KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 29:1-35 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Then | went on
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
his journey,
רַגְלָ֑י / ו
raḡlāyv
reḡel
H Ncfdc / Sp3ms
and came
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
into the land
אַ֥רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of the people
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the east.
קֶֽדֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
And he looked,
וַ / יַּ֞רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold
וְ / הִנֵּ֧ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a well
בְאֵ֣ר
ḇᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֗ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and, lo,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there
שָׁ֞ם
šām
šām
H D
[were]
 
 
 
three
שְׁלֹשָׁ֤ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
flocks
עֶדְרֵי
ʿeḏrê
ʿēḏer
H Ncmpc
of sheep
צֹאן֙
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
lying
רֹבְצִ֣ים
rōḇṣîm
rāḇaṣ
H Vqrmpa
by it;
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
for
כִּ֚י
H C
out
מִן
min
min
H R
of | well
הַ / בְּאֵ֣ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֔וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
they watered
יַשְׁק֖וּ
yašqû
šāqâ
H Vhi3mp
the flocks:
הָ / עֲדָרִ֑ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
and a | stone
וְ / הָ / אֶ֥בֶן
vᵊhā'eḇen
'eḇen
H C / Td / Ncfsa
great
גְּדֹלָ֖ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
[was]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
mouth.
פִּ֥י
H Ncmsc
the well's
הַ / בְּאֵֽר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
And | were | gathered:
וְ / נֶאֶסְפוּ
vᵊne'esp̄û
'āsap̄
H C / VNp3cp
thither
שָׁ֣מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the flocks
הָ / עֲדָרִ֗ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
and they rolled
וְ / גָלֲל֤וּ
vᵊḡālălû
gālal
H C / Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֨בֶן֙
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
mouth,
פִּ֣י
H Ncmsc
the well's
הַ / בְּאֵ֔ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
and watered
וְ / הִשְׁק֖וּ
vᵊhišqû
šāqâ
H C / Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sheep,
הַ / צֹּ֑אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and put | again
וְ / הֵשִׁ֧יבוּ
vᵊhēšîḇû
šûḇ
H C / Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֛בֶן
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
mouth
פִּ֥י
H Ncmsc
the well's
הַ / בְּאֵ֖ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
in his place.
לִ / מְקֹמָֽ / הּ
limqōmâ
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3fs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
My brethren,
אַחַ֖ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
whence
מֵ / אַ֣יִן
mē'ayin
'ayin
H R / Ti
[be]
 
 
 
ye?
אַתֶּ֑ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
And they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Of Haran
מֵ / חָרָ֖ן
mēḥārān
ḥārān
H R / Np
[are]
 
 
 
we.
אֲנָֽחְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Know ye
הַ / יְדַעְתֶּ֖ם
hayḏaʿtem
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Laban
לָבָ֣ן
lāḇān
lāḇān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nahor?
נָח֑וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
And they said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
We know
יָדָֽעְנוּ
yāḏāʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
[him].
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
[Is]
 
 
 
well?
הֲ / שָׁל֣וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
he
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And they said,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
[He is]
 
 
 
well:
שָׁל֔וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Rachel
רָחֵ֣ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
his daughter
בִּתּ֔ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
cometh
בָּאָ֖ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the sheep.
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Lo,
הֵ֥ן
hēn
hēn
H Tm
[it is]
 
 
 
yet
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
high
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
neither
לֹא
lō'
lō'
H Tn
[is it]
 
 
 
time
עֵ֖ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
that | should be gathered together:
הֵאָסֵ֣ף
hē'āsēp̄
'āsap̄
H VNc
the cattle
הַ / מִּקְנֶ֑ה
hammiqnê
miqnê
H Td / Ncmsa
water ye
הַשְׁק֥וּ
hašqû
šāqâ
H Vhv2mp
the sheep,
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and go
וּ / לְכ֥וּ
ûlḵû
yālaḵ
H C / Vqv2mp
[and]
 
 
 
feed
רְעֽוּ
rᵊʿû
rāʿâ
H Vqv2mp
[them].
 
