KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 28:1-22 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֛ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
 
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and blessed
וַ / יְבָ֣רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
him,
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and charged him,
וַ / יְצַוֵּ֨ / הוּ֙
vayṣaûêû
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | take
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
a wife
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of the daughters
מִ / בְּנ֥וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
Arise,
ק֥וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
go
לֵךְ֙
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to Padanaram,
פַּדֶּ֣נָֽ / ה
padenâ
padān
H Np / Sd
אֲרָ֔ם
'ărām
padān
H Np
to the house
בֵּ֥יתָ / ה
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sd
of Bethuel
בְתוּאֵ֖ל
ḇᵊṯû'ēl
bᵊṯû'ēl
H Np
father;
אֲבִ֣י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
thy mother's
אִמֶּ֑ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
and take
וְ / קַח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
thee
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
from thence
מִ / שָּׁם֙
miššām
šām
H R / D
a wife
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of the daughters
מִ / בְּנ֥וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
brother.
אֲחִ֥י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
thy mother's
אִמֶּֽ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
And God
וְ / אֵ֤ל
vᵊ'ēl
'ēl
H C / Np
Almighty
שַׁדַּי֙
šaday
šaday
H Np
bless
יְבָרֵ֣ךְ
yᵊḇārēḵ
bāraḵ
H Vpj3ms
thee,
אֹֽתְ / ךָ֔
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
and make thee fruitful,
וְ / יַפְרְ / ךָ֖
vᵊyap̄rᵊḵā
pārâ
H C / Vhj3ms / Sp2ms
and multiply thee,
וְ / יַרְבֶּ֑ / ךָ
vᵊyarbeḵā
rāḇâ
H C / Vhj3ms / Sp2ms
that thou mayest be
וְ / הָיִ֖יתָ
vᵊhāyîṯā
hāyâ
H C / Vqq2ms
a multitude
לִ / קְהַ֥ל
liqhal
qāhēl
H R / Ncmsc
of people;
עַמִּֽים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
And give
וְ / יִֽתֶּן
vᵊyiten
nāṯan
H C / Vqj3ms
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the blessing
בִּרְכַּ֣ת
birkaṯ
bᵊrāḵâ
H Ncfsc
of Abraham,
אַבְרָהָ֔ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
to thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and to thy seed
וּ / לְ / זַרְעֲ / ךָ֣
ûlzarʿăḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
with thee;
אִתָּ֑ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
that thou mayest inherit
לְ / רִשְׁתְּ / ךָ֙
lᵊrištᵊḵā
yāraš
H R / Vqc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
wherein thou art a stranger,
מְגֻרֶ֔י / ךָ
mᵊḡurêḵā
māḡûr
H Ncmpc / Sp2ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
gave
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto Abraham.
לְ / אַבְרָהָֽם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
And | sent away
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob:
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and he went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Padanaram
פַּדֶּ֣נָֽ / ה
padenâ
padān
H Np / Sd
אֲרָ֑ם
'ărām
padān
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָ֤ן
lāḇān
lāḇān
H Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Bethuel
בְּתוּאֵל֙
bᵊṯû'ēl
bᵊṯû'ēl
H Np
the Syrian,
הָֽ / אֲרַמִּ֔י
hā'ărammî
'ărammy
H Td / Ngmsa
the brother
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
of Rebekah,
רִבְקָ֔ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
mother.
אֵ֥ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
Jacob's
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and Esau's
וְ / עֵשָֽׂו
vᵊʿēśāv
ʿēśāv
H C / Np
When | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֗ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
that
כִּֽי
H C
had blessed
בֵרַ֣ךְ
ḇēraḵ
bāraḵ
H Vpp3ms
Isaac
יִצְחָק֮
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob,
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and sent | away
וְ / שִׁלַּ֤ח
vᵊšillaḥ
šālaḥ
H C / Vpp3ms
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to Padanaram,
פַּדֶּ֣נָֽ / ה
padenâ
padān
H Np / Sd
אֲרָ֔ם
'ărām
padān
H Np
to take
לָ / קַֽחַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
from thence;
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
a wife
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and | as he blessed
בְּ / בָרֲכ֣ / וֹ
bᵊḇārăḵô
bāraḵ
H R / Vpc / Sp3ms
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
that | he gave | a charge,
וַ / יְצַ֤ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
him
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | take
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
a wife
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of the daughters
מִ / בְּנ֥וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Canaan;
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
And that | obeyed
וַ / יִּשְׁמַ֣ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his mother,
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and was gone
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Padanaram;
פַּדֶּ֥נָֽ / ה
padenâ
padān
H Np / Sd
אֲרָֽם
'ărām
padān
H Np
And | seeing
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֔ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
that
כִּ֥י
H C
pleased not
רָע֖וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpa
the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Canaan
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
בְּ / עֵינֵ֖י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father;
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Then went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ishmael,
יִשְׁמָעֵ֑אל
yišmāʿē'l
yišmāʿē'l
H Np
and took
וַ / יִּקַּ֡ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mahalath
מָחֲלַ֣ת
māḥălaṯ
maḥălaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Ishmael
יִשְׁמָעֵ֨אל
yišmāʿē'l
yišmāʿē'l
H Np
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Abraham's
אַבְרָהָ֜ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
the sister
אֲח֧וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of Nebajoth,
נְבָי֛וֹת
nᵊḇāyôṯ
nᵊḇāyôṯ
H Np
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wives
נָשָׁ֖י / ו
nāšāyv
'iššâ
H Ncfpc / Sp3ms
which he had
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to be his wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
 
