KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 27:1-46 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And it came to pass,
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
that when
כִּֽי
H C
was old,
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and | were dim,
וַ / תִּכְהֶ֥יןָ
vatiḵhênā
kāhâ
H C / Vqw3fp
his eyes
עֵינָ֖י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
so that he could not see,
מֵ / רְאֹ֑ת
mēr'ōṯ
rā'â
H R / Vqc
he called
וַ / יִּקְרָ֞א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his | son,
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
eldest
הַ / גָּדֹ֗ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
My son:
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
and he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold, | I.
הִנֵּֽנִ / י
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[here am]
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
I am old,
זָקַ֑נְתִּי
zāqantî
zāqēn
H Vqp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I know
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
the day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of my death:
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
take,
שָׂא
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
thy weapons,
כֵלֶ֔י / ךָ
ḵēlêḵā
kᵊlî
H Ncmpc / Sp2ms
thy quiver
תֶּלְיְ / ךָ֖
telyᵊḵā
tᵊlî
H Ncmsc / Sp2ms
and thy bow,
וְ / קַשְׁתֶּ֑ / ךָ
vᵊqašteḵā
qešeṯ
H C / Ncfsc / Sp2ms
and go out
וְ / צֵא֙
vᵊṣē'
yāṣā'
H C / Vqv2ms
to the field,
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and take
וְ / צ֥וּדָ / ה
vᵊṣûḏâ
ṣûḏ
H C / Vqv2ms / Sh
me
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
[some]
 
 
 
venison;
צָֽיִד
ṣāyiḏ
ṣêḏâ
H Ncbsa
And make
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
me
לִ֨ / י
'ănî
H R / Sp1cs
savoury meat,
מַטְעַמִּ֜ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I love,
אָהַ֛בְתִּי
'āhaḇtî
'āhaḇ
H Vqp1cs
and bring
וְ / הָבִ֥יאָ / ה
vᵊhāḇî'â
bô'
H C / Vhv2ms / Sh
[it]
 
 
 
to me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
that I may eat;
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
that
בַּ / עֲב֛וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless thee
תְּבָרֶכְ / ךָ֥
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
my soul
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
I die.
אָמֽוּת
'āmûṯ
mûṯ
H Vqi1cs
And Rebekah
וְ / רִבְקָ֣ה
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
heard
שֹׁמַ֔עַת
šōmaʿaṯ
šāmaʿ
H Vqrfsa
when | spake
בְּ / דַבֵּ֣ר
bᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his son.
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
And | went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to the field
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
to hunt
לָ / צ֥וּד
lāṣûḏ
ṣûḏ
H R / Vqc
[for]
 
 
 
venison,
צַ֖יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
[and]
 
 
 
to bring
לְ / הָבִֽיא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
[it].
 
 
 
And Rebekah
וְ / רִבְקָה֙
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
spake
אָֽמְרָ֔ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Jacob
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son,
בְּנָ֖ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I heard
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
speak
מְדַבֵּ֛ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
thy brother,
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Bring
הָבִ֨יאָ / ה
hāḇî'â
bô'
H Vhv2ms / Sh
me
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
venison,
צַ֛יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and make
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
savoury meat,
מַטְעַמִּ֖ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
that I may eat,
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
and bless thee
וַ / אֲבָרֶכְ / כָ֛ה
va'ăḇāreḵḵâ
bāraḵ
H C / Vph1cs / Sp2ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
my death.
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
obey
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
according to that which
לַ / אֲשֶׁ֥ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
command
מְצַוָּ֥ה
mᵊṣaûâ
ṣāvâ
H Vprfsa
thee.
אֹתָֽ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
Go
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the flock,
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and fetch
וְ / קַֽח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
from thence
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
two
שְׁנֵ֛י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
kids
גְּדָיֵ֥י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
of the goats;
עִזִּ֖ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
good
טֹבִ֑ים
ṭōḇîm
ṭôḇ
H Aampa
and I will make
וְ / אֶֽעֱשֶׂ֨ה
vᵊ'eʿĕśê
ʿāśâ
H C / Vqi1cs
them
אֹתָ֧ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
savoury meat
מַטְעַמִּ֛ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
for thy father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he loveth:
אָהֵֽב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
And thou shalt bring
וְ / הֵבֵאתָ֥
vᵊhēḇē'ṯā
bô'
H C / Vhq2ms
[it]
 