 
 
And they said,
וַ / יֹּאמְרוּ֮
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
We cannot,
נוּכַל֒
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
be gathered together,
יֵאָֽסְפוּ֙
yē'āsp̄û
'āsap̄
H VNi3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the flocks
הָ֣ / עֲדָרִ֔ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
and [till] they roll
וְ / גָֽלֲלוּ֙
vᵊḡālălû
gālal
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֔בֶן
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
mouth;
פִּ֣י
H Ncmsc
the well's
הַ / בְּאֵ֑ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
then we water
וְ / הִשְׁקִ֖ינוּ
vᵊhišqînû
šāqâ
H C / Vhq1cp
the sheep.
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
while he yet
עוֹדֶ֖ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
spake
מְדַבֵּ֣ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
with them,
עִמָּ֑ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
And | Rachel
וְ / רָחֵ֣ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
came
בָּ֗אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
sheep:
הַ / צֹּאן֙
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
her father's
לְ / אָבִ֔י / הָ
lᵊ'āḇîhā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
for
כִּ֥י
H C
kept them.
רֹעָ֖ה
rōʿâ
rāʿâ
H Vqrfsa
she
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
And it came to pass,
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
saw
רָאָ֨ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel
רָחֵ֗ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
brother,
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother's
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the sheep
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
brother,
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother's
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
that | went near,
וַ / יִּגַּ֣שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and rolled
וַ / יָּ֤גֶל
vayyāḡel
gālal
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֨בֶן֙
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
mouth,
פִּ֣י
H Ncmsc
the well's
הַ / בְּאֵ֔ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
and watered
וַ / יַּ֕שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
brother.
אֲחִ֥י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother's
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
And | kissed
וַ / יִּשַּׁ֥ק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Rachel,
לְ / רָחֵ֑ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
and lifted up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his voice,
קֹל֖ / וֹ
qōlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and wept.
וַ / יֵּֽבְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
And | told
וַ / יַּגֵּ֨ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Rachel
לְ / רָחֵ֗ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
that
כִּ֣י
H C
brother,
אֲחִ֤י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
her father's
אָבִ֨י / הָ֙
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[was]
 
 
 
and that
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
son:
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
Rebekah's
רִבְקָ֖ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
he
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[was]
 
 
 
and she ran
וַ / תָּ֖רָץ
vatārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3fs
and told
וַ / תַּגֵּ֥ד
vatagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
her father.
לְ / אָבִֽי / הָ
lᵊ'āḇîhā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
And it came to pass,
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | heard
כִ / שְׁמֹ֨עַ
ḵišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Laban
לָבָ֜ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tidings
שֵׁ֣מַע
šēmaʿ
šēmaʿ
H Ncmsc
of Jacob
יַעֲקֹ֣ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
his sister's
אֲחֹת֗ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
that he ran
וַ / יָּ֤רָץ
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
to meet him,
לִ / קְרָאת / וֹ֙
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and embraced
וַ / יְחַבֶּק
vayḥabeq
ḥāḇaq
H C / Vpw3ms
him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and kissed
וַ / יְנַשֶּׁק
vaynaššeq
nāšaq
H C / Vpw3ms
him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and brought him
וַ / יְבִיאֵ֖ / הוּ
vayḇî'êû
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house.
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
And he told
וַ / יְסַפֵּ֣ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
Laban
לְ / לָבָ֔ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
things.
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
Surely
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
my bone
עַצְמִ֥ / י
ʿaṣmî
ʿeṣem
H Ncfsc / Sp1cs
and my flesh.
וּ / בְשָׂרִ֖ / י
ûḇśārî
bāśār
H C / Ncmsc / Sp1cs
thou
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
And he abode
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
of a month.
חֹ֥דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
the space
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
unto Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
Because
הֲ / כִי
hăḵî
H Ti / C
my brother,
אָחִ֣ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
thou
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
shouldest thou therefore serve me
וַ / עֲבַדְתַּ֖ / נִי
vaʿăḇaḏtanî
ʿāḇaḏ
H C / Vqq2ms / Sp1cs
for nought?
חִנָּ֑ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
tell
הַגִּ֥ידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
what
מַה
mah
H Ti
[shall]
 
 
 
thy wages
מַּשְׂכֻּרְתֶּֽ / ךָ
maśkurteḵā
maśkōreṯ
H Ncfsc / Sp2ms
[be]?
 
