lᵊ'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
and of [that] which
וּ / מֵ / אֲשֶׁ֣ר
ûmē'ăšer
'ăšer
H C / R / Tr
[was]
 
 
 
our father's
לְ / אָבִ֔י / נוּ
lᵊ'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
hath he gotten
עָשָׂ֕ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
glory.
הַ / כָּבֹ֖ד
hakāḇōḏ
kāḇôḏ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | beheld
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the countenance
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Laban,
לָבָ֑ן
lāḇān
lāḇān
H Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
it | not
אֵינֶ֛ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
[was]
 
 
 
toward him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
as
כִּ / תְמ֥וֹל
kiṯmôl
tᵊmôl
H R / D
before.
שִׁלְשֽׁוֹם
šilšôm
šilšôm
H Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Return
שׁ֛וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of thy fathers,
אֲבוֹתֶ֖י / ךָ
'ăḇôṯêḵā
'āḇ
H Ncmpc / Sp2ms
and to thy kindred;
וּ / לְ / מוֹלַדְתֶּ֑ / ךָ
ûlmôlaḏteḵā
môleḏeṯ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and I will be
וְ / אֶֽהְיֶ֖ה
vᵊ'êyê
hāyâ
H C / Vqi1cs
with thee.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and called
וַ / יִּקְרָ֖א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Rachel
לְ / רָחֵ֣ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
and Leah
וּ / לְ / לֵאָ֑ה
ûllē'â
lē'â
H C / R / Np
to the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his flock,
צֹאנֽ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
And said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֗ן
lāhen
 
H R / Sp3fp
see
רֹאֶ֤ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
countenance,
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
your father's
אֲבִי / כֶ֔ן
'ăḇîḵen
'āḇ
H Ncmsc / Sp2fp
that
כִּֽי
H C
it | not
אֵינֶ֥ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
[is]
 
 
 
toward me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
as
כִּ / תְמֹ֣ל
kiṯmōl
tᵊmôl
H R / D
before;
שִׁלְשֹׁ֑ם
šilšōm
šilšôm
H Ncmsa
but the God
וֵֽ / אלֹהֵ֣י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of my father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
hath been
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
And ye
וְ / אַתֵּ֖נָה
vᵊ'atēnâ
'atâ
H C / Pp2fp
know
יְדַעְתֶּ֑ן
yᵊḏaʿten
yāḏaʿ
H Vqp2fp
that
כִּ֚י
H C
with all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
my power
כֹּחִ֔ / י
kōḥî
kōaḥ
H Ncmsc / Sp1cs
I have served
עָבַ֖דְתִּי
ʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your father.
אֲבִי / כֶֽן
'ăḇîḵen
'āḇ
H Ncmsc / Sp2fp
And your father
וַ / אֲבִי / כֶן֙
va'ăḇîḵen
'āḇ
H C / Ncmsc / Sp2fp
hath deceived
הֵ֣תֶל
hēṯel
hāṯal
H Vhp3ms
me,
בִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
and changed
וְ / הֶחֱלִ֥ף
vᵊheḥĕlip̄
ḥālap̄
H C / Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wages
מַשְׂכֻּרְתִּ֖ / י
maśkurtî
maśkōreṯ
H Ncfsc / Sp1cs
ten
עֲשֶׂ֣רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
times;
מֹנִ֑ים
mōnîm
mōnê
H Ncmpa
but | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
suffered him
נְתָנ֣ / וֹ
nᵊṯānô
nāṯan
H Vqp3ms / Sp3ms
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to hurt
לְ / הָרַ֖ע
lᵊhāraʿ
rāʿaʿ
H R / Vhc
me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
If
אִם
'im
'im
H C
thus,
כֹּ֣ה
H D
he said
יֹאמַ֗ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
The speckled
נְקֻדִּים֙
nᵊqudîm
nāqōḏ
H Aampa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy wages;
שְׂכָרֶ֔ / ךָ
śᵊḵāreḵā
śāḵār
H Ncmsc / Sp2ms
then | bare
וְ / יָלְד֥וּ
vᵊyālḏû
yālaḏ
H C / Vqp3cp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the cattle
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
speckled:
נְקֻדִּ֑ים
nᵊqudîm
nāqōḏ
H Aampa
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thus,
כֹּ֣ה
H D
he said
יֹאמַ֗ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
The ringstraked
עֲקֻדִּים֙
ʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Aampa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy hire;
שְׂכָרֶ֔ / ךָ
śᵊḵāreḵā
śāḵār
H Ncmsc / Sp2ms
then bare
וְ / יָלְד֥וּ
vᵊyālḏû
yālaḏ
H C / Vqp3cp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the cattle
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
ringstraked.
עֲקֻדִּֽים
ʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Aampa
Thus | hath taken away
וַ / יַּצֵּ֧ל
vayyaṣṣēl
nāṣal
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cattle
מִקְנֵ֥ה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
of your father,
אֲבִי / כֶ֖ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
and given
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
to me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And it came to pass
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at the time
בְּ / עֵת֙
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
conceived,
יַחֵ֣ם
yaḥēm
yāḥam
H Vpc
that the cattle
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
that I lifted up
וָ / אֶשָּׂ֥א
vā'eśśā'
nāśā'
H C / Vqw1cs
mine eyes,
עֵינַ֛ / י
ʿênay
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cs
and saw
וָ / אֵ֖רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
in a dream,
בַּ / חֲל֑וֹם
baḥălôm
ḥălôm
H R / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the rams
הָֽ / עַתֻּדִים֙
hāʿatuḏîm
ʿatûḏ
H Td / Ncmpa
which leaped
הָ / עֹלִ֣ים
hāʿōlîm
ʿālâ
H Td / Vqrmpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the cattle
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
[were]
 