 
 
to thy father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
that he may eat,
וְ / אָכָ֑ל
vᵊ'āḵāl
'āḵal
H C / Vqq3ms
and that
בַּ / עֲבֻ֛ר
baʿăḇur
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he may bless thee
יְבָרֶכְ / ךָ֖
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his death.
מוֹתֽ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Rebekah
רִבְקָ֖ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
his mother,
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
Esau
עֵשָׂ֤ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
my brother
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
[is]
 
 
 
a | man,
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
hairy
שָׂעִ֔ר
śāʿir
śāʿîr
H Aamsa
and I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
a | man:
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
smooth
חָלָֽק
ḥālāq
ḥālāq
H Aamsa
peradventure
אוּלַ֤י
'ûlay
'ûlay
H D
will feel me,
יְמֻשֵּׁ֨ / נִי֙
yᵊmuššēnî
māšaš
H Vqi3ms / Sp1cs
My father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and I shall seem
וְ / הָיִ֥יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqp1cs
to him
בְ / עֵינָ֖י / ו
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
as a deceiver;
כִּ / מְתַעְתֵּ֑עַ
kimṯaʿtēaʿ
tāʿaʿ
H R / Vlrmsa
and I shall bring
וְ / הֵבֵאתִ֥י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
upon me,
עָלַ֛ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
a curse
קְלָלָ֖ה
qᵊlālâ
qᵊlālâ
H Ncfsa
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
a blessing.
בְרָכָֽה
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
And | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
his mother
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
Upon me
עָלַ֥ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
[be]
 
 
 
thy curse,
קִלְלָתְ / ךָ֖
qillāṯḵā
qᵊlālâ
H Ncfsc / Sp2ms
my son:
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
only
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
obey
שְׁמַ֥ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice,
בְּ / קֹלִ֖ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and go
וְ / לֵ֥ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
fetch
קַֽח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
me
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
[them].
 
 
 
And he went,
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and fetched,
וַ / יִּקַּ֔ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
and brought
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[them]
 
 
 
to his mother:
לְ / אִמּ֑ / וֹ
lᵊ'immô
'ēm
H R / Ncfsc / Sp3ms
and | made
וַ / תַּ֤עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
his mother
אִמּ / וֹ֙
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
savoury meat,
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
loved.
אָהֵ֥ב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִ֠בְקָה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
raiment
בִּגְדֵ֨י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of | Esau,
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her | son
בְּנָ֤ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
eldest
הַ / גָּדֹל֙
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
goodly
הַ / חֲמֻדֹ֔ת
haḥămuḏōṯ
ḥemdâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with her
אִתָּ֖ / הּ
'itâ
'ēṯ
H R / Sp3fs
in the house,
בַּ / בָּ֑יִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
and put them upon
וַ / תַּלְבֵּ֥שׁ
vatalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3fs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her | son:
בְּנָ֥ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָֽן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
And
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the skins
עֹרֹת֙
ʿōrōṯ
ʿôr
H Ncmpc
of the kids
גְּדָיֵ֣י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
of the goats
הָֽ / עִזִּ֔ים
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
she put
הִלְבִּ֖ישָׁה
hilbîšâ
lāḇaš
H Vhp3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his hands,
יָדָ֑י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
and upon
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the smooth
חֶלְקַ֥ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of his neck:
צַוָּארָֽי / ו
ṣaûā'rāyv
ṣaûā'r
H Ncmpc / Sp3ms
And she gave
וַ / תִּתֵּ֧ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the savoury meat
הַ / מַּטְעַמִּ֛ים
hammaṭʿammîm
maṭʿām
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bread,
הַ / לֶּ֖חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had prepared,
עָשָׂ֑תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of | Jacob.
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son
בְּנָֽ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
And he came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
My father:
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Here | I;
הִנֶּ֔נִּ / י
hinnennî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[am]
 
 
 
who
מִ֥י
H Ti
[art]
 
 
 
thou,
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
my son?
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
thy firstborn;
בְּכֹרֶ֔ / ךָ
bᵊḵōreḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
I have done
עָשִׂ֕יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
according as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
thou badest
דִּבַּ֖רְתָּ
dibartā
dāḇar
H Vpp2ms
me:
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
arise,
קֽוּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
sit
שְׁבָ֗ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
and eat
וְ / אָכְלָ / ה֙
vᵊ'āḵlâ
'āḵal
H C / Vqv2ms / Sh
of my venison,
מִ / צֵּידִ֔ / י
miṣṣêḏî
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless me.
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
thy soul
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his son,
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
How
מַה
mah
H Ti
[is it]
 
 
 
that
זֶּ֛ה
H Pdxms
thou hast | so quickly,
מִהַ֥רְתָּ
mihartā
māhar
H Vpp2ms
found
לִ / מְצֹ֖א
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
[it]
 
 
 
my son?
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Because
כִּ֥י
H C
brought
הִקְרָ֛ה
hiqrâ
qārâ
H Vhp3ms
[it]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
to me.
לְ / פָנָֽ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Come near,
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
I pray thee,
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
that I may feel thee,
וַ / אֲמֻֽשְׁ / ךָ֖
va'ămušḵā
mûš
H C / Vqh1cs / Sp2ms
my son,
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
whether thou
הַֽ / אַתָּ֥ה
ha'atâ
'atâ
H Ti / Pp2ms
[be]
 
 
 
very
זֶ֛ה
H Pdxms
my | son
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
or
אִם
'im
'im
H C
not.
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
And | went near
וַ / יִּגַּ֧שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father;
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and he felt him,
וַ / יְמֻשֵּׁ֑ / הוּ
vaymuššêû
māšaš
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The voice
הַ / קֹּל֙
haqqōl
qôl
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
voice,
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
Jacob's
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
but the hands
וְ / הַ / יָּדַ֖יִם
vᵊhayyāḏayim
yāḏ
H C / Td / Ncbda
[are]
 
 
 
the hands
יְדֵ֥י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of Esau.
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And | not,
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he discerned him
הִכִּיר֔ / וֹ
hikîrô
nāḵar
H Vhp3ms / Sp3ms
because
כִּֽי
H C
were
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
his hands
יָדָ֗י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
as | hands:
כִּ / ידֵ֛י
kîḏê
yāḏ
H R / Ncbdc
Esau's
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
hairy,
שְׂעִרֹ֑ת
śᵊʿirōṯ
śāʿîr
H Aafpa
so he blessed him.
וַֽ / יְבָרְכֵֽ / הוּ
vayḇārḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Art]
 
 
 
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
very
זֶ֖ה
H Pdxms
my | son
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau?
עֵשָׂ֑ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
[am].
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Bring | near
הַגִּ֤שָׁ / ה
hagišâ
nāḡaš
H Vhv2ms / Sh
[it]
 
 
 
to me,
לִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
and I will eat
וְ / אֹֽכְלָה֙
vᵊ'ōḵlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
of | venison,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
my son's
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
that
לְמַ֥עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
may bless thee.
תְּבָֽרֶכְ / ךָ֖
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
my soul
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
And he brought | near
וַ / יַּגֶּשׁ
vayyageš
nāḡaš
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and he did eat:
וַ / יֹּאכַ֔ל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
and he brought
וַ / יָּ֧בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
him
ל֦ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wine,
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and he drank.
וַ / יֵּֽשְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Come near
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
now,
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
and kiss
וּ / שְׁקָ / ה
ûšqâ
nāšaq
H C / Vqv2ms / Sh
me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my son.
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he came near,
וַ / יִּגַּשׁ֙
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
and kissed
וַ / יִּשַּׁק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
him:
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he smelled
וַ / יָּ֛רַח
vayyāraḥ
rîaḥ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the smell
רֵ֥יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of his raiment,
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and blessed him,
וַֽ / יְבָרֲכֵ֑ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
See,
רְאֵה֙
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
the smell
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of my son
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
[is]
 
 
 
as the smell
כְּ / רֵ֣יחַ
kᵊrêaḥ
rêaḥ
H R / Ncmsc
of a field
שָׂדֶ֔ה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath blessed:
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Therefore | give
וְ / יִֽתֶּן
vᵊyiten
nāṯan
H C / Vqj3ms
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
of the dew
מִ / טַּל֙
miṭṭal
ṭal
H R / Ncmsc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and the fatness
וּ / מִ / שְׁמַנֵּ֖י
ûmišmannê
mišmān
H C / R / Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and plenty
וְ / רֹ֥ב
vᵊrōḇ
rōḇ
H C / Ncbsc
of corn
דָּגָ֖ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and wine:
וְ / תִירֹֽשׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
Let | serve thee,
יַֽעַבְד֣וּ / ךָ
yaʿaḇḏûḵā
ʿāḇaḏ
H Vqj3mp / Sp2ms
people
עַמִּ֗ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
and | bow down
וְ / יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ
vᵊyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to thee:
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
nations
לְאֻמִּ֔ים
lᵊ'ummîm
lᵊ'ōm
H Ncmpa
be
הֱוֵ֤ה
hĕvê
hāvâ
H Vqv2ms
lord
גְבִיר֙
ḡᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
over thy brethren,
לְ / אַחֶ֔י / ךָ
lᵊ'aḥêḵā
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp2ms
and let | bow down
וְ / יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
vᵊyištaḥăûû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to thee:
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
thy mother's
אִמֶּ֑ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
every one that curseth thee,
אֹרְרֶ֣י / ךָ
'ōrrêḵā
'ārar
H Vqrmpc / Sp2ms
[be]
 
 
 
cursed
אָר֔וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
and | he that blesseth thee.
וּֽ / מְבָרֲכֶ֖י / ךָ
ûmḇārăḵêḵā
bāraḵ
H C / Vprmpc / Sp2ms
[be]
 
 
 
blessed
בָּרֽוּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had made an end
כִּלָּ֣ה
killâ
kālâ
H Vpp3ms
Isaac
יִצְחָק֮
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
of blessing
לְ / בָרֵ֣ךְ
lᵊḇārēḵ
bāraḵ
H R / Vpc
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob,
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and | was
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
yet
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
scarce
יָצֹ֤א
yāṣō'
yāṣā'
H Vqa
gone out
יָצָא֙
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
from
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the presence
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father,
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
that Esau
וְ / עֵשָׂ֣ו
vᵊʿēśāv
ʿēśāv
H C / Np
his brother
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
came in
בָּ֖א
bā'
bô'
H Vqp3ms
from his hunting.
מִ / צֵּידֽ / וֹ
miṣṣêḏô
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | had made
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
savoury meat,
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
and brought it
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֑י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֗י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Let | arise,
יָקֻ֤ם
yāqum
qûm
H Vqj3ms
my father
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and eat
וְ / יֹאכַל֙
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3ms
of | venison,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
his son's
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless me.
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
thy soul
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Who
מִי
H Ti
[art]
 
 
 
thou?
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אֲנִ֛י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
thy son,
בִּנְ / ךָ֥
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
thy firstborn
בְכֹֽרְ / ךָ֖
ḇᵊḵōrḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
Esau.
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And | trembled
וַ / יֶּחֱרַ֨ד
vayyeḥĕraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
 
חֲרָדָה֮
ḥărāḏâ
ḥărāḏâ
H Ncfsa
very
גְּדֹלָ֣ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
exceedingly,
מְאֹד֒
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who?
מִֽי
H Ti
where
אֵפ֡וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
[is]
 
 
 
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
that hath taken
הַ / צָּֽד
haṣṣāḏ
ṣûḏ
H Td / Vqrmsa
venison,
צַיִד֩
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and brought
וַ / יָּ֨בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
me,
לִ֜ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and I have eaten
וָ / אֹכַ֥ל
vā'ōḵal
'āḵal
H C / Vqw1cs
of all
מִ / כֹּ֛ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsa
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
thou camest,
תָּב֖וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
and have blessed him?
וָ / אֲבָרֲכֵ֑ / הוּ
vā'ăḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw1cs / Sp3ms
yea,
גַּם
gam
gam
H Ta
[and]
 
 
 
blessed.
בָּר֖וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
he shall be
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
when | heard
כִּ / שְׁמֹ֤עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of his father,
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And | he cried
וַ / יִּצְעַ֣ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
with a | cry,
צְעָקָ֔ה
ṣᵊʿāqâ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsa
great
גְּדֹלָ֥ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
and | bitter
וּ / מָרָ֖ה
ûmārâ
mar
H C / Aafsa
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
exceeding
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto his father,
לְ / אָבִ֔י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
also,
גַם
ḡam
gam
H D
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
O my father.
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Thy brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
with subtilty,
בְּ / מִרְמָ֑ה
bᵊmirmâ
mirmâ
H R / Ncfsa
and hath taken away
וַ / יִּקַּ֖ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
thy blessing.
בִּרְכָתֶֽ / ךָ
birḵāṯeḵā
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Is not | rightly
הֲ / כִי֩
hăḵî
H Ti / C
he | named
קָרָ֨א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
שְׁמ֜ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Jacob?
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
for he hath supplanted me
וַֽ / יַּעְקְבֵ֨ / נִי֙
vayyaʿqᵊḇēnî
ʿāqaḇ
H C / Vqw3ms / Sp1cs
these
זֶ֣ה
H Pdxms
two times:
פַעֲמַ֔יִם
p̄aʿămayim
paʿam
H Ncfda
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my birthright;
בְּכֹרָתִ֣ / י
bᵊḵōrāṯî
bᵊḵôrâ
H Ncbsc / Sp1cs
he took away
לָקָ֔ח
lāqāḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
he hath taken away
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
my blessing.
בִּרְכָתִ֑ / י
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
Hast thou | reserved
אָצַ֥לְתָּ
'āṣaltā
'āṣal
H Vqp2ms
for me?
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
a blessing
בְּרָכָֽה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
And | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֜ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto Esau,
לְ / עֵשָׂ֗ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
lord,
גְּבִ֞יר
gᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
I have made him
שַׂמְתִּ֥י / ו
śamtîv
śûm
H Vqp1cs / Sp3ms
thy
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his brethren
אֶחָ֗י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
have I given
נָתַ֤תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
for servants;
לַ / עֲבָדִ֔ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and with corn
וְ / דָגָ֥ן
vᵊḏāḡān
dāḡān
H C / Ncmsa
and wine
וְ / תִירֹ֖שׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
have I sustained him:
סְמַכְתִּ֑י / ו
sᵊmaḵtîv
sāmaḵ
H Vqp1cs / Sp3ms
and | unto thee,
וּ / לְ / כָ֣ה
ûlḵâ
 
H C / R / Sp2ms
now
אֵפ֔וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
what
מָ֥ה
H Ti
shall I do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
my son?
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
blessing,
הַֽ / בְרָכָ֨ה
haḇrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ti / Ncfsa
but one
אַחַ֤ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
 