 
 
And Laban had
וּ / לְ / לָבָ֖ן
ûllāḇān
lāḇān
H C / R / Np
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
daughters:
בָנ֑וֹת
ḇānôṯ
baṯ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the elder
הַ / גְּדֹלָה֙
hagḏōlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
[was]
 
 
 
Leah,
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the younger
הַ / קְּטַנָּ֖ה
haqqᵊṭannâ
qāṭān
H Td / Aafsa
[was]
 
 
 
Rachel.
רָחֵֽל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
eyed;
וְ / עֵינֵ֥י
vᵊʿênê
ʿayin
H C / Ncbdc
[was]
 
 
 
Leah
לֵאָ֖ה
lē'â
lē'â
H Np
tender
רַכּ֑וֹת
rakôṯ
raḵ
H Aafpa
but Rachel
וְ / רָחֵל֙
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
was
הָֽיְתָ֔ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
beautiful
יְפַת
yᵊp̄aṯ
yāp̄ê
H Aafsc
תֹּ֖אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
and well
וִ / יפַ֥ת
vîp̄aṯ
yāp̄ê
H C / Aafsc
favoured.
מַרְאֶֽה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
And | loved
וַ / יֶּאֱהַ֥ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel;
רָחֵ֑ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I will serve thee
אֶֽעֱבָדְ / ךָ֙
'eʿĕḇāḏḵā
ʿāḇaḏ
H Vqi1cs / Sp2ms
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
for Rachel
בְּ / רָחֵ֥ל
bᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
thy | daughter.
בִּתְּ / ךָ֖
bitḵā
baṯ
H Ncfsc / Sp2ms
younger
הַ / קְּטַנָּֽה
haqqᵊṭannâ
qāṭān
H Td / Aafsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֗ן
lāḇān
lāḇān
H Np
[It is]
 
 
 
better
ט֚וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
that I give
תִּתִּ֣ / י
titî
nāṯan
H Vqc / Sp1cs
her
אֹתָ֣ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to thee,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
than that I should give
מִ / תִּתִּ֥ / י
mititî
nāṯan
H R / Vqc / Sp1cs
her
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to | man:
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
another
אַחֵ֑ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
abide
שְׁבָ֖ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
with me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
And | served
וַ / יַּעֲבֹ֧ד
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
for Rachel;
בְּ / רָחֵ֖ל
bᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֑ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
and they seemed
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
unto him
בְ / עֵינָי / ו֙
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
[but]
 
 
 
days,
כְּ / יָמִ֣ים
kᵊyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
a few
אֲחָדִ֔ים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
for the love he had
בְּ / אַהֲבָת֖ / וֹ
bᵊ'ahăḇāṯô
'āhaḇ
H R / Ncfsc / Sp3ms
to her.
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֤ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
Give
הָבָ֣ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
[me]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wife,
אִשְׁתִּ֔ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
are fulfilled,
מָלְא֖וּ
māl'û
mālā'
H Vqp3cp
my days
יָמָ֑ / י
yāmāy
yôm
H Ncmpc / Sp1cs
that I may go in
וְ / אָב֖וֹאָה
vᵊ'āḇô'â
bô'
H C / Vqh1cs
unto her.
אֵלֶֽי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
And | gathered together
וַ / יֶּאֱסֹ֥ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֛ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the place,
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
and made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
a feast.
מִשְׁתֶּֽה
mištê
mištê
H Ncmsa
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the evening,
בָ / עֶ֔רֶב
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
that he took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Leah
לֵאָ֣ה
lē'â
lē'â
H Np
his daughter,
בִתּ֔ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
her
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to him;
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and he went in
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto her.
אֵלֶֽי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
And | gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
 
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zilpah
זִלְפָּ֖ה
zilpâ
zilpâ
H Np
his maid
שִׁפְחָת֑ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
unto | Leah
לְ / לֵאָ֥ה
lᵊlē'â
lē'â
H R / Np
his daughter
בִתּ֖ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
[for]
 
 
 
an handmaid.
שִׁפְחָֽה
šip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H Ncfsa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning,
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
that | behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
it
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
Leah:
לֵאָ֑ה
lē'â
lē'â
H Np
and he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָ֗ן
lāḇān
lāḇān
H Np
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
this
זֹּאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
unto me?
לִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
not
הֲ / לֹ֤א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
for Rachel?
בְ / רָחֵל֙
ḇᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
did | I serve
עָבַ֣דְתִּי
ʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs
with thee
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
wherefore then
וְ / לָ֖ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
hast thou beguiled me?
רִמִּיתָֽ / נִי
rimmîṯānî
rāmâ
H Vpp2ms / Sp1cs
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
It must | be | done
יֵעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
so
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
in our country,
בִּ / מְקוֹמֵ֑ / נוּ
bimqômēnû
māqôm
H R / Ncmsc / Sp1cp
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
the younger
הַ / צְּעִירָ֖ה
haṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H Td / Aafsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the firstborn.
הַ / בְּכִירָֽה
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
Fulfil
מַלֵּ֖א
mallē'
mālā'
H Vpv2ms
week,
שְׁבֻ֣עַ
šᵊḇuaʿ
šāḇûaʿ
H Ncmsc
her
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
and we will give
וְ / נִתְּנָ֨ה
vᵊnitnâ
nāṯan
H C / VNq3fs
thee
לְ / ךָ֜
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
this
זֹ֗את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
for the service
בַּ / עֲבֹדָה֙
baʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H R / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt serve
תַּעֲבֹ֣ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
with me
עִמָּדִ֔ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
yet
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנִ֥ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
other
אֲחֵרֽוֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
And | did
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
so,
כֵּ֔ן
kēn
kēn
H Tm
and fulfilled
וַ / יְמַלֵּ֖א
vaymallē'
mālā'
H C / Vpw3ms
week:
שְׁבֻ֣עַ
šᵊḇuaʿ
šāḇûaʿ
H Ncmsa
her
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
and he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel | also.
רָחֵ֥ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
his daughter
בִּתּ֖ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And | gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
to Rachel
לְ / רָחֵ֣ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
his daughter
בִּתּ֔ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Bilhah
בִּלְהָ֖ה
bilhâ
bilhâ
H Np
his handmaid
שִׁפְחָת֑ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
 