 
 
ringstraked,
עֲקֻדִּ֥ים
ʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Aampa
speckled,
נְקֻדִּ֖ים
nᵊqudîm
nāqōḏ
H Aampa
and grisled.
וּ / בְרֻדִּֽים
ûḇrudîm
bārōḏ
H C / Aampa
And | spake
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto me
אֵלַ֜ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
angel
מַלְאַ֧ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
the | of God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
in a dream,
בַּ / חֲל֖וֹם
baḥălôm
ḥălôm
H R / Ncmsa
[saying],
 
 
 
Jacob:
יַֽעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And I said,
וָ / אֹמַ֖ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
Here | I.
הִנֵּֽנִ / י
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[am]
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Lift up
שָׂא
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
now
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
thine eyes,
עֵינֶ֤י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
and see,
וּ / רְאֵה֙
ûr'ê
rā'â
H C / Vqv2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the rams
הָֽ / עַתֻּדִים֙
hāʿatuḏîm
ʿatûḏ
H Td / Ncmpa
which leap
הָ / עֹלִ֣ים
hāʿōlîm
ʿālâ
H Td / Vqrmpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the cattle
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
[are]
 
 
 
ringstraked,
עֲקֻדִּ֥ים
ʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Aampa
speckled,
נְקֻדִּ֖ים
nᵊqudîm
nāqōḏ
H Aampa
and grisled:
וּ / בְרֻדִּ֑ים
ûḇrudîm
bārōḏ
H C / Aampa
for
כִּ֣י
H C
I have seen
רָאִ֔יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
doeth
עֹ֥שֶׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
unto thee.
לָּֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
I
אָנֹכִ֤י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the God
הָ / אֵל֙
hā'ēl
'ēl
H Td / Ncmsa
of Bethel,
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
אֵ֔ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
where
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou anointedst
מָשַׁ֤חְתָּ
māšaḥtā
māšaḥ
H Vqp2ms
 
שָּׁם֙
šām
šām
H D
the pillar,
מַצֵּבָ֔ה
maṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Ncfsa
[and]
 
 
 
where
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou vowedst
נָדַ֥רְתָּ
nāḏartā
nāḏar
H Vqp2ms
unto me:
לִּ֛ / י
 
H R / Sp1cs
 
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
a vow
נֶ֑דֶר
neḏer
neḏer
H Ncmsa
now
עַתָּ֗ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
arise,
ק֥וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
get thee out
צֵא֙
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
from
מִן
min
min
H R
land,
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and return
וְ / שׁ֖וּב
vᵊšûḇ
šûḇ
H C / Vqv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of thy kindred.
מוֹלַדְתֶּֽ / ךָ
môlaḏteḵā
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp2ms
And | answered
וַ / תַּ֤עַן
vataʿan
ʿānâ
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵל֙
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and Leah
וְ / לֵאָ֔ה
vᵊlē'â
lē'â
H C / Np
and said
וַ / תֹּאמַ֖רְנָה
vatō'marnâ
'āmar
H C / Vqw3fp
unto him,
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[Is there]
 
 
 
