KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 30:1-43 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

when | saw
וַ / תֵּ֣רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵ֗ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
that
כִּ֣י
H C
no
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
she bare | children,
יָֽלְדָה֙
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And | envied
וַ / תְּקַנֵּ֥א
vatqannē'
qānā'
H C / Vpw3fs
Rachel
רָחֵ֖ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
her sister;
בַּ / אֲחֹתָ֑ / הּ
ba'ăḥōṯâ
'āḥôṯ
H R / Ncfsc / Sp3fs
and said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Give
הָֽבָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
me
לִּ֣ / י
 
H R / Sp1cs
children,
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
or
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
else
אַ֖יִן
'ayin
'în
H Tn
die.
מֵתָ֥ה
mēṯâ
mûṯ
H Vqrfsa
I
אָנֹֽכִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
And | was kindled
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
anger
אַ֥ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
Jacob's
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
against Rachel:
בְּ / רָחֵ֑ל
bᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Am]
 
 
 
in | stead,
הֲ / תַ֤חַת
hăṯaḥaṯ
taḥaṯ
H Ti / R
God's
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
I
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath withheld
מָנַ֥ע
mānaʿ
mānaʿ
H Vqp3ms
from thee
מִמֵּ֖ / ךְ
mimmēḵ
min
H R / Sp2fs
the fruit
פְּרִי
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
of the womb?
בָֽטֶן
ḇāṭen
beṭen
H Ncfsa
And she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Behold
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
my maid
אֲמָתִ֥ / י
'ămāṯî
'āmâ
H Ncfsc / Sp1cs
Bilhah,
בִלְהָ֖ה
ḇilhâ
bilhâ
H Np
go in
בֹּ֣א
bō'
bô'
H Vqv2ms
unto her;
אֵלֶ֑י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and she shall bear
וְ / תֵלֵד֙
vᵊṯēlēḏ
yālaḏ
H C / Vqj3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
my knees,
בִּרְכַּ֔ / י
birkay
bereḵ
H Ncfdc / Sp1cs
that | may | have children
וְ / אִבָּנֶ֥ה
vᵊ'ibānê
bānâ
H C / VNi1cs
also
גַם
ḡam
gam
H D
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
by her.
מִמֶּֽ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
And she gave
וַ / תִּתֶּן
vatiten
nāṯan
H C / Vqw3fs
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Bilhah
בִּלְהָ֥ה
bilhâ
bilhâ
H Np
her handmaid
שִׁפְחָתָ֖ / הּ
šip̄ḥāṯâ
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3fs
to wife:
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and | went in
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto her.
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Jacob
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And | conceived,
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
Bilhah
בִּלְהָ֔ה
bilhâ
bilhâ
H Np
and bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֖ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
a son.
בֵּֽן
bēn
bēn
H Ncmsa
And | said,
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵל֙
rāḥēl
rāḥēl
H Np
hath judged me,
דָּנַ֣ / נִּי
dānannî
dîn
H Vqp3ms / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and | also
וְ / גַם֙
vᵊḡam
gam
H C / Ta
hath | heard
שָׁמַ֣ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
my voice,
בְּ / קֹלִ֔ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and hath given
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a son:
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
עַל
ʿal
ʿal
H R
therefore
כֵּ֛ן
kēn
kēn
H Tm
called she
קָרְאָ֥ה
qār'â
qārā'
H Vqp3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Dan.
דָּֽן
dān
dān
H Np
And | conceived
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֕לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Bilhah
בִּלְהָ֖ה
bilhâ
bilhâ
H Np
maid
שִׁפְחַ֣ת
šip̄ḥaṯ