ס
s
 
And | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
from Beersheba,
מִ / בְּאֵ֣ר
mib'ēr
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H R / Np
שָׁ֑בַע
šāḇaʿ
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
and went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
toward Haran.
חָרָֽנָ / ה
ḥārānâ
ḥārān
H Np / Sd
And he lighted
וַ / יִּפְגַּ֨ע
vayyip̄gaʿ
pāḡaʿ
H C / Vqw3ms
upon a certain place,
בַּ / מָּק֜וֹם
bammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
and tarried | all night,
וַ / יָּ֤לֶן
vayyālen
lûn
H C / Vqw3ms
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
because
כִּי
H C
was set;
בָ֣א
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
the sun
הַ / שֶּׁ֔מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
and he took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
of the stones
מֵ / אַבְנֵ֣י
mē'aḇnê
'eḇen
H R / Ncfpc
of that place,
הַ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
and put
וַ / יָּ֖שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
[them for]
 
 
 
his pillows,
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י / ו
mᵊra'ăšōṯāyv
mᵊra'ăšôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
and lay down | to sleep.
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
in | place
בַּ / מָּק֥וֹם
bammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
And he dreamed,
וַֽ / יַּחֲלֹ֗ם
vayyaḥălōm
ḥālam
H C / Vqw3ms
and behold
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a ladder
סֻלָּם֙
sullām
sullām
H Ncmsa
set up
מֻצָּ֣ב
muṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VHsmsa
on the earth,
אַ֔רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and the top of it
וְ / רֹאשׁ֖ / וֹ
vᵊrō'šô
rō'š
H C / Ncmsc / Sp3ms
reached
מַגִּ֣יעַ
magîaʿ
nāḡaʿ
H Vhrmsa
to heaven:
הַ / שָּׁמָ֑יְמָ / ה
haššāmāymâ
šāmayim
H Td / Ncmpa / Sd
and behold
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the angels
מַלְאֲכֵ֣י
mal'ăḵê
mal'āḵ
H Ncmpc
of God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
ascending
עֹלִ֥ים
ʿōlîm
ʿālâ
H Vqrmpa
and descending
וְ / יֹרְדִ֖ים
vᵊyōrḏîm
yāraḏ
H C / Vqrmpa
on it.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
stood
נִצָּ֣ב
niṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VNrmsa
above it,
עָלָי / ו֮
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵי֙
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
thy father,
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and the God
וֵ / אלֹהֵ֖י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Isaac:
יִצְחָ֑ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whereon
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
liest,
שֹׁכֵ֣ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
 
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
to thee
לְ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
will I give it,
אֶתְּנֶ֖ / נָּה
'etnennâ
nāṯan
H Vqi1cs / Sp3fs
and to thy seed;
וּ / לְ / זַרְעֶֽ / ךָ
ûlzarʿeḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
And | shall be
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
thy seed
זַרְעֲ / ךָ֙
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
as the dust
כַּ / עֲפַ֣ר
kaʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H R / Ncmsc
of the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and thou shalt spread abroad
וּ / פָרַצְתָּ֛
ûp̄āraṣtā
pāraṣ
H C / Vqq2ms
to the west,
יָ֥מָּ / ה
yāmmâ
yām
H Ncmsa / Sd
and to the east,
וָ / קֵ֖דְמָ / ה
vāqēḏmâ
qeḏem
H C / Ncmsa / Sd
and to the north,
וְ / צָפֹ֣נָ / ה
vᵊṣāp̄ōnâ
ṣāp̄ôn
H C / Ncfsa / Sd
and to the south:
וָ / נֶ֑גְבָּ / ה
vāneḡbâ
neḡeḇ
H C / Ncmsa / Sd
and | shall | be blessed.
וְ / נִבְרֲכ֥וּ
vᵊniḇrăḵû
bāraḵ
H C / VNp3cp
in thee
בְ / ךָ֛
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the earth
הָ / אֲדָמָ֖ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and in thy seed
וּ / בְ / זַרְעֶֽ / ךָ
ûḇzarʿeḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
And, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
I
אָנֹכִ֜י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
with thee,
עִמָּ֗ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and will keep thee
וּ / שְׁמַרְתִּ֨י / ךָ֙
ûšmartîḵā
šāmar
H C / Vqq1cs / Sp2ms
in all
בְּ / כֹ֣ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
[places]
 