yet
הַ / ע֥וֹד
haʿôḏ
ʿôḏ
H Ti / D
for us
לָ֛ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
any portion
חֵ֥לֶק
ḥēleq
ḥēleq
H Ncmsa
or inheritance
וְ / נַחֲלָ֖ה
vᵊnaḥălâ
naḥălâ
H C / Ncfsa
in | house?
בְּ / בֵ֥ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
our father's
אָבִֽי / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
Are | not
הֲ / ל֧וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
strangers?
נָכְרִיּ֛וֹת
nāḵrîyôṯ
nāḵrî
H Aafpa
we | counted
נֶחְשַׁ֥בְנוּ
neḥšaḇnû
ḥāšaḇ
H VNp1cp
of him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
כִּ֣י
H C
he hath sold us,
מְכָרָ֑ / נוּ
mᵊḵārānû
māḵar
H Vqp3ms / Sp1cp
and hath | devoured
וַ / יֹּ֥אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
quite
אָכ֖וֹל
'āḵôl
'āḵal
H Vqa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our money.
כַּסְפֵּֽ / נוּ
kaspēnû
kesep̄
H Ncmsc / Sp1cp
For
כִּ֣י
H C
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the riches
הָ / עֹ֗שֶׁר
hāʿōšer
ʿōšer
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath taken
הִצִּ֤יל
hiṣṣîl
nāṣal
H Vhp3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
from our father,
מֵֽ / אָבִ֔י / נוּ
mē'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
ours,
לָ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
that
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
and our children's:
וּ / לְ / בָנֵ֑י / נוּ
ûlḇānênû
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp1cp
now then,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
כֹּל֩
kōl
kōl
H Ncmsa
whatsoever
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath said
אָמַ֧ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto thee,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
do.
עֲשֵֽׂה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
Then | rose up,
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and set
וַ / יִּשָּׂ֛א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sons
בָּנָ֥י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his wives
נָשָׁ֖י / ו
nāšāyv
'iššâ
H Ncfpc / Sp3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
camels;
הַ / גְּמַלִּֽים
hagmallîm
gāmāl
H Td / Ncmpa
And he carried away
וַ / יִּנְהַ֣ג
vayyinhaḡ
nāhaḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his cattle,
מִקְנֵ֗ / הוּ
miqnêû
miqnê
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his goods
רְכֻשׁ / וֹ֙
rᵊḵušô
rᵊḵûš
H Ncmsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had gotten,
רָכָ֔שׁ
rāḵāš
rāḵaš
H Vqp3ms
the cattle
מִקְנֵה֙
miqnê
miqnê
H Ncmsc
of his getting,
קִנְיָנ֔ / וֹ
qinyānô
qinyān
H Ncmsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had gotten
רָכַ֖שׁ
rāḵaš
rāḵaš
H Vqp3ms
in Padanaram,
בְּ / פַדַּ֣ן
bᵊp̄adan
padān
H R / Np
אֲרָ֑ם
'ărām
padān
H Np
for to go
לָ / ב֛וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in the land
אַ֥רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
And Laban
וְ / לָבָ֣ן
vᵊlāḇān
lāḇān
H C / Np
went
הָלַ֔ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
to shear
לִ / גְזֹ֖ז
liḡzōz
gāzaz
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sheep:
צֹאנ֑ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
and | had stolen
וַ / תִּגְנֹ֣ב
vatiḡnōḇ
gānaḇ
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵ֔ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images
הַ / תְּרָפִ֖ים
hatrāp̄îm
tᵊrāp̄îm
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
her father's.
לְ / אָבִֽי / הָ
lᵊ'āḇîhā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
And | stole away
וַ / יִּגְנֹ֣ב
vayyiḡnōḇ
gānaḇ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
unawares
לֵ֥ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
to Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
the Syrian,
הָ / אֲרַמִּ֑י
hā'ărammî
'ărammy
H Td / Ngmsa
in that
עַל
ʿal
ʿal
H R
not
בְּלִי֙
bᵊlî
bᵊlî
H Tn
he told
הִגִּ֣יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
that
כִּ֥י
H C
fled.
בֹרֵ֖חַ
ḇōrēaḥ
bāraḥ
H Vqrmsa
he
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
So | fled
וַ / יִּבְרַ֥ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
with all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had;
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he rose up,
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and passed over
וַ / יַּעֲבֹ֣ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the river,
הַ / נָּהָ֑ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
and set
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his face
פָּנָ֖י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
[toward]
 
 
 
mount
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
the | Gilead.
הַ / גִּלְעָֽד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
And it was told
וַ / יֻּגַּ֥ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
Laban
לְ / לָבָ֖ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
on | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁ֑י
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
that
כִּ֥י
H C
was fled.
בָרַ֖ח
ḇāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And he took
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brethren
אֶחָי / ו֙
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
with him,
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and pursued
וַ / יִּרְדֹּ֣ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
after him
אַחֲרָ֔י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
journey;
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days'
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and they overtook
וַ / יַּדְבֵּ֥ק
vayyaḏbēq
dāḇaq
H C / Vhw3ms
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in | mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
the | Gilead.
הַ / גִּלְעָֽד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
And | came
וַ / יָּבֹ֧א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban
לָבָ֥ן
lāḇān
lāḇān
H Np
the Syrian
הָ / אֲרַמִּ֖י
hā'ărammî
'ărammy
H Td / Ngmsa
in a dream
בַּ / חֲלֹ֣ם
baḥălōm
ḥălôm
H R / Ncmsa
by night,
הַ / לָּ֑יְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Take heed
הִשָּׁ֧מֶר
hiššāmer
šāmar
H VNv2ms
 
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
that | not
פֶּן
pen
pēn
H C
thou speak
תְּדַבֵּ֥ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
to
עִֽם
ʿim
ʿim
H R
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
either good
מִ / טּ֥וֹב
miṭṭôḇ
ṭôḇ
H R / Aamsa
or
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
bad.
רָֽע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
Then | overtook
וַ / יַּשֵּׂ֥ג
vayyaśśēḡ
nāśaḡ
H C / Vhw3ms
Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob.
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Now Jacob
וְ / יַעֲקֹ֗ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
had pitched
תָּקַ֤ע
tāqaʿ
tāqaʿ
H Vqp3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
his tent
אָהֳל / וֹ֙
'āhŏlô
'ōhel
H Ncmsc / Sp3ms
in the mount:
בָּ / הָ֔ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
and Laban
וְ / לָבָ֛ן
vᵊlāḇān
lāḇān
H C / Np
pitched
תָּקַ֥ע
tāqaʿ
tāqaʿ
H Vqp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
his brethren
אֶחָ֖י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
in | mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
the | of Gilead.
הַ / גִּלְעָֽד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
to Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
What
מֶ֣ה
H Ti
hast thou done,
עָשִׂ֔יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
that thou hast stolen away
וַ / תִּגְנֹ֖ב
vatiḡnōḇ
gānaḇ
H C / Vqw2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
unawares to me,
לְבָבִ֑ / י
lᵊḇāḇî
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and carried away
וַ / תְּנַהֵג֙
vatnahēḡ
nāhaḡ
H C / Vpw2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my daughters,
בְּנֹתַ֔ / י
bᵊnōṯay
baṯ
H Ncfpc / Sp1cs
as captives
כִּ / שְׁבֻי֖וֹת
kišḇuyôṯ
šāḇâ
H R / Vqsfpc
[taken]
 