šip̄ḥâ
H Ncfsc
Rachel's
רָחֵ֑ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
a | son.
בֵּ֥ן
bēn
bēn
H Ncmsa
second
שֵׁנִ֖י
šēnî
šēnî
H Aomsa
Jacob
לְ / יַעֲקֹֽב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And | said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵ֗ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
With | wrestlings
נַפְתּוּלֵ֨י
nap̄tûlê
nap̄tûlîm
H Ncmpc
great
אֱלֹהִ֧ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
have I wrestled
נִפְתַּ֛לְתִּי
nip̄taltî
pāṯal
H VNp1cs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
my sister,
אֲחֹתִ֖ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
and
גַּם
gam
gam
H Ta
I have prevailed:
יָכֹ֑לְתִּי
yāḵōltî
yāḵōl
H Vqp1cs
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Naphtali.
נַפְתָּלִֽי
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
When | saw
וַ / תֵּ֣רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
that
כִּ֥י
H C
she had left
עָמְדָ֖ה
ʿāmḏâ
ʿāmaḏ
H Vqp3fs
bearing,
מִ / לֶּ֑דֶת
milleḏeṯ
yālaḏ
H R / Vqc
she took
וַ / תִּקַּח֙
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zilpah
זִלְפָּ֣ה
zilpâ
zilpâ
H Np
her maid,
שִׁפְחָתָ֔ / הּ
šip̄ḥāṯâ
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3fs
and gave
וַ / תִּתֵּ֥ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
her
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֖ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
to wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And | bare
וַ / תֵּ֗לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Zilpah
זִלְפָּ֛ה
zilpâ
zilpâ
H Np
maid
שִׁפְחַ֥ת
šip̄ḥaṯ
šip̄ḥâ
H Ncfsc
Leah's
לֵאָ֖ה
lē'â
lē'â
H Np
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֥ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
a son.
בֵּֽן
bēn
bēn
H Ncmsa
And | said,
וַ / תֹּ֥אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֖ה
lē'â
lē'â
H Np
cometh:
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqrmsa
A troop
גָ֑ד
ḡāḏ
gāḏ
H Ncmsa
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Gad.
גָּֽד
gāḏ
gāḏ
H Np
And | bare
וַ / תֵּ֗לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Zilpah
זִלְפָּה֙
zilpâ
zilpâ
H Np
maid
שִׁפְחַ֣ת
šip̄ḥaṯ
šip̄ḥâ
H Ncfsc
Leah's
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
a | son.
בֵּ֥ן
bēn
bēn
H Ncmsa
second
שֵׁנִ֖י
šēnî
šēnî
H Aomsa
Jacob
לְ / יַעֲקֹֽב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And | said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
Happy am I,
בְּ / אָשְׁרִ֕ / י
bᵊ'āšrî
'šer
H R / Ncmsc / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
will call me blessed:
אִשְּׁר֖וּ / נִי
'iššᵊrûnî
'āšar
H Vpp3cp / Sp1cs
the daughters
בָּנ֑וֹת
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Asher.
אָשֵֽׁר
'āšēr
'āšēr
H Np
And | went
וַ / יֵּ֨לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Reuben
רְאוּבֵ֜ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
in the days
בִּ / ימֵ֣י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of | harvest,
קְצִיר
qᵊṣîr
qāṣîr
H Ncmsc
wheat
חִטִּ֗ים
ḥiṭṭîm
ḥiṭṭâ
H Ncfpa
and found
וַ / יִּמְצָ֤א
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
mandrakes
דֽוּדָאִים֙
ḏûḏā'îm
dûḏay
H Ncmpa
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and brought
וַ / יָּבֵ֣א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Leah.
לֵאָ֖ה
lē'â
lē'â
H Np
his mother
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
Then | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵל֙
rāḥēl
rāḥēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Leah,
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
Give
תְּנִי
tᵊnî
nāṯan
H Vqv2fs
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
of | mandrakes.
מִ / דּוּדָאֵ֖י
midûḏā'ê
dûḏay
H R / Ncmpc
thy son's
בְּנֵֽ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
And she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֗ / הּ
 
H R / Sp3fs
[Is it]
 
 
 
a small matter
הַ / מְעַט֙
hamʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ti / Ncmsa
that thou hast taken
קַחְתֵּ֣ / ךְ
qaḥtēḵ
lāqaḥ
H Vqc / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my husband?
אִישִׁ֔ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
and wouldest thou take away
וְ / לָ / קַ֕חַת
vᵊlāqaḥaṯ
lāqaḥ
H C / R / Vqc
also?
גַּ֥ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mandrakes
דּוּדָאֵ֖י
dûḏā'ê
dûḏay
H Ncmpc
my son's
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And | said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rachel
רָחֵ֗ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
Therefore
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
he shall lie
יִשְׁכַּ֤ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
with thee
עִמָּ / ךְ֙
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
to night
הַ / לַּ֔יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
for
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
mandrakes.
דּוּדָאֵ֥י
dûḏā'ê
dûḏay
H Ncmpc
thy son's
בְנֵֽ / ךְ
ḇᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
And | came
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֣ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
out
מִן
min
min
H R
of the field
הַ / שָּׂדֶה֮
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
in the evening,
בָּ / עֶרֶב֒
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
and | went out
וַ / תֵּצֵ֨א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֜ה
lē'â
lē'â
H Np
to meet him,
לִ / קְרָאת֗ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto me;
אֵלַ֣ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Thou must come in
תָּב֔וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
for
כִּ֚י
H C
surely
שָׂכֹ֣ר
śāḵōr
śāḵar
H Vqa
I have hired thee
שְׂכַרְתִּ֔י / ךָ
śᵊḵartîḵā
śāḵar
H Vqp1cs / Sp2ms
with | mandrakes.
בְּ / דוּדָאֵ֖י
bᵊḏûḏā'ê
dûḏay
H R / Ncmpc
my son's
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he lay
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her
עִמָּ֖ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
night.
בַּ / לַּ֥יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
that
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
And | hearkened
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Leah,
לֵאָ֑ה
lē'â
lē'â
H Np
and she conceived,
וַ / תַּ֛הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹ֖ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
son.
בֵּ֥ן
bēn
bēn
H Ncmsa
the fifth
חֲמִישִֽׁי
ḥămîšî
ḥămîšî
H Aomsa
And | said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֗ה
lē'â
lē'â
H Np
hath given me
נָתַ֤ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
my hire,
שְׂכָרִ֔ / י
śᵊḵārî
śāḵār
H Ncmsc / Sp1cs
because
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have given
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
my maiden
שִׁפְחָתִ֖ / י
šip̄ḥāṯî
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp1cs
to my husband:
לְ / אִישִׁ֑ / י
lᵊ'îšî
'îš
H R / Ncmsc / Sp1cs
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Issachar.
יִשָּׂשכָֽר
yiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
And | conceived
וַ / תַּ֤הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Leah
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
and bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
the | son.
בֵּן
bēn
bēn
H Ncmsa
sixth
שִׁשִּׁ֖י
šiššî
šiššî
H Aomsa
Jacob
לְּ / יַעֲקֹֽב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And | said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָ֗ה
lē'â
lē'â
H Np
hath endued
זְבָדַ֨ / נִי
zᵊḇāḏanî
zāḇaḏ
H Vqp3ms / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
me
אֹתִ / י֮
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
[with]
 
 
 
a | dowry;
זֵ֣בֶד
zēḇeḏ
zeḇeḏ
H Ncmsa
good
טוֹב֒
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
now
הַ / פַּ֨עַם֙
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
will | dwell with me,
יִזְבְּלֵ֣ / נִי
yizbᵊlēnî
zāḇal
H Vqi3ms / Sp1cs
my husband
אִישִׁ֔ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
because
כִּֽי
H C
I have born
יָלַ֥דְתִּי
yālaḏtî
yālaḏ
H Vqp1cs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
six
שִׁשָּׁ֣ה
šiššâ
šēš
H Acmsa
sons:
בָנִ֑ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Zebulun.
זְבֻלֽוּן
zᵊḇulûn
zᵊḇûlûn
H Np
And afterwards
וְ / אַחַ֖ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
she bare
יָ֣לְדָה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
a daughter,
בַּ֑ת
baṯ
baṯ
H Ncfsa
and called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her name
שְׁמָ֖ / הּ
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Dinah.
דִּינָֽה
dînâ
dînâ
H Np
And | remembered
וַ / יִּזְכֹּ֥ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel,
רָחֵ֑ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and | hearkened
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and opened
וַ / יִּפְתַּ֖ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her womb.
רַחְמָֽ / הּ
raḥmâ
reḥem
H Ncmsc / Sp3fs
And she conceived,
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
hath taken away
אָסַ֥ף
'āsap̄
'āsap̄
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my reproach:
חֶרְפָּתִֽ / י
ḥerpāṯî
ḥerpâ
H Ncfsc / Sp1cs
And she called
וַ / תִּקְרָ֧א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֛ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Joseph;
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and said,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
shall add
יֹסֵ֧ף
yōsēp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
The LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
son.
בֵּ֥ן
bēn
bēn
H Ncmsa
another
אַחֵֽר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had born
יָלְדָ֥ה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
Rachel
רָחֵ֖ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph,
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
that | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
Send me away,
שַׁלְּחֵ֨ / נִי֙
šallᵊḥēnî
šālaḥ
H Vpv2ms / Sp1cs
that I may go
וְ / אֵ֣לְכָ֔ה
vᵊ'ēlḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
mine own place,
מְקוֹמִ֖ / י
mᵊqômî
māqôm
H Ncmsc / Sp1cs
and to my country.
וּ / לְ / אַרְצִֽ / י
ûl'arṣî
'ereṣ
H C / R / Ncbsc / Sp1cs
Give
תְּנָ֞ / ה
tᵊnâ
nāṯan
H Vqv2ms / Sh
[me]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wives
נָשַׁ֣ / י
nāšay
'iššâ
H Ncfpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my children,
יְלָדַ֗ / י
yᵊlāḏay
yeleḏ
H Ncmpc / Sp1cs
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have served
עָבַ֧דְתִּי
ʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs
thee,
אֹֽתְ / ךָ֛
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
for
בָּ / הֵ֖ן
bāhēn
hēn
H R / Sp3fp
and let me go:
וְ / אֵלֵ֑כָה
vᵊ'ēlēḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cs
for
כִּ֚י
H C
thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
knowest
יָדַ֔עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my service
עֲבֹדָתִ֖ / י
ʿăḇōḏāṯî
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have done thee.
עֲבַדְתִּֽי / ךָ
ʿăḇaḏtîḵā
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
if
אִם
'im
'im
H C
I pray thee,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
I have found
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favour
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in thine eyes,
בְּ / עֵינֶ֑י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
[tarry: for]
 
 
 
I have learned by experience
נִחַ֕שְׁתִּי
niḥaštî
nāḥaš
H Vpp1cs
that | hath blessed me
וַ / יְבָרֲכֵ֥ / נִי
vayḇārăḵēnî
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp1cs
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for thy sake.
בִּ / גְלָלֶֽ / ךָ
biḡlāleḵā
gālāl
H R / Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Appoint
נָקְבָ֧ / ה
nāqḇâ
nāqaḇ
H Vqv2ms / Sh
thy wages,
שְׂכָרְ / ךָ֛
śᵊḵārḵā
śāḵār
H Ncmsc / Sp2ms
me
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
and I will give
וְ / אֶתֵּֽנָה
vᵊ'etēnâ
nāṯan
H C / Vqh1cs
[it].
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
knowest
יָדַ֔עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
how
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have served thee,
עֲבַדְתִּ֑י / ךָ
ʿăḇaḏtîḵā
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs / Sp2ms
and
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
how
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
thy cattle
מִקְנְ / ךָ֖
miqnᵊḵā
miqnê
H Ncmsc / Sp2ms
with me.
אִתִּֽ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
For
כִּ֡י
H C
[it was]
 
 
 
little
מְעַט֩
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hadst
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
thou
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
before I
לְ / פָנַ / י֙
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
[came],
 
 
 
and it is | increased
וַ / יִּפְרֹ֣ץ
vayyip̄rōṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
[now]
 
 
 
unto a multitude;
לָ / רֹ֔ב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
and | hath blessed
וַ / יְבָ֧רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thee
אֹתְ / ךָ֖
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
since my coming:
לְ / רַגְלִ֑ / י
lᵊraḡlî
reḡel
H R / Ncfsc / Sp1cs
and now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
when
מָתַ֛י
māṯay
māṯay
H Ti
shall | provide
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
also?
גַם
ḡam
gam
H D
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
for mine own house
לְ / בֵיתִֽ / י
lᵊḇêṯî
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
What
מָ֣ה
H Ti
shall I give
אֶתֶּן
'eten
nāṯan
H Vqi1cs
thee?
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And | said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | give
תִתֶּן
ṯiten
nāṯan
H Vqi2ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
any thing:
מְא֔וּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
if
אִם
'im
'im
H C
thou wilt do
תַּֽעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
for me,
לִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
I will again
אָשׁ֛וּבָה
'āšûḇâ
šûḇ
H Vqh1cs
feed
אֶרְעֶ֥ה
'erʿê
rāʿâ
H Vqi1cs
thy flock:
צֹֽאנְ / ךָ֖
ṣō'nḵā
ṣō'n
H Ncbsc / Sp2ms
[and]
 