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
to be her maid.
לְ / שִׁפְחָֽה
lᵊšip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H R / Ncfsa
And he went in
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
also
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Rachel,
רָחֵ֔ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and he loved
וַ / יֶּאֱהַ֥ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
also
גַּֽם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel
רָחֵ֖ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
more than Leah,
מִ / לֵּאָ֑ה
millē'â
lē'â
H R / Np
and served
וַ / יַּעֲבֹ֣ד
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
with him
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
yet
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנִ֥ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
other
אֲחֵרֽוֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
And when | saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּֽי
H C
hated,
שְׂנוּאָ֣ה
śᵊnû'â
śānē'
H Vqsfsa
Leah
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
[was]
 
 
 
he opened
וַ / יִּפְתַּ֖ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her womb:
רַחְמָ֑ / הּ
raḥmâ
reḥem
H Ncmsc / Sp3fs
but Rachel
וְ / רָחֵ֖ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
[was]
 
 
 
barren.
עֲקָרָֽה
ʿăqārâ
ʿāqār
H Aafsa
And | conceived,
וַ / תַּ֤הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָה֙
lē'â
lē'â
H Np
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Reuben:
רְאוּבֵ֑ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
for
כִּ֣י
H C
she said,
אָֽמְרָ֗ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
Surely
כִּֽי
H C
hath looked
רָאָ֤ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
upon my affliction;
בְּ / עָנְיִ֔ / י
bᵊʿānyî
ʿŏnî
H R / Ncmsc / Sp1cs
therefore
כִּ֥י
H C
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
will love me.
יֶאֱהָבַ֥ / נִי
ye'ĕhāḇanî
'āhaḇ
H Vqi3ms / Sp1cs
my husband
אִישִֽׁ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
And she conceived
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּן֒
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Because
כִּֽי
H C
hath heard
שָׁמַ֤ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּֽי
H C
hated,
שְׂנוּאָ֣ה
śᵊnû'â
śānē'
H Vqsfsa
I
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[was]
 
 
 
he hath therefore given
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
also:
גַּם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
this
זֶ֑ה
H Pdxms
[son]
 
 
 
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Simeon.
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
And she conceived
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּן֒
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Now
עַתָּ֤ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
this time
הַ / פַּ֨עַם֙
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
will | be joined
יִלָּוֶ֤ה
yillāvê
lāvâ
H VNi3ms
my husband
אִישִׁ / י֙
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
because
כִּֽי
H C
I have born
יָלַ֥דְתִּי
yālaḏtî
yālaḏ
H Vqp1cs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
three
שְׁלֹשָׁ֣ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
sons:
בָנִ֑ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
עַל
ʿal
ʿal
H R
therefore
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
was | called
קָרָֽא
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Levi.
לֵוִֽי
lēvî
lēvî
H Np
And she conceived
וַ / תַּ֨הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
ע֜וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son:
בֵּ֗ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and she said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Now
הַ / פַּ֨עַם֙
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
will I praise
אוֹדֶ֣ה
'ôḏê
yāḏâ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD:
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
עַל
ʿal
ʿal
H R
therefore
כֵּ֛ן
kēn
kēn
H Tm
she called
קָרְאָ֥ה
qār'â
qārā'
H Vqp3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Judah;
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and left
וַֽ / תַּעֲמֹ֖ד
vataʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fs
bearing.
מִ / לֶּֽדֶת
milleḏeṯ
yālaḏ
H R / Vqc