 
 
with the sword?
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
Wherefore
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
didst thou | secretly,
נַחְבֵּ֨אתָ֙
naḥbē'ṯā
ḥāḇā'
H VNp2ms
flee away
לִ / בְרֹ֔חַ
liḇrōaḥ
bāraḥ
H R / Vqc
and steal away
וַ / תִּגְנֹ֖ב
vatiḡnōḇ
gānaḇ
H C / Vqw2ms
from me;
אֹתִ֑ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
didst | tell
הִגַּ֣דְתָּ
higaḏtā
nāḡaḏ
H Vhp2ms
me,
לִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
that I might have sent thee away
וָֽ / אֲשַׁלֵּחֲ / ךָ֛
vā'ăšallēḥăḵā
šālaḥ
H C / Vpi1cs / Sp2ms
with mirth,
בְּ / שִׂמְחָ֥ה
bᵊśimḥâ
śimḥâ
H R / Ncfsa
and with songs,
וּ / בְ / שִׁרִ֖ים
ûḇširîm
šîr
H C / R / Ncbpa
with tabret,
בְּ / תֹ֥ף
bᵊṯōp̄
tōp̄
H R / Ncmsa
and with harp?
וּ / בְ / כִנּֽוֹר
ûḇḵinnôr
kinnôr
H C / R / Ncmsa
And | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hast | suffered me
נְטַשְׁתַּ֔ / נִי
nᵊṭaštanî
nāṭaš
H Vqp2ms / Sp1cs
to kiss
לְ / נַשֵּׁ֥ק
lᵊnaššēq
nāšaq
H R / Vpc
my sons
לְ / בָנַ֖ / י
lᵊḇānay
bēn
H R / Ncmpc / Sp1cs
and my daughters?
וְ / לִ / בְנֹתָ֑ / י
vᵊliḇnōṯāy
baṯ
H C / R / Ncfpc / Sp1cs
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
thou hast | done foolishly
הִסְכַּ֥לְתָּֽ
hiskaltā
sāḵal
H Vhp2ms
in | doing.
עֲשֽׂוֹ
ʿăśô
ʿāśâ
H Vqc
[so]
 
 
 
It is
יֶשׁ
yeš
yēš
H Tm
in the power
לְ / אֵ֣ל
lᵊ'ēl
'ēl
H R / Ncmsc
of my hand
יָדִ֔ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
you
עִמָּ / כֶ֖ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
hurt:
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
but the God
וֵֽ / אלֹהֵ֨י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of your father
אֲבִי / כֶ֜ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
yesternight,
אֶ֣מֶשׁ
'emeš
'emeš
H D
spake
אָמַ֧ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
unto me
אֵלַ֣ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Take thou heed
הִשָּׁ֧מֶר
hiššāmer
šāmar
H VNv2ms
that thou
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
speak
מִ / דַּבֵּ֥ר
midabēr
dāḇar
H R / Vpc
to
עִֽם
ʿim
ʿim
H R
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
not | either good
מִ / טּ֥וֹב
miṭṭôḇ
ṭôḇ
H R / Aamsa
or
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
bad.
רָֽע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
And now,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[though]
 
 
 
needs
הָלֹ֣ךְ
hālōḵ
hālaḵ
H Vqa
thou wouldest | be gone,
הָלַ֔כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
because
כִּֽי
H C
sore
נִכְסֹ֥ף
niḵsōp̄
kāsap̄
H VNa
thou | longedst
נִכְסַ֖פְתָּה
niḵsap̄tâ
kāsap̄
H VNp2ms
after | house,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
thy father's
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
[yet]
 
 
 
wherefore
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
hast thou stolen
גָנַ֖בְתָּ
ḡānaḇtā
gānaḇ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my gods?
אֱלֹהָֽ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
And | answered
וַ / יַּ֥עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Laban,
לְ / לָבָ֑ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
Because
כִּ֣י
H C
I was afraid:
יָרֵ֔אתִי
yārē'ṯî
yārē'
H Vqp1cs
for
כִּ֣י
H C
I said,
אָמַ֔רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
Peradventure
פֶּן
pen
pēn
H C
thou wouldest take by force
תִּגְזֹ֥ל
tiḡzōl
gāzal
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy daughters
בְּנוֹתֶ֖י / ךָ
bᵊnôṯêḵā
baṯ
H Ncfpc / Sp2ms
from me.
מֵ / עִמִּֽ / י
mēʿimmî
ʿim
H R / R / Sp1cs
With
עִ֠ם
ʿim
ʿim
H R
whomsoever
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou findest
תִּמְצָ֣א
timṣā'
māṣā'
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy gods,
אֱלֹהֶי / ךָ֮
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
let him | live:
יִֽחְיֶה֒
yiḥyê
ḥāyâ
H Vqi3ms
before
נֶ֣גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
our brethren
אַחֵ֧י / נוּ
'aḥênû
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cp
discern thou
הַֽכֶּר
haker
nāḵar
H Vhv2ms
thine
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
what
מָ֥ה
H Ti
[is]
 