 
 
whither
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou goest,
תֵּלֵ֔ךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
and will bring thee again
וַ / הֲשִׁ֣בֹתִ֔י / ךָ
vahăšiḇōṯîḵā
šûḇ
H C / Vhq1cs / Sp2ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
land;
הָ / אֲדָמָ֖ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
for
כִּ֚י
H C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I will | leave thee,
אֶֽעֱזָבְ / ךָ֔
'eʿĕzāḇḵā
ʿāzaḇ
H Vqi1cs / Sp2ms
until
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
אִם
'im
'im
H C
I have done
עָשִׂ֔יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
[that]
 
 
 
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have spoken | of.
דִּבַּ֖רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
to thee
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And | awaked
וַ / יִּיקַ֣ץ
vayyîqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֮
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
out of his sleep,
מִ / שְּׁנָת / וֹ֒
miššᵊnāṯô
šēnā'
H R / Ncfsc / Sp3ms
and he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Surely
אָכֵן֙
'āḵēn
'āḵēn
H D
is
יֵ֣שׁ
yēš
yēš
H Tm
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in | place;
בַּ / מָּק֖וֹם
bammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
and I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
not.
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
knew
יָדָֽעְתִּי
yāḏāʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
[it]
 
 
 
And he was afraid,
וַ / יִּירָא֙
vayyîrā'
yārē'
H C / Vqw3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
How
מַה
mah
H Ti
dreadful
נּוֹרָ֖א
nôrā'
yārē'
H VNrmsa
[is]
 
 
 
place!
הַ / מָּק֣וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
none other
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
this
זֶ֗ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
but
כִּ֚י
H C
אִם
'im
'im
H C
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of God,
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and this
וְ / זֶ֖ה
vᵊzê
H C / Pdxms
[is]
 
 
 
the gate
שַׁ֥עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of heaven.
הַ / שָּׁמָֽיִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
And | rose up early
וַ / יַּשְׁכֵּ֨ם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
in the morning,
בַּ / בֹּ֗קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and took
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֨בֶן֙
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had put
שָׂ֣ם
śām
śûm
H Vqp3ms
[for]
 
 
 
his pillows,
מְרַֽאֲשֹׁתָ֔י / ו
mᵊra'ăšōṯāyv
mᵊra'ăšôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
and set | up
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
it
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
[for]
 
 
 
a pillar,
מַצֵּבָ֑ה
maṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Ncfsa
and poured
וַ / יִּצֹ֥ק
vayyiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3ms
oil
שֶׁ֖מֶן
šemen
šemen
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the top of it.
רֹאשָֽׁ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
And he called
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵֽׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of | place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Bethel:
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
אֵ֑ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
but
וְ / אוּלָ֛ם
vᵊ'ûlām
'ûlām
H C / D
Luz
ל֥וּז
lûz
lûz
H Np
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of that city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
[was called]
 
 
 
at the first.
לָ / רִאשֹׁנָֽה
lāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
And | vowed
וַ / יִּדַּ֥ר
vayyidar
nāḏar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
a vow,
נֶ֣דֶר
neḏer
neḏer
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
If
אִם
'im
'im
H C
will be
יִהְיֶ֨ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
with me,
עִמָּדִ֗ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
and will keep me
וּ / שְׁמָרַ֨ / נִי֙
ûšmāranî
šāmar
H C / Vqq3ms / Sp1cs
in | way
בַּ / דֶּ֤רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
go,
הוֹלֵ֔ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
and will give
וְ / נָֽתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
bread
לֶ֛חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
to eat,
לֶ / אֱכֹ֖ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and raiment
וּ / בֶ֥גֶד
ûḇeḡeḏ
beḡeḏ
H C / Ncmsa
to put on,
לִ / לְבֹּֽשׁ
lilbōš
lāḇaš
H R / Vqc
So that I come again
וְ / שַׁבְתִּ֥י
vᵊšaḇtî
šûḇ
H C / Vqq1cs
in peace;
בְ / שָׁל֖וֹם
ḇᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
my father's
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
then shall | be
וְ / הָיָ֧ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
my
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
God:
לֵ / אלֹהִֽים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
And | stone,
וְ / הָ / אֶ֣בֶן
vᵊhā'eḇen
'eḇen
H C / Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֗את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have set
שַׂ֨מְתִּי֙
śamtî
śûm
H Vqp1cs
[for]
 
 
 
a pillar,
מַצֵּבָ֔ה
maṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H Ncfsa
shall be
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
house:
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
God's
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and of all
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt give
תִּתֶּן
titen
nāṯan
H Vqi2ms
me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
surely
עַשֵּׂ֖ר
ʿaśśēr
ʿāśar
H Vpa
I will | give the tenth
אֲעַשְּׂרֶ֥ / נּוּ
'ăʿaśśᵊrennû
ʿāśar
H Vpi1cs / Sp3ms
unto thee.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs