KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 26:1-35 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And there was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a famine
רָעָב֙
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
in the land,
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
beside
מִ / לְּ / בַד֙
millᵊḇaḏ
baḏ
H R / R / Ncmsc
the | famine
הָ / רָעָ֣ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
first
הָ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in the days
בִּ / ימֵ֣י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Abraham.
אַבְרָהָ֑ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
And | went
וַ / יֵּ֧לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֛ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Abimelech
אֲבִימֶּ֥לֶךְ
'ăḇîmmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
unto Gerar.
גְּרָֽרָ / ה
gᵊrārâ
gᵊrār
H Np / Sd
And | appeared
וַ / יֵּרָ֤א
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Go | down
תֵּרֵ֣ד
tērēḏ
yāraḏ
H Vqj2ms
into Egypt;
מִצְרָ֑יְמָ / ה
miṣrāymâ
miṣrayim
H Np / Sd
dwell
שְׁכֹ֣ן
šᵊḵōn
šāḵan
H Vqv2ms
in the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I shall tell
אֹמַ֥ר
'ōmar
'āmar
H Vqi1cs
thee of:
אֵלֶֽי / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
Sojourn
גּ֚וּר
gûr
gûr
H Vqv2ms
in | land,
בָּ / אָ֣רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and I will be
וְ / אֶֽהְיֶ֥ה
vᵊ'êyê
hāyâ
H C / Vqi1cs
with thee,
עִמְּ / ךָ֖
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
and will bless thee;
וַ / אֲבָרְכֶ֑ / ךָּ
va'ăḇārḵeḵḵā
bāraḵ
H C / Vpi1cs / Sp2ms
for
כִּֽי
H C
unto thee,
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and unto thy seed,
וּֽ / לְ / זַרְעֲ / ךָ֗
ûlzarʿăḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
I will give
אֶתֵּן֙
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
countries,
הָֽ / אֲרָצֹ֣ת
hā'ărāṣōṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
these
הָ / אֵ֔ל
hā'ēl
'ēl
H Td / Pdxcp
and I will perform
וַ / הֲקִֽמֹתִי֙
vahăqimōṯî
qûm
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the oath
הַ / שְּׁבֻעָ֔ה
haššᵊḇuʿâ
šᵊḇûʿâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I sware
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
nišbaʿtî
šāḇaʿ
H VNp1cs
unto Abraham
לְ / אַבְרָהָ֥ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
thy father;
אָבִֽי / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
And I will make | to multiply
וְ / הִרְבֵּיתִ֤י
vᵊhirbêṯî
rāḇâ
H C / Vhq1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy seed
זַרְעֲ / ךָ֙
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
as the stars
כְּ / כוֹכְבֵ֣י
kᵊḵôḵḇê
kôḵāḇ
H R / Ncmpc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and will give
וְ / נָתַתִּ֣י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
unto thy seed
לְ / זַרְעֲ / ךָ֔
lᵊzarʿăḵā
zeraʿ
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
countries;
הָ / אֲרָצֹ֖ת
hā'ărāṣōṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
these
הָ / אֵ֑ל
hā'ēl
'ēl
H Td / Pdxcp
and | shall | be blessed;
וְ / הִתְבָּרֲכ֣וּ
vᵊhiṯbārăḵû
bāraḵ
H C / Vtq3cp
in thy seed
בְ / זַרְעֲ / ךָ֔
ḇᵊzarʿăḵā
zeraʿ
H R / Ncmsc / Sp2ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the nations
גּוֹיֵ֥י
gôyê
gôy
H Ncmpc
of the earth
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Because
עֵ֕קֶב
ʿēqeḇ
ʿēqeḇ
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
obeyed
שָׁמַ֥ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
Abraham
אַבְרָהָ֖ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
my voice,
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and kept
וַ / יִּשְׁמֹר֙
vayyišmōr
šāmar
H C / Vqw3ms
my charge,
מִשְׁמַרְתִּ֔ / י
mišmartî
mišmereṯ
H Ncfsc / Sp1cs
my commandments,
מִצְוֺתַ֖ / י
miṣôṯay
miṣvâ
H Ncfpc / Sp1cs
my statutes,
חֻקּוֹתַ֥ / י
ḥuqqôṯay
ḥuqqâ
H Ncbpc / Sp1cs
and my laws.
וְ / תוֹרֹתָֽ / י
vᵊṯôrōṯāy
tôrâ
H C / Ncfpc / Sp1cs
And | dwelt
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֖ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
in Gerar:
בִּ / גְרָֽר
biḡrār
gᵊrār
H R / Np
And | asked
וַֽ / יִּשְׁאֲל֞וּ
vayyiš'ălû
šā'al
H C / Vqw3mp
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
[him]
 