 
 
with me,
עִמָּדִ֖ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
and take
וְ / קַֽח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
[it]
 
 
 
to thee.
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
For | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
knew
יָדַ֣ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
that
כִּ֥י
H C
Rachel
רָחֵ֖ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
had stolen them.
גְּנָבָֽתַ / ם
gᵊnāḇāṯam
gānaḇ
H Vqp3fs / Sp3mp
And | went
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֜ן
lāḇān
lāḇān
H Np
into | tent,
בְּ / אֹ֥הֶל
bᵊ'ōhel
'ōhel
H R / Ncmsc
Jacob's
יַעֲקֹ֣ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and into | tent,
וּ / בְ / אֹ֣הֶל
ûḇ'ōhel
'ōhel
H C / R / Ncmsc
Leah's
לֵאָ֗ה
lē'â
lē'â
H Np
and into | tents;
וּ / בְ / אֹ֛הֶל
ûḇ'ōhel
'ōhel
H C / R / Ncmsc
two
שְׁתֵּ֥י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
the | maidservants'
הָ / אֲמָהֹ֖ת
hā'ămāhōṯ
'āmâ
H Td / Ncfpa
but | not.
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he found
מָצָ֑א
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
[them]
 
 
 
Then went he
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
out of | tent,
מֵ / אֹ֣הֶל
mē'ōhel
'ōhel
H R / Ncmsc
Leah's
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
and entered
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into | tent.
בְּ / אֹ֥הֶל
bᵊ'ōhel
'ōhel
H R / Ncmsc
Rachel's
רָחֵֽל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
Now Rachel
וְ / רָחֵ֞ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
had taken
לָקְחָ֣ה
lāqḥâ
lāqaḥ
H Vqp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images,
הַ / תְּרָפִ֗ים
hatrāp̄îm
tᵊrāp̄îm
H Td / Ncmpa
and put them
וַ / תְּשִׂמֵ֛ / ם
vatśimēm
śûm
H C / Vqw3fs / Sp3mp
in | furniture,
בְּ / כַ֥ר
bᵊḵar
kar
H R / Ncmsc
the camel's
הַ / גָּמָ֖ל
hagāmāl
gāmāl
H Td / Ncmsa
and sat
וַ / תֵּ֣שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
upon them.
עֲלֵי / הֶ֑ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
And | searched
וַ / יְמַשֵּׁ֥שׁ
vaymaššēš
māšaš
H C / Vpw3ms
Laban
לָבָ֛ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the tent,
הָ / אֹ֖הֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
but | not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
found
מָצָֽא
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
[them]
 
 
 
And she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her father,
אָבִ֗י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let it | displease
יִ֨חַר֙
yiḥar
ḥārâ
H Vqj3ms
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
my lord
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
that
כִּ֣י
H C
ל֤וֹא
lô'
lō'
H Tn
I cannot
אוּכַל֙
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
rise up
לָ / ק֣וּם
lāqûm
qûm
H R / Vqc
before thee;
מִ / פָּנֶ֔י / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
for
כִּי
H C
the custom
דֶ֥רֶךְ
ḏereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of women
נָשִׁ֖ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
[is]
 
 
 
upon me.
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And he searched,
וַ / יְחַפֵּ֕שׂ
vayḥapēś
ḥāp̄aś
H C / Vpw3ms
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
found
מָצָ֖א
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images.
הַ / תְּרָפִֽים
hatrāp̄îm
tᵊrāp̄îm
H Td / Ncmpa
And | was wroth,
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֖ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
and chode
וַ / יָּ֣רֶב
vayyāreḇ
rîḇ
H C / Vqw3ms
with Laban:
בְּ / לָבָ֑ן
bᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
and | answered
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Laban,
לְ / לָבָ֔ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
my trespass?
פִּשְׁעִ / י֙
pišʿî
pešaʿ
H Ncmsc / Sp1cs
what
מַ֣ה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
my sin,
חַטָּאתִ֔ / י
ḥaṭṭā'ṯî
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp1cs
that
כִּ֥י
H C
thou hast so hotly pursued
דָלַ֖קְתָּ
ḏālaqtā
dālaq
H Vqp2ms
after me?
אַחֲרָֽ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
Whereas
כִּֽי
H C
thou hast searched
מִשַּׁ֣שְׁתָּ
miššaštā
māšaš
H Vpp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my stuff,
כֵּלַ֗ / י
kēlay
kᵊlî
H Ncmpc / Sp1cs
what
מַה
mah
H Ti
hast thou found
מָּצָ֨אתָ֙
māṣā'ṯā
māṣā'
H Vqp2ms
of all
מִ / כֹּ֣ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
stuff?
כְּלֵי
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
thy household
בֵיתֶ֔ / ךָ
ḇêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
set
שִׂ֣ים
śîm
śûm
H Vqv2ms
[it]
 
 
 
here
כֹּ֔ה
H D
before
נֶ֥גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
my brethren
אַחַ֖ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
and thy brethren,
וְ / אַחֶ֑י / ךָ
vᵊ'aḥêḵā
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp2ms
that they may judge
וְ / יוֹכִ֖יחוּ
vᵊyôḵîḥû
yāḵaḥ
H C / Vhj3mp
betwixt
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
us both.
שְׁנֵֽי / נוּ
šᵊnênû
šᵊnayim
H Acmdc / Sp1cp
This
זֶה֩
H Pdxms
twenty
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֤ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
[have]
 
 
 
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[been]
 
 
 
with thee;
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2ms
thy ewes
רְחֵלֶ֥י / ךָ
rᵊḥēlêḵā
rāḥēl
H Ncfpc / Sp2ms
and thy she goats
וְ / עִזֶּ֖י / ךָ
vᵊʿizzêḵā
ʿēz
H C / Ncfpc / Sp2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
have | cast their young,
שִׁכֵּ֑לוּ
šikēlû
šāḵōl
H Vpp3cp
and the rams
וְ / אֵילֵ֥י
vᵊ'êlê
'ayil
H C / Ncmpc
of thy flock
צֹאנְ / ךָ֖
ṣō'nḵā
ṣō'n
H Ncbsc / Sp2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
have I | eaten.
אָכָֽלְתִּי
'āḵāltî
'āḵal
H Vqp1cs
That which was torn
טְרֵפָה֙
ṭᵊrēp̄â
ṭᵊrēp̄â
H Ncfsa
[of beasts]
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
I brought
הֵבֵ֣אתִי
hēḇē'ṯî
bô'
H Vhp1cs
unto thee;
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
bare the loss of it;
אֲחַטֶּ֔ / נָּה
'ăḥaṭṭennâ
ḥāṭā'
H Vpi1cs / Sp3fs
of my hand
מִ / יָּדִ֖ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
didst thou require it,
תְּבַקְשֶׁ֑ / נָּה
tᵊḇaqšennâ
bāqaš
H Vpi2ms / Sp3fs
[whether]
 
 
 
stolen
גְּנֻֽבְתִ֣י
gᵊnuḇṯî
gānaḇ
H Vqsfsc
by day,
י֔וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
or stolen
וּ / גְנֻֽבְתִ֖י
ûḡnuḇṯî
gānaḇ
H C / Vqsfsc
by night.
לָֽיְלָה
lāylâ
layil
H Ncmsa
[Thus]
 
 
 
I was;
הָיִ֧יתִי
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
in the day
בַ / יּ֛וֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
consumed me,
אֲכָלַ֥ / נִי
'ăḵālanî
'āḵal
H Vqp3ms / Sp1cs
the drought
חֹ֖רֶב
ḥōreḇ
ḥōreḇ
H Ncmsa
and the frost
וְ / קֶ֣רַח
vᵊqeraḥ
qeraḥ
H C / Ncmsa
by night;
בַּ / לָּ֑יְלָה
ballāylâ
layil
H Rd / Ncmsa
and | departed
וַ / תִּדַּ֥ד
vatidaḏ
nāḏaḏ
H C / Vqw3fs
my sleep
שְׁנָתִ֖ / י
šᵊnāṯî
šēnā'
H Ncfsc / Sp1cs
from mine eyes.
מֵֽ / עֵינָֽ / י
mēʿênāy
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
Thus
זֶה
H Pdxms
have I been
לִּ֞ / י
 
H R / Sp1cs
twenty
עֶשְׂרִ֣ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֮
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in thy house;
בְּ / בֵיתֶ / ךָ֒
bᵊḇêṯeḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
I served thee
עֲבַדְתִּ֜י / ךָ
ʿăḇaḏtîḵā
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs / Sp2ms
fourteen
אַרְבַּֽע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
עֶשְׂרֵ֤ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
for | two
בִּ / שְׁתֵּ֣י
bištê
šᵊnayim
H R / Acfdc
thy | daughters,
בְנֹתֶ֔י / ךָ
ḇᵊnōṯêḵā
baṯ
H Ncfpc / Sp2ms
and six
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
for thy cattle:
בְּ / צֹאנֶ֑ / ךָ
bᵊṣō'neḵā
ṣō'n
H R / Ncbsc / Sp2ms
and thou hast changed
וַ / תַּחֲלֵ֥ף
vataḥălēp̄
ḥālap̄
H C / Vhw2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wages
מַשְׂכֻּרְתִּ֖ / י
maśkurtî
maśkōreṯ
H Ncfsc / Sp1cs
ten
עֲשֶׂ֥רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
times.
מֹנִֽים
mōnîm
mōnê
H Ncmpa
Except
לוּלֵ֡י
lûlê
lûlē'
H C
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of my father,
אָבִ / י֩
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
the God
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham,
אַבְרָהָ֜ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and the fear
וּ / פַ֤חַד
ûp̄aḥaḏ
paḥaḏ
H C / Ncmsc
of Isaac,
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
had been
הָ֣יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
surely
כִּ֥י
H C
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
empty.
רֵיקָ֣ם
rêqām
rêqām
H D
thou hadst sent me away
שִׁלַּחְתָּ֑ / נִי
šillaḥtānî
šālaḥ
H Vpp2ms / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine affliction
עָנְיִ֞ / י
ʿānyî
ʿŏnî
H Ncmsc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the labour
יְגִ֧יעַ
yᵊḡîaʿ
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc
of my hands,
כַּפַּ֛ / י
kapay
kap̄
H Ncfdc / Sp1cp
hath seen
רָאָ֥ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and rebuked
וַ / יּ֥וֹכַח
vayyôḵaḥ
yāḵaḥ
H C / Vhw3ms
[thee]
 
 
 
yesternight.
אָֽמֶשׁ
'āmeš
'emeš
H D
And | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֜ן
lāḇān
lāḇān
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
[These]
 
 
 
daughters
הַ / בָּנ֨וֹת
habānôṯ
baṯ
H Td / Ncfpa
[are]
 
 
 
my daughters,
בְּנֹתַ֜ / י
bᵊnōṯay
baṯ
H Ncfpc / Sp1cs
and | children
וְ / הַ / בָּנִ֤ים
vᵊhabānîm
bēn
H C / Td / Ncmpa
[these]
 
 
 
my children,
בָּנַ / י֙
bānay
bēn
H Ncmpc / Sp1cs
[are]
 
 
 
and | cattle
וְ / הַ / צֹּ֣אן
vᵊhaṣṣō'n
ṣō'n
H C / Td / Ncbsa
[these]
 
 
 
my cattle,
צֹאנִ֔ / י
ṣō'nî
ṣō'n
H Ncbsc / Sp1cs
[are]
 
 
 
and all
וְ / כֹ֛ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
seest
רֹאֶ֖ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
[is]
 
 
 
mine:
לִ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and | my daughters,
וְ / לִ / בְנֹתַ֞ / י
vᵊliḇnōṯay
baṯ
H C / R / Ncfpc / Sp1cs
what
מָֽה
H Ti
can I do
אֶֽעֱשֶׂ֤ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
unto these
לָ / אֵ֨לֶּה֙
lā'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
this day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
or
א֥וֹ
'av
H C
unto their children
לִ / בְנֵי / הֶ֖ן
liḇnêhen
bēn
H R / Ncmpc / Sp3fp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have born?
יָלָֽדוּ
yālāḏû
yālaḏ
H Vqp3cp
Now therefore
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come thou,
לְכָ֛ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
let us make
נִכְרְתָ֥ה
niḵrᵊṯâ
kāraṯ
H Vqh1cp
a covenant,
בְרִ֖ית
ḇᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and thou;
וָ / אָ֑תָּה
vā'ātâ
'atâ
H C / Pp2ms
and let it be
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
for a witness
לְ / עֵ֖ד
lᵊʿēḏ
ʿēḏ
H R / Ncmsa
between me
בֵּינִ֥ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
and thee.
וּ / בֵינֶֽ / ךָ
ûḇêneḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
And | took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
a stone,
אָ֑בֶן
'āḇen
'eḇen
H Ncfsa
and set it up
וַ / יְרִימֶ֖ / הָ
vayrîmehā
rûm
H C / Vhw3ms / Sp3fs
[for]
 
 
 
a pillar.
מַצֵּבָֽה
maṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Ncfsa
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֤ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
unto his brethren,
לְ / אֶחָי / ו֙
lᵊ'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
Gather
לִקְט֣וּ
liqṭû
lāqaṭ
H Vqv2mp
stones;
אֲבָנִ֔ים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
and they took
וַ / יִּקְח֥וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
stones,
אֲבָנִ֖ים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
and made
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
an heap:
גָ֑ל
ḡāl
gal
H Ncmsa
and they did eat
וַ / יֹּ֥אכְלוּ
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the heap.
הַ / גָּֽל
hagāl
gal
H Td / Ncmsa
And | called
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
Jegarsahadutha:
יְגַ֖ר
yᵊḡar
yᵊḡar śāhăḏûṯā'
A Np
שָׂהֲדוּתָ֑א
śāhăḏûṯā'
yᵊḡar śāhăḏûṯā'
A Np
but Jacob
וְ / יַֽעֲקֹ֔ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
called
קָ֥רָא
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
it
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Galeed.
גַּלְעֵֽד
galʿēḏ
galʿēḏ
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
heap
הַ / גַּ֨ל
hagal
gal
H Td / Ncmsa
This
הַ / זֶּ֥ה
hazzê
H Td / Pdxms
[is]
 