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
Hast thou
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
my father?
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
also,
גַם
ḡam
gam
H D
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
O my father.
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And | lifted up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֛ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his voice,
קֹל֖ / וֹ
qōlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and wept.
וַ / יֵּֽבְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
And | answered
וַ / יַּ֛עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּ֞ה
hinnê
hinnê
H Tm
the fatness
מִ / שְׁמַנֵּ֤י
mišmannê
mišmān
H R / Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy dwelling
מֽוֹשָׁבֶ֔ / ךָ
môšāḇeḵā
môšāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and of the dew
וּ / מִ / טַּ֥ל
ûmiṭṭal
ṭal
H C / R / Ncmsc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
from above;
מֵ / עָֽל
mēʿāl
ʿal
H R / Ncmsa
And by
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy sword
חַרְבְּ / ךָ֣
ḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp2ms
shalt thou live,
תִֽחְיֶ֔ה
ṯiḥyê
ḥāyâ
H Vqi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
thy brother;
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
shalt serve
תַּעֲבֹ֑ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
and it shall come to pass
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
thou shalt have the dominion,
תָּרִ֔יד
tārîḏ
rûḏ
H Vhi2ms
that thou shalt break
וּ / פָרַקְתָּ֥
ûp̄āraqtā
pāraq
H C / Vqq2ms
his yoke
עֻלּ֖ / וֹ
ʿullô
ʿōl
H Ncmsc / Sp3ms
from off
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
thy neck.
צַוָּארֶֽ / ךָ
ṣaûā'reḵā
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp2ms
And | hated
וַ / יִּשְׂטֹ֤ם
vayyiśṭōm
śāṭam
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the blessing
הַ֨ / בְּרָכָ֔ה
habrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Td / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
blessed him:
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
in his heart,
בְּ / לִבּ֗ / וֹ
bᵊlibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
are at hand;
יִקְרְבוּ֙
yiqrᵊḇû
qāraḇ
H Vqi3mp
The days
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of mourning
אֵ֣בֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsc
for my father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
then will I slay
וְ / אַֽהַרְגָ֖ה
vᵊ'aharḡâ
hāraḡ
H C / Vqh1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob.
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
my brother
אָחִֽ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
And | were told
וַ / יֻּגַּ֣ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
to Rebekah:
לְ / רִבְקָ֔ה
lᵊriḇqâ
riḇqâ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
these words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her | son
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
elder
הַ / גָּדֹ֑ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and she sent
וַ / תִּשְׁלַ֞ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and called
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
Jacob
לְ / יַעֲקֹב֙
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
her | son,
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָ֔ן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
Esau,
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
thy brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
doth comfort himself,
מִתְנַחֵ֥ם
miṯnaḥēm
nāḥam
H Vtrmsa
as touching thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
[purposing]
 
 
 
to kill thee.
לְ / הָרְגֶֽ / ךָ
lᵊhārḡeḵā
hāraḡ
H R / Vqc / Sp2ms
Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
obey
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice;
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and arise,
וְ / ק֧וּם
vᵊqûm
qûm
H C / Vqv2ms
flee
בְּרַח
bᵊraḥ
bāraḥ
H Vqv2ms
thou
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban
לָבָ֥ן
lāḇān
lāḇān
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
to Haran;
חָרָֽנָ / ה
ḥārānâ
ḥārān
H Np / Sd
And tarry
וְ / יָשַׁבְתָּ֥
vᵊyāšaḇtā
yāšaḇ
H C / Vqq2ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
a few
אֲחָדִ֑ים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
turn away;
תָּשׁ֖וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi3fs
fury
חֲמַ֥ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
thy brother's
אָחִֽי / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
turn away
שׁ֨וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqc
anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
thy brother's
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
from thee,
מִמְּ / ךָ֗
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
and he forget
וְ / שָׁכַח֙
vᵊšāḵaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to him:
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
then I will send,
וְ / שָׁלַחְתִּ֖י
vᵊšālaḥtî
šālaḥ
H C / Vqq1cs
and fetch thee
וּ / לְקַחְתִּ֣י / ךָ
ûlqaḥtîḵā
lāqaḥ
H C / Vqq1cs / Sp2ms
from thence:
מִ / שָּׁ֑ם
miššām
šām
H R / D
why
לָ / מָ֥ה
lāmâ
H R / Ti
should I be deprived
אֶשְׁכַּ֛ל
'eškal
šāḵōl
H Vqi1cs
also
גַּם
gam
gam
H Ta
of you both
שְׁנֵי / כֶ֖ם
šᵊnêḵem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp2mp
in | day?
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
And | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִבְקָה֙
riḇqâ
riḇqâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac,
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
I am weary
קַ֣צְתִּי
qaṣtî
qûṣ
H Vqp1cs
of my life
בְ / חַיַּ֔ / י
ḇᵊḥayyay
ḥay
H R / Ncmpc / Sp1cs
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Heth:
חֵ֑ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
if
אִם
'im
'im
H C
take
לֹקֵ֣חַ
lōqēaḥ
lāqaḥ
H Vqrmsa
Jacob
יַ֠עֲקֹב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
a wife
אִשָּׁ֨ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of the daughters
מִ / בְּנֽוֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Heth,
חֵ֤ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
such as these
כָּ / אֵ֨לֶּה֙
kā'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
[which are]
 
 
 
of the daughters
מִ / בְּנ֣וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
what good
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
shall | do me?
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my life
חַיִּֽים
ḥayyîm
ḥay
H Ncmpa