 
 
keep
אֶשְׁמֹֽר
'ešmōr
šāmar
H Vqi1cs
I will pass
אֶֽעֱבֹ֨ר
'eʿĕḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cs
through all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
thy flock
צֹֽאנְ / ךָ֜
ṣō'nḵā
ṣō'n
H Ncbsc / Sp2ms
to day,
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
removing
הָסֵ֨ר
hāsēr
sûr
H Vha
from thence
מִ / שָּׁ֜ם
miššām
šām
H R / D
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | cattle,
שֶׂ֣ה
śê
śê
H Ncbsa
speckled
נָקֹ֣ד
nāqōḏ
nāqōḏ
H Aamsa
and spotted
וְ / טָל֗וּא
vᵊṭālû'
ṭālā'
H C / Vqsmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the | cattle
שֶׂה
śê
śê
H Ncbsa
brown
חוּם֙
ḥûm
ḥûm
H Aamsa
among the sheep,
בַּ / כְּשָׂבִ֔ים
bakśāḇîm
keśeḇ
H Rd / Ncmpa
and the spotted
וְ / טָל֥וּא
vᵊṭālû'
ṭālā'
H C / Vqsmsa
and speckled
וְ / נָקֹ֖ד
vᵊnāqōḏ
nāqōḏ
H C / Aamsa
among the goats:
בָּ / עִזִּ֑ים
bāʿizzîm
ʿēz
H Rd / Ncfpa
and | shall be
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
[of such]
 
 
 
my hire.
שְׂכָרִֽ / י
śᵊḵārî
śāḵār
H Ncmsc / Sp1cs
So shall | answer
וְ / עָֽנְתָה
vᵊʿānṯâ
ʿānâ
H C / Vqq3fs
for me
בִּ֤ / י
 
H R / Sp1cs
my righteousness
צִדְקָתִ / י֙
ṣiḏqāṯî
ṣᵊḏāqâ
H Ncfsc / Sp1cs
in time
בְּ / י֣וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
to come,
מָחָ֔ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
when
כִּֽי
H C
it shall come
תָב֥וֹא
ṯāḇô'
bô'
H Vqi2ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
my hire
שְׂכָרִ֖ / י
śᵊḵārî
śāḵār
H Ncmsc / Sp1cs
before thy face:
לְ / פָנֶ֑י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
every one
כֹּ֣ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
not
אֵינֶ / נּוּ֩
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
speckled
נָקֹ֨ד
nāqōḏ
nāqōḏ
H Aamsa
and spotted
וְ / טָל֜וּא
vᵊṭālû'
ṭālā'
H C / Vqsmsa
among the goats,
בָּֽ / עִזִּ֗ים
bāʿizzîm
ʿēz
H Rd / Ncfpa
and brown
וְ / חוּם֙
vᵊḥûm
ḥûm
H C / Aamsa
among the sheep,
בַּ / כְּשָׂבִ֔ים
bakśāḇîm
keśeḇ
H Rd / Ncmpa
shall be counted stolen
גָּנ֥וּב
gānûḇ
gānaḇ
H Vqsmsa
that
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
with me.
אִתִּֽ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
And | said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
Behold,
הֵ֑ן
hēn
hēn
H Tm
I would
ל֖וּ
lû'
H C
it might be
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqi3ms
according to thy word.
כִ / דְבָרֶֽ / ךָ
ḵiḏḇāreḵā
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp2ms
And he removed
וַ / יָּ֣סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
day
בַּ / יּוֹם֩
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֨וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the he goats
הַ / תְּיָשִׁ֜ים
hatyāšîm
tayiš
H Td / Ncmpa
that were ringstraked
הָֽ / עֲקֻדִּ֣ים
hāʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Td / Aampa
and spotted,
וְ / הַ / טְּלֻאִ֗ים
vᵊhaṭṭᵊlu'îm
ṭālā'
H C / Td / Vqsmpa
and
וְ / אֵ֤ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the she goats
הָֽ / עִזִּים֙
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
that were speckled
הַ / נְּקֻדּ֣וֹת
hannᵊqudôṯ
nāqōḏ
H Td / Aafpa
and spotted,
וְ / הַ / טְּלֻאֹ֔ת
vᵊhaṭṭᵊlu'ōṯ
ṭālā'
H C / Td / Vqsfpa
[and]
 
 
 
every one
כֹּ֤ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that had
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[some]
 
 
 
white
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Aamsa
in it,
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the brown
ח֖וּם
ḥûm
ḥûm
H Aamsa
among the sheep,
בַּ / כְּשָׂבִ֑ים
bakśāḇîm
keśeḇ
H Rd / Ncmpa
and gave
וַ / יִּתֵּ֖ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of his sons.
בָּנָֽי / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
And he set
וַ / יָּ֗שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
journey
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days'
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
betwixt himself
בֵּינ֖ / וֹ
bênô
bayin
H R / Sp3ms
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
Jacob:
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and Jacob
וְ / יַעֲקֹ֗ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
fed
רֹעֶ֛ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
flocks.
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Laban's
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
the rest
הַ / נּוֹתָרֹֽת
hannôṯārōṯ
yāṯar
H Td / VNrfpa
And | took
וַ / יִּֽקַּֽח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
rods
מַקַּ֥ל
maqqal
maqqēl
H Ncmsc
of | poplar,
לִבְנֶ֛ה
liḇnê
liḇnê
H Ncmsa
green
לַ֖ח
laḥ
laḥ
H Aamsa
and of the hazel
וְ / ל֣וּז
vᵊlûz
lûz
H C / Ncmsa
and chesnut tree;
וְ / עֶרְמ֑וֹן
vᵊʿermôn
ʿarmôn
H C / Ncmsa
and pilled
וַ / יְפַצֵּ֤ל
vayp̄aṣṣēl
pāṣal
H C / Vpw3ms
in them,
בָּ / הֵן֙
bāhēn
 
H R / Sp3fp
strakes
פְּצָל֣וֹת
pᵊṣālôṯ
pᵊṣlôṯ
H Ncfpa
white
לְבָנ֔וֹת
lᵊḇānôṯ
lāḇān
H Aafpa
and made | appear
מַחְשֹׂף֙
maḥśōp̄
maḥśp̄
H Ncmsc
the white
הַ / לָּבָ֔ן
hallāḇān
lāḇān
H Td / Aamsa
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the rods.
הַ / מַּקְלֽוֹת
hammaqlôṯ
maqqēl
H Td / Ncmpa
And he set
וַ / יַּצֵּ֗ג
vayyaṣṣēḡ
yāṣaḡ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the rods
הַ / מַּקְלוֹת֙
hammaqlôṯ
maqqēl
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had pilled
פִּצֵּ֔ל
piṣṣēl
pāṣal
H Vpp3ms
in the gutters
בָּ / רֳהָטִ֖ים
bārŏhāṭîm
rahaṭ
H Rd / Ncmpa
in | troughs
בְּ / שִֽׁקֲת֣וֹת
bᵊšiqăṯôṯ
šōqeṯ
H R / Ncfpc
the watering
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
when
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
תָּבֹ֨אןָ
tāḇō'nā
bô'
H Vqi3fp
the flocks
הַ / צֹּ֤אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
to drink,
לִ / שְׁתּוֹת֙
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
before
לְ / נֹ֣כַח
lᵊnōḵaḥ
nōḵaḥ
H R / R
the flocks
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
that they should conceive
וַ / יֵּחַ֖מְנָה
vayyēḥamnâ
yāḥam
H C / Vqw3fp
when they came
בְּ / בֹאָ֥ / ן
bᵊḇō'ān
bô'
H R / Vqc / Sp3fp
to drink.
לִ / שְׁתּֽוֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
And | conceived
וַ / יֶּחֱמ֥וּ
vayyeḥĕmû
yāḥam
H C / Vqw3mp
the flocks
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
before
אֶל
'el
'ēl
H R
the rods,
הַ / מַּקְל֑וֹת
hammaqlôṯ
maqqēl
H Td / Ncmpa
and brought forth
וַ / תֵּלַ֣דְןָ
vatēlaḏnā
yālaḏ
H C / Vqw3fp
cattle
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
ringstraked,
עֲקֻדִּ֥ים
ʿăqudîm
ʿāqōḏ
H Aampa
speckled,
נְקֻדִּ֖ים
nᵊqudîm
nāqōḏ
H Aampa
and spotted.
וּ / טְלֻאִֽים
ûṭlu'îm
ṭālā'
H C / Vqsmpa
And | the lambs,
וְ / הַ / כְּשָׂבִים֮
vᵊhakśāḇîm
keśeḇ
H C / Td / Ncmpa
did separate
הִפְרִ֣יד
hip̄rîḏ
pāraḏ
H Vhp3ms
Jacob
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and set
וַ֠ / יִּתֵּן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the faces
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the flocks
הַ / צֹּ֧אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the ringstraked,
עָקֹ֛ד
ʿāqōḏ
ʿāqōḏ
H Aamsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the brown
ח֖וּם
ḥûm
ḥûm
H Aamsa
in the flock
בְּ / צֹ֣אן
bᵊṣō'n
ṣō'n
H R / Ncbsc
of Laban;
לָבָ֑ן
lāḇān
lāḇān
H Np
and he put
וַ / יָּֽשֶׁת
vayyāšeṯ
šîṯ
H C / Vqw3ms
his own
ל֤ / וֹ
 
H R / Sp3ms
flocks
עֲדָרִים֙
ʿăḏārîm
ʿēḏer
H Ncmpa
by themselves,
לְ / בַדּ֔ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
put them
שָׁתָ֖ / ם
šāṯām
šîṯ
H Vqp3ms / Sp3mp
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
cattle.
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
Laban's
לָבָֽן
lāḇān
lāḇān
H Np
And it came to pass,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
whensoever
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
did conceive,
יַחֵם֮
yaḥēm
yāḥam
H Vpc
the | cattle
הַ / צֹּ֣אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
stronger
הַ / מְקֻשָּׁרוֹת֒
hamquššārôṯ
qāšar
H Td / VPsfpa
that | laid
וְ / שָׂ֨ם
vᵊśām
śûm
H C / Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֧ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the rods
הַ / מַּקְל֛וֹת
hammaqlôṯ
maqqēl
H Td / Ncmpa
before the eyes
לְ / עֵינֵ֥י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the cattle
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
in the gutters,
בָּ / רֳהָטִ֑ים
bārŏhāṭîm
rahaṭ
H Rd / Ncmpa
that they might conceive
לְ / יַחְמֵ֖ / נָּה
lᵊyaḥmēnnâ
yāḥam
H R / Vpc / Sp3fs
among the rods.
בַּ / מַּקְלֽוֹת
bammaqlôṯ
maqqēl
H Rd / Ncmpa
But when | were feeble,
וּ / בְ / הַעֲטִ֥יף
ûḇhaʿăṭîp̄
ʿāṭap̄
H C / R / Vhc
the cattle
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he put | in:
יָשִׂ֑ים
yāśîm
śûm
H Vqi3ms
[them]
 
 
 
so | were
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
the feebler
הָ / עֲטֻפִים֙
hāʿăṭup̄îm
ʿāṭap̄
H Td / Vqsmpa
Laban's,
לְ / לָבָ֔ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
and the stronger
וְ / הַ / קְּשֻׁרִ֖ים
vᵊhaqqᵊšurîm
qāšar
H C / Td / Vqsmpa
Jacob's.
לְ / יַעֲקֹֽב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And | increased
וַ / יִּפְרֹ֥ץ
vayyip̄rōṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
exceedingly,
מְאֹ֣ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and had
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
 
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
cattle,
צֹ֣אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
much
רַבּ֔וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
and maidservants,
וּ / שְׁפָחוֹת֙
ûšp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H C / Ncfpa
and menservants,
וַ / עֲבָדִ֔ים
vaʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpa
and camels,
וּ / גְמַלִּ֖ים
ûḡmallîm
gāmāl
H C / Ncmpa
and asses.
וַ / חֲמֹרִֽים
vaḥămōrîm
ḥămôr
H C / Ncbpa