 
 
of his wife;
לְ / אִשְׁתּ֔ / וֹ
lᵊ'ištô
'iššâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
my sister:
אֲחֹ֣תִ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
She
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
for
כִּ֤י
H C
he feared
יָרֵא֙
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
to say,
לֵ / אמֹ֣ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[She is]
 
 
 
my wife;
אִשְׁתִּ֔ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
lest,
פֶּן
pen
pēn
H C
[said he],
 
 
 
should kill me
יַֽהַרְגֻ֜ / נִי
yaharḡunî
hāraḡ
H Vqi3mp / Sp1cs
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
Rebekah;
רִבְקָ֔ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
because
כִּֽי
H C
fair
טוֹבַ֥ת
ṭôḇaṯ
ṭôḇ
H Aafsc
to look upon.
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
she
הִֽיא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּ֣י
H C
had been | long
אָֽרְכוּ
'ārḵû
'āraḵ
H Vqp3cp
he
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
a | time,
הַ / יָּמִ֔ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
that | looked out
וַ / יַּשְׁקֵ֗ף
vayyašqēp̄
šāqap̄
H C / Vhw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
at
בְּעַ֖ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
a window,
הַֽ / חַלּ֑וֹן
haḥallôn
ḥallôn
H Td / Ncbsa
and saw,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
[was]
 
 
 
sporting
מְצַחֵ֔ק
mᵊṣaḥēq
ṣāḥaq
H Vprmsa
with
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H R
Rebekah
רִבְקָ֥ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
his wife.
אִשְׁתּֽ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
And | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֜לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
Isaac,
לְ / יִצְחָ֗ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
of a surety
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
thy wife:
אִשְׁתְּ / ךָ֙
'ištᵊḵā
'iššâ
H Ncfsc / Sp2ms
she
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
and how
וְ / אֵ֥יךְ
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
saidst thou,
אָמַ֖רְתָּ
'āmartā
'āmar
H Vqp2ms
my sister?
אֲחֹ֣תִ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
She
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
Because
כִּ֣י
H C
I said,
אָמַ֔רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
Lest
פֶּן
pen
pēn
H C
I die
אָמ֖וּת
'āmûṯ
mûṯ
H Vqi1cs
for her.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
this
זֹּ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
unto us?
לָּ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
lightly
כִּ֠ / מְעַט
kimʿaṭ
mᵊʿaṭ
H R / Ncmsa
might | have lien
שָׁכַ֞ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
one
אַחַ֤ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
thy wife,
אִשְׁתֶּ֔ / ךָ
'išteḵā
'iššâ
H Ncfsc / Sp2ms
and thou shouldest have brought
וְ / הֵבֵאתָ֥
vᵊhēḇē'ṯā
bô'
H C / Vhq2ms
upon us.
עָלֵ֖י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
guiltiness
אָשָֽׁם
'āšām
'āšām
H Ncmsa
And | charged
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[his]
 
 
 
people,
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
He that toucheth
הַ / נֹּגֵ֜עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
man
בָּ / אִ֥ישׁ
bā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
or his wife
וּ / בְ / אִשְׁתּ֖ / וֹ
ûḇ'ištô
'iššâ
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
shall | be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
Then | sowed
וַ / יִּזְרַ֤ע
vayyizraʿ
zāraʿ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
in | land,
בָּ / אָ֣רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֔וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
and received
וַ / יִּמְצָ֛א
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
in | year
בַּ / שָּׁנָ֥ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the same
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
an hundredfold:
מֵאָ֣ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
שְׁעָרִ֑ים
šᵊʿārîm
šaʿar
H Ncmpa
and | blessed him.
וַֽ / יְבָרֲכֵ֖ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | waxed great,
וַ / יִּגְדַּ֖ל
vayyiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
forward,
הָלוֹךְ֙
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and grew
וְ / גָדֵ֔ל
vᵊḡāḏēl
gāḏēl
H C / Vqrmsa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
כִּֽי
H C
he became | great:
גָדַ֖ל
ḡāḏal
gāḏal
H Vqp3ms
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
For
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
he had
ל֤ / וֹ
 
H R / Sp3ms
possession
מִקְנֵה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
of flocks,
צֹאן֙
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
and possession
וּ / מִקְנֵ֣ה
ûmiqnê
miqnê
H C / Ncmsc
of herds,
בָקָ֔ר
ḇāqār
bāqār
H Ncbsa
and | of servants:
וַ / עֲבֻדָּ֖ה
vaʿăḇudâ
ʿăḇudâ
H C / Ncfsa
great store
רַבָּ֑ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
and | envied
וַ / יְקַנְא֥וּ
vayqan'û
qānā'
H C / Vpw3mp
him.
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the Philistines
פְּלִשְׁתִּֽים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
For all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the wells
הַ / בְּאֵרֹ֗ת
hab'ērōṯ
bᵊ'ēr
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had digged
חָֽפְרוּ֙
ḥāp̄rû
ḥāp̄ar
H Vqp3cp
servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
his father's
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in the days
בִּ / ימֵ֖י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
his father,
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
had stopped them,
סִתְּמ֣וּ / ם
sitmûm
sāṯam
H Vpp3cp / Sp3mp
the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
and filled them
וַ / יְמַלְא֖וּ / ם
vaymal'ûm
mālā'
H C / Vpw3mp / Sp3mp
with earth.
עָפָֽר
ʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac,
יִצְחָ֑ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
Go
לֵ֚ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
from us;
מֵֽ / עִמָּ֔ / נוּ
mēʿimmānû
ʿim
H R / R / Sp1cp
for
כִּֽי
H C
thou art | mightier
עָצַֽמְתָּ
ʿāṣamtā
ʿāṣam
H Vqp2ms
than we.
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
much
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And | departed
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
thence,
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
Isaac
יִצְחָ֑ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and pitched his tent
וַ / יִּ֥חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
in the valley
בְּ / נַֽחַל
bᵊnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
of Gerar,
גְּרָ֖ר
gᵊrār
gᵊrār
H Np
and dwelt
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And | again
וַ / יָּ֨שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֜ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
digged
וַ / יַּחְפֹּ֣ר
vayyaḥpōr
ḥāp̄ar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the wells
בְּאֵרֹ֣ת
bᵊ'ērōṯ
bᵊ'ēr
H Ncfpc
of water,
הַ / מַּ֗יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had digged
חָֽפְרוּ֙
ḥāp̄rû
ḥāp̄ar
H Vqp3cp
in the days
בִּ / ימֵי֙
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
his father;
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
for | had stopped them
וַ / יְסַתְּמ֣וּ / ם
vaysatmûm
sāṯam
H C / Vpw3mp / Sp3mp
the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the death
מ֣וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of Abraham:
אַבְרָהָ֑ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
their
לָ / הֶן֙
lāhen
 
H R / Sp3fp
names
שֵׁמ֔וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
after the names
כַּ / שֵּׁמֹ֕ת
kaššēmōṯ
šēm
H Rd / Ncmpa
by which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had called
קָרָ֥א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
them.
לָ / הֶ֖ן
lāhen
 
H R / Sp3fp
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And | digged
וַ / יַּחְפְּר֥וּ
vayyaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H C / Vqw3mp
servants
עַבְדֵֽי
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
Isaac's
יִצְחָ֖ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
in the valley,
בַּ / נָּ֑חַל
bannāḥal
naḥal
H Rd / Ncmsa
and found
וַ / יִּ֨מְצְאוּ
vayyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
a well
בְּאֵ֖ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsc
of | water.
מַ֥יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
springing
חַיִּֽים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
And | did strive
וַ / יָּרִ֜יבוּ
vayyārîḇû
rîḇ
H C / Vqw3mp
the herdmen
רֹעֵ֣י
rōʿê
rōʿê
H Vqrmpc
of Gerar
גְרָ֗ר
ḡᵊrār
gᵊrār
H Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
herdmen,
רֹעֵ֥י
rōʿê
rōʿê
H Vqrmpc
Isaac's
יִצְחָ֛ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
ours:
לָ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
[is]
 
 
 
The water
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name
שֵֽׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the well
הַ / בְּאֵר֙
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
Esek;
עֵ֔שֶׂק
ʿēśeq
ʿēśeq
H Np
because
כִּ֥י
H C
they strove
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
hiṯʿaśśᵊqû
ʿāśaq
H Vtp3cp
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
And they digged
וַֽ / יַּחְפְּרוּ֙
vayyaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H C / Vqw3mp
well,
בְּאֵ֣ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
another
אַחֶ֔רֶת
'aḥereṯ
'aḥēr
H Aafsa
and strove
וַ / יָּרִ֖יבוּ
vayyārîḇû
rîḇ
H C / Vqw3mp
also:
גַּם
gam
gam
H Ta
for that
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name of it
שְׁמָ֖ / הּ
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Sitnah.
שִׂטְנָֽה
śiṭnâ
śiṭnâ
H Np
And he removed
וַ / יַּעְתֵּ֣ק
vayyaʿtēq
ʿāṯaq
H C / Vhw3ms
from thence,
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
and digged
וַ / יַּחְפֹּר֙
vayyaḥpōr
ḥāp̄ar
H C / Vqw3ms
well;
בְּאֵ֣ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
another
אַחֶ֔רֶת
'aḥereṯ
'aḥēr
H Aafsa
and | not:
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they strove
רָב֖וּ
rāḇû
rîḇ
H Vqp3cp
for that
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name of it
שְׁמָ / הּ֙
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Rehoboth;
רְחֹב֔וֹת
rᵊḥōḇôṯ
rᵊḥōḇôṯ
H Np
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
For
כִּֽי
H C
now
עַתָּ֞ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
hath made room
הִרְחִ֧יב
hirḥîḇ
rāḥaḇ
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and we shall be fruitful
וּ / פָרִ֥ינוּ
ûp̄ārînû
pārâ
H C / Vqp1cp
in the land.
בָ / אָֽרֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And he went up
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
from thence
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
to Beersheba.
בְּאֵ֥ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
שָֽׁבַע
šāḇaʿ
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
And | appeared
וַ / יֵּרָ֨א
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
unto him
אֵלָ֤י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
night,
בַּ / לַּ֣יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָנֹכִ֕י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the God
אֱלֹהֵ֖י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
thy father:
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
not,
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּירָא֙
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
for
כִּֽי
H C
with thee,
אִתְּ / ךָ֣
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
I
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
and will bless thee,
וּ / בֵֽרַכְתִּ֨י / ךָ֙
ûḇēraḵtîḵā
bāraḵ
H C / Vpq1cs / Sp2ms
and multiply
וְ / הִרְבֵּיתִ֣י
vᵊhirbêṯî
rāḇâ
H C / Vhq1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy seed
זַרְעֲ / ךָ֔
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
for | sake.
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
Abraham's
אַבְרָהָ֥ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
my servant
עַבְדִּֽ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
And he builded
וַ / יִּ֧בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
there,
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
an altar
מִזְבֵּ֗חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
and called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
upon the name
בְּ / שֵׁ֣ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and pitched
וַ / יֶּט
vayyeṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
there:
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
his tent
אָהֳל֑ / וֹ
'āhŏlô
'ōhel
H Ncmsc / Sp3ms
and | digged
וַ / יִּכְרוּ
vayyiḵrû
kārâ
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֥ם
šām
šām
H D
servants
עַבְדֵי
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
Isaac's
יִצְחָ֖ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
a well.
בְּאֵֽר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
Then Abimelech
וַ / אֲבִימֶ֕לֶךְ
va'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H C / Np
went
הָלַ֥ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
to him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
from Gerar,
מִ / גְּרָ֑ר
migrār
gᵊrār
H R / Np
and Ahuzzath
וַ / אֲחֻזַּת֙
va'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzaṯ
H C / Np
one of his friends,
מֵֽרֵעֵ֔ / הוּ
mērēʿêû
mērēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and Phichol
וּ / פִיכֹ֖ל
ûp̄îḵōl
pîḵōl
H C / Np
the chief captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of his army.
צְבָאֽ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
Wherefore
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
come ye
בָּאתֶ֣ם
bā'ṯem
bô'
H Vqp2mp
to me,
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
seeing ye
וְ / אַתֶּם֙
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
hate
שְׂנֵאתֶ֣ם
śᵊnē'ṯem
śānē'
H Vqp2mp
me,
אֹתִ֔ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and have sent me away
וַ / תְּשַׁלְּח֖וּ / נִי
vatšallᵊḥûnî
šālaḥ
H C / Vpw2mp / Sp1cs
from you?
מֵ / אִתְּ / כֶֽם
mē'itḵem
'ēṯ
H R / R / Sp2mp
And they said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
certainly
רָא֣וֹ
rā'ô
rā'â
H Vqa
We saw
רָאִינוּ֮
rā'înû
rā'â
H Vqp1cp
that
כִּֽי
H C
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
with thee:
עִמָּ / ךְ֒
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and we said,
וַ / נֹּ֗אמֶר
vannō'mer
'āmar
H C / Vqw1cp
Let there be
תְּהִ֨י
tᵊhî
hāyâ
H Vqj3fs
now
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
an oath
אָלָ֛ה
'ālâ
'ālâ
H Ncfsa
betwixt us,
בֵּינוֹתֵ֖י / נוּ
bênôṯênû
bayin
H R / Sp1cp
[even]
 
 
 
betwixt us
בֵּינֵ֣י / נוּ
bênênû
bayin
H R / Sp1cp
and thee,
וּ / בֵינֶ֑ / ךָ
ûḇêneḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
and let us make
וְ / נִכְרְתָ֥ה
vᵊniḵrᵊṯâ
kāraṯ
H C / Vqh1cp
a covenant
בְרִ֖ית
ḇᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with thee;
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp3fs
That | no
אִם
'im
'im
H C
thou wilt do
תַּעֲשֵׂ֨ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
us
עִמָּ֜ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
hurt,
רָעָ֗ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
as
כַּ / אֲשֶׁר֙
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
we have | touched thee,
נְגַֽעֲנ֔וּ / ךָ
nᵊḡaʿănûḵā
nāḡaʿ
H Vqp1cp / Sp2ms
and as
וְ / כַ / אֲשֶׁ֨ר
vᵊḵa'ăšer
'ăšer
H C / R / Tr
we have done
עָשִׂ֤ינוּ
ʿāśînû
ʿāśâ
H Vqp1cp
unto thee
עִמְּ / ךָ֙
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
nothing but
רַק
raq
raq
H Ta
good,
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and have sent thee away
וַ / נְּשַׁלֵּֽחֲ / ךָ֖
vannᵊšallēḥăḵā
šālaḥ
H C / Vpw1cp / Sp2ms
in peace:
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
the blessed
בְּר֥וּךְ
bᵊrûḵ
bāraḵ
H Vqsmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And he made
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
a feast,
מִשְׁתֶּ֔ה
mištê
mištê
H Ncmsa
and they did eat
וַ / יֹּאכְל֖וּ
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
and drink.
וַ / יִּשְׁתּֽוּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
And they rose up betimes
וַ / יַּשְׁכִּ֣ימוּ
vayyaškîmû
šāḵam
H C / Vhw3mp
in the morning,
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and sware
וַ / יִּשָּׁבְע֖וּ
vayyiššāḇʿû
šāḇaʿ
H C / VNw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to another:
לְ / אָחִ֑י / ו
lᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | sent them away,
וַ / יְשַׁלְּחֵ֣ / ם
vayšallᵊḥēm
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and they departed
וַ / יֵּלְכ֥וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
from him
מֵ / אִתּ֖ / וֹ
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
in peace.
בְּ / שָׁלֽוֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
that | came,
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
Isaac's
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and told
וַ / יַּגִּ֣דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
עַל
ʿal
ʿal
H R
concerning
אֹד֥וֹת
'ōḏôṯ
'ôḏôṯ
H Ncfpc
the well
הַ / בְּאֵ֖ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had digged,
חָפָ֑רוּ
ḥāp̄ārû
ḥāp̄ar
H Vqp3cp
and said
וַ / יֹּ֥אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
We have found
מָצָ֥אנוּ
māṣā'nû
māṣā'
H Vqp1cp
water.
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
And he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Shebah:
שִׁבְעָ֑ה
šiḇʿâ
šiḇʿâ
H Acmsa
therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֤ן
kēn
kēn
H Tm
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
[is]
 
 
 
Beersheba
בְּאֵ֣ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Np
שֶׁ֔בַע
šeḇaʿ
bᵊ'ēr šeḇaʿ
H Acfsa
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
ס
s
 
And | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
when he took
וַ / יִּקַּ֤ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
to wife
אִשָּׁה֙
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Judith
יְהוּדִ֔ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Beeri
בְּאֵרִ֖י
bᵊ'ērî
bᵊ'ērî
H Np
the Hittite,
הַֽ / חִתִּ֑י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Bashemath
בָּ֣שְׂמַ֔ת
bāśmaṯ
bāśmaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Elon
אֵילֹ֖ן
'êlōn
'êlôn
H Np
the Hittite:
הַֽ / חִתִּֽי
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
Which were
וַ / תִּהְיֶ֖יןָ
vatihyênā
hāyâ
H C / Vqw3fp
a grief
מֹ֣רַת
mōraṯ
mōrâ
H Ncfsc
of mind
ר֑וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
unto Isaac
לְ / יִצְחָ֖ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and to Rebekah.
וּ / לְ / רִבְקָֽה
ûlriḇqâ
riḇqâ
H C / R / Np
 
ס
s