 
 
a witness
עֵ֛ד
ʿēḏ
ʿēḏ
H Ncmsa
between me
בֵּינִ֥ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
and thee
וּ / בֵינְ / ךָ֖
ûḇênḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
this day.
הַ / יּ֑וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
was | called
קָרָֽא
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
the name of it
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Galeed;
גַּלְעֵֽד
galʿēḏ
galʿēḏ
H Np
And Mizpah;
וְ / הַ / מִּצְפָּה֙
vᵊhammiṣpâ
miṣpâ
H C / Td / Np
for
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
watch
יִ֥צֶף
yiṣep̄
ṣāp̄â
H Vqj3ms
The LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
between me
בֵּינִ֣ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
and thee,
וּ / בֵינֶ֑ / ךָ
ûḇêneḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
when
כִּ֥י
H C
we are absent
נִסָּתֵ֖ר
nissāṯēr
sāṯar
H VNi1cp
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from another.
מֵ / רֵעֵֽ / הוּ
mērēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
If
אִם
'im
'im
H C
thou shalt afflict
תְּעַנֶּ֣ה
tᵊʿannê
ʿānâ
H Vpi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my daughters,
בְּנֹתַ֗ / י
bᵊnōṯay
baṯ
H Ncfpc / Sp1cs
or if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thou shalt take
תִּקַּ֤ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
[other]
 
 
 
wives
נָשִׁים֙
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
my daughters,
בְּנֹתַ֔ / י
bᵊnōṯay
baṯ
H Ncfpc / Sp1cs
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
[is]
 
 
 
with us;
עִמָּ֑ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
see,
רְאֵ֕ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[is]
 
 
 
witness
עֵ֖ד
ʿēḏ
ʿēḏ
H Ncmsa
betwixt me
בֵּינִ֥ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
and thee.
וּ / בֵינֶֽ / ךָ
ûḇêneḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
to Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֑ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
Behold
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
heap,
הַ / גַּ֣ל
hagal
gal
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
and behold
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[this]
 
 
 
pillar,
הַ / מַצֵּבָ֔ה
hamaṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have cast
יָרִ֖יתִי
yārîṯî
yārâ
H Vqp1cs
betwixt me
בֵּינִ֥ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
and thee;
וּ / בֵינֶֽ / ךָ
ûḇêneḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
witness,
עֵ֚ד
ʿēḏ
ʿēḏ
H Ncmsa
heap
הַ / גַּ֣ל
hagal
gal
H Td / Ncmsa
This
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
[be]
 
 
 
and | witness,
וְ / עֵדָ֖ה
vᵊʿēḏâ
ʿēḏâ
H C / Ncfsa
[this]
 
 
 
pillar
הַ / מַּצֵּבָ֑ה
hammaṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfsa
[be]
 
 
 
that
אִם
'im
'im
H C
I
אָ֗נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | pass over
אֶֽעֱבֹ֤ר
'eʿĕḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cs
to thee,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
heap
הַ / גַּ֣ל
hagal
gal
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and that
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thou
אַ֠תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shalt | pass over
תַעֲבֹ֨ר
ṯaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi2ms
unto me,
אֵלַ֜ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
heap
הַ / גַּ֥ל
hagal
gal
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
pillar
הַ / מַּצֵּבָ֥ה
hammaṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
for harm.
לְ / רָעָֽה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
The God
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham,
אַבְרָהָ֜ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and the God
וֵֽ / אלֹהֵ֤י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Nahor,
נָחוֹר֙
nāḥôr
nāḥôr
H Np
judge
יִשְׁפְּט֣וּ
yišpᵊṭû
šāp̄aṭ
H Vqi3mp
betwixt us.
בֵינֵ֔י / נוּ
ḇênênû
bayin
H R / Sp1cp
the God
אֱלֹהֵ֖י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of their father,
אֲבִי / הֶ֑ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
And | sware
וַ / יִּשָּׁבַ֣ע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
by the fear
בְּ / פַ֖חַד
bᵊp̄aḥaḏ
paḥaḏ
H R / Ncmsc
of his father
אָבִ֥י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Isaac.
יִצְחָֽק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
Then | offered
וַ / יִּזְבַּ֨ח
vayyizbaḥ
zāḇaḥ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
sacrifice
זֶ֨בַח֙
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
upon the mount,
בָּ / הָ֔ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
and called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
his brethren
לְ / אֶחָ֖י / ו
lᵊ'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
to eat
לֶ / אֱכָל
le'ĕḵāl
'āḵal
H R / Vqc
bread:
לָ֑חֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
and they did eat
וַ / יֹּ֣אכְלוּ
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
bread,
לֶ֔חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and tarried all night
וַ / יָּלִ֖ינוּ
vayyālînû
lûn
H C / Vqw3mp
in the mount.
בָּ / הָֽר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
And early | rose up,
וַ / יַּשְׁכֵּ֨ם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
Laban
לָבָ֜ן
lāḇān
lāḇān
H Np
in the morning
בַּ / בֹּ֗קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and kissed
וַ / יְנַשֵּׁ֧ק
vaynaššēq
nāšaq
H C / Vpw3ms
his sons
לְ / בָנָ֛י / ו
lᵊḇānāyv
bēn
H R / Ncmpc / Sp3ms
and his daughters,
וְ / לִ / בְנוֹתָ֖י / ו
vᵊliḇnôṯāyv
baṯ
H C / R / Ncfpc / Sp3ms
and blessed
וַ / יְבָ֣רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
them:
אֶתְ / הֶ֑ם
'eṯhem
'ēṯ
H To / Sp3mp
and | departed,
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and returned
וַ / יָּ֥שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
unto his place.
לִ / מְקֹמֽ / וֹ
limqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms