KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 11:1-32 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | was
וַֽ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
whole
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the | earth
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
of | language,
שָׂפָ֣ה
śāp̄â
śāp̄â
H Ncfsa
one
אֶחָ֑ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
and of | speech.
וּ / דְבָרִ֖ים
ûḏḇārîm
dāḇār
H C / Ncmpa
one
אֲחָדִֽים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
And it came to pass,
וַֽ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as they journeyed
בְּ / נָסְעָ֣ / ם
bᵊnāsʿām
nāsaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
from the east,
מִ / קֶּ֑דֶם
miqqeḏem
qeḏem
H R / Ncmsa
that they found
וַֽ / יִּמְצְא֥וּ
vayyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqw3mp
a plain
בִקְעָ֛ה
ḇiqʿâ
biqʿâ
H Ncfsa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Shinar;
שִׁנְעָ֖ר
šinʿār
šinʿār
H Np
and they dwelt
וַ / יֵּ֥שְׁבוּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And they said
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
רֵעֵ֗ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Go to,
הָ֚בָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
let us make
נִלְבְּנָ֣ה
nilbᵊnâ
lāḇan
H Vqh1cp
brick,
לְבֵנִ֔ים
lᵊḇēnîm
lᵊḇēnâ
H Ncfpa
and burn them
וְ / נִשְׂרְפָ֖ה
vᵊniśrᵊp̄â
śārap̄
H C / Vqh1cp
throughly.
לִ / שְׂרֵפָ֑ה
liśrēp̄â
śᵊrēp̄â
H R / Ncfsa
And | had
וַ / תְּהִ֨י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
they
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
brick
הַ / לְּבֵנָה֙
hallᵊḇēnâ
lᵊḇēnâ
H Td / Ncfsa
for stone,
לְ / אָ֔בֶן
lᵊ'āḇen
'eḇen
H R / Ncfsa
and slime
וְ / הַ֣ / חֵמָ֔ר
vᵊhaḥēmār
ḥēmār
H C / Td / Ncmsa
had
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
they
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
for morter.
לַ / חֹֽמֶר
laḥōmer
ḥōmer
H Rd / Ncmsa
And they said,
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Go to,
הָ֣בָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
let us build
נִבְנֶה
niḇnê
bānâ
H Vqh1cp
us
לָּ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
a city
עִ֗יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and a tower,
וּ / מִגְדָּל֙
ûmiḡdāl
miḡdāl
H C / Ncbsa
whose top
וְ / רֹאשׁ֣ / וֹ
vᵊrō'šô
rō'š
H C / Ncmsc / Sp3ms
[may reach]
 
 
 
unto heaven;
בַ / שָּׁמַ֔יִם
ḇaššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmda
and let us make
וְ / נַֽעֲשֶׂה
vᵊnaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqh1cp
us
לָּ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
a name,
שֵׁ֑ם
šēm
šēm
H Ncmsa
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
we be scattered abroad
נָפ֖וּץ
nāp̄ûṣ
pûṣ
H Vqi1cp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of | whole
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the | earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | came down
וַ / יֵּ֣רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to see
לִ / רְאֹ֥ת
lir'ōṯ
rā'â
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the tower,
הַ / מִּגְדָּ֑ל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
builded.
בָּנ֖וּ
bānû
bānâ
H Vqp3cp
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of men
הָ / אָדָֽם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
the people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
[is]
 
 
 
one,
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and | language;
וְ / שָׂפָ֤ה
vᵊśāp̄â
śāp̄â
H C / Ncfsa
one
אַחַת֙
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
they have all
לְ / כֻלָּ֔ / ם
lᵊḵullām
kōl
H R / Ncmsc / Sp3mp
and this
וְ / זֶ֖ה
vᵊzê
H C / Pdxms
they begin
הַחִלָּ֣ / ם
haḥillām
ḥālal
H Vhc / Sp3mp
to do:
לַ / עֲשׂ֑וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
and now
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
nothing
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will be restrained
יִבָּצֵ֣ר
yibāṣēr
bāṣar
H VNi3ms
from them,
מֵ / הֶ֔ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
 
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have imagined
יָזְמ֖וּ
yāzmû
zāmam
H Vqi3mp
to do.
לַֽ / עֲשֽׂוֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
Go to,
הָ֚בָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
let us go down,
נֵֽרְדָ֔ה
nērḏâ
yāraḏ
H Vqh1cp
and | confound
וְ / נָבְלָ֥ה
vᵊnāḇlâ
bālal
H C / Vqh1cp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
their language,
שְׂפָתָ֑ / ם
śᵊp̄āṯām
śāp̄â
H Ncfsc / Sp3mp
that
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
they may | understand
יִשְׁמְע֔וּ
yišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqi3mp
one
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
speech.
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
another's
רֵעֵֽ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
So | scattered | abroad
וַ / יָּ֨פֶץ
vayyāp̄eṣ
pûṣ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from thence
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and they left off
וַֽ / יַּחְדְּל֖וּ
vayyaḥdᵊlû
ḥāḏal
H C / Vqw3mp
to build
לִ / בְנֹ֥ת
liḇnōṯ
bānâ
H R / Vqc
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֞ן
kēn
kēn
H Tm
is | called
קָרָ֤א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
the name of it
שְׁמָ / הּ֙
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Babel;
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
because
כִּי
H C
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
did | confound
בָּלַ֥ל
bālal
bālal
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the language
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and from thence
וּ / מִ / שָּׁם֙
ûmiššām
šām
H C / R / D
did | scatter them abroad
הֱפִיצָ֣ / ם
hĕp̄îṣām
pûṣ
H Vhp3ms / Sp3mp
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
 
פ
 
These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the generations
תּוֹלְדֹ֣ת
tôlḏōṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of Shem:
שֵׁ֔ם
šēm
šēm
H Np
Shem
שֵׁ֚ם
šēm
šēm
H Np
[was]
 
 
 
old,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
an hundred
מְאַ֣ת
mᵊ'aṯ
mē'â
H Acfsc
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Arphaxad
אַרְפַּכְשָׁ֑ד
'arpaḵšāḏ
'arpaḵšaḏ
H Np
two years
שְׁנָתַ֖יִם
šᵊnāṯayim
šānâ
H Acfda
after
אַחַ֥ר
'aḥar
'aḥar
H R
the flood:
הַ / מַּבּֽוּל
hammabûl
mabûl
H Td / Ncmsa
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Shem
שֵׁ֗ם
šēm
šēm
H Np
after
אַֽחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Arphaxad
אַרְפַּכְשָׁ֔ד
'arpaḵšāḏ
'arpaḵšaḏ
H Np
five
חֲמֵ֥שׁ
ḥămēš
ḥāmēš
H Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And Arphaxad
וְ / אַרְפַּכְשַׁ֣ד
vᵊ'arpaḵšaḏ
'arpaḵšaḏ
H C / Np
lived
חַ֔י
ḥay
ḥāyâ
H Vqp3ms
five
חָמֵ֥שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Salah:
שָֽׁלַח
šālaḥ
šelaḥ
H Np
And | lived
וַֽ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Arphaxad
אַרְפַּכְשַׁ֗ד
'arpaḵšaḏ
'arpaḵšaḏ
H Np
after
אַֽחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Salah
שֶׁ֔לַח
šelaḥ
šelaḥ
H Np
three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years,
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
four | and
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And Salah
וְ / שֶׁ֥לַח
vᵊšelaḥ
šelaḥ
H C / Np
lived
חַ֖י
ḥay
ḥāyâ
H Vqp3ms
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Eber:
עֵֽבֶר
ʿēḇer
ʿēḇer
H Np
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Salah
שֶׁ֗לַח
šelaḥ
šelaḥ
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Eber
עֵ֔בֶר
ʿēḇer
ʿēḇer
H Np
three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years,
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
four | and
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Eber
עֵ֕בֶר
ʿēḇer
ʿēḇer
H Np
four
אַרְבַּ֥ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Peleg:
פָּֽלֶג
pāleḡ
peleḡ
H Np
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Eber
עֵ֗בֶר
ʿēḇer
ʿēḇer
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Peleg
פֶּ֔לֶג
peleḡ
peleḡ
H Np
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
four | and
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Peleg
פֶ֖לֶג
p̄eleḡ
peleḡ
H Np
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Reu:
רְעֽוּ
rᵊʿû
rᵊʿû
H Np
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Peleg
פֶ֗לֶג
p̄eleḡ
peleḡ
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Reu
רְע֔וּ
rᵊʿû
rᵊʿû
H Np
nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
two hundred | and
וּ / מָאתַ֣יִם
ûmā'ṯayim
mē'â
H C / Acbda
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Reu
רְע֔וּ
rᵊʿû
rᵊʿû
H Np
two
שְׁתַּ֥יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Serug:
שְׂרֽוּג
śᵊrûḡ
śᵊrûḡ
H Np
And | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Reu
רְע֗וּ
rᵊʿû
rᵊʿû
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Serug
שְׂר֔וּג
śᵊrûḡ
śᵊrûḡ
H Np
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
two hundred | and
וּ / מָאתַ֣יִם
ûmā'ṯayim
mē'â
H C / Acbda
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַ / יְחִ֥י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Serug
שְׂר֖וּג
śᵊrûḡ
śᵊrûḡ
H Np
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nahor:
נָחֽוֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
And | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Serug
שְׂר֗וּג
śᵊrûḡ
śᵊrûḡ
H Np
after
אַחֲרֵ֛י
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֥ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nahor
נָח֖וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
two hundred
מָאתַ֣יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Nahor
נָח֔וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
and twenty
וְ / עֶשְׂרִ֖ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֖וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Terah:
תָּֽרַח
tāraḥ
teraḥ
H Np
And | lived
וַ / יְחִ֣י
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Nahor
נָח֗וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
he begat
הוֹלִיד֣ / וֹ
hôlîḏô
yālaḏ
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Terah
תֶּ֔רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
nineteen
תְּשַֽׁע
tᵊšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
עֶשְׂרֵ֥ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
years,
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
an hundred | and
וּ / מְאַ֣ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
sons
בָּנִ֖ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנֽוֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
 
ס
s
 
And | lived
וַֽ / יְחִי
vayḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
Terah
תֶ֖רַח
ṯeraḥ
teraḥ
H Np
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and begat
וַ / יּ֨וֹלֶד֙
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abram,
אַבְרָ֔ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nahor,
נָח֖וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Haran.
הָרָֽן
hārān
hārān
H Np
Now these
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are]
 
 
 
the generations
תּוֹלְדֹ֣ת
tôlḏōṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of Terah:
תֶּ֔רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
Terah
תֶּ֚רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
begat
הוֹלִ֣יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abram,
אַבְרָ֔ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nahor,
נָח֖וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Haran;
הָרָ֑ן
hārān
hārān
H Np
and Haran
וְ / הָרָ֖ן
vᵊhārān
hārān
H C / Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Lot.
לֽוֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
And | died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Haran
הָרָ֔ן
hārān
hārān
H Np
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
Terah
תֶּ֣רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of his nativity,
מוֹלַדְתּ֖ / וֹ
môlaḏtô
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
in Ur
בְּ / א֥וּר
bᵊ'ûr
'ûr
H R / Np
of the Chaldees.
כַּשְׂדִּֽים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
And | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Abram
אַבְרָ֧ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
and Nahor
וְ / נָח֛וֹר
vᵊnāḥôr
nāḥôr
H C / Np
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
wives:
נָשִׁ֑ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
wife
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Abram's
אַבְרָם֙
'aḇrām
'aḇrām
H Np
[was]
 
 
 
Sarai;
שָׂרָ֔י
śārāy
śāray
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֤ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
wife,
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Nahor's
נָחוֹר֙
nāḥôr
nāḥôr
H Np
Milcah,
מִלְכָּ֔ה
milkâ
milkâ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Haran,
הָרָ֥ן
hārān
hārān
H Np
the father
אֲבִֽי
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Milcah,
מִלְכָּ֖ה
milkâ
milkâ
H Np
and the father
וַֽ / אֲבִ֥י
va'ăḇî
'āḇ
H C / Ncmsc
of Iscah.
יִסְכָּֽה
yiskâ
yiskâ
H Np
But | was
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
Sarai
שָׂרַ֖י
śāray
śāray
H Np
barren;
עֲקָרָ֑ה
ʿăqārâ
ʿāqār
H Aafsa
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
she
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
[had]
 
 
 
child.
וָלָֽד
vālāḏ
vālāḏ
H Ncmsa
And | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Terah
תֶּ֜רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abram
אַבְרָ֣ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
his son,
בְּנ֗ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Lot
ל֤וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Haran
הָרָן֙
hārān
hārān
H Np
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
his son's
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
Sarai
שָׂרַ֣י
śāray
śāray
H Np
his daughter in law,
כַּלָּת֔ / וֹ
kallāṯô
kallâ
H Ncfsc / Sp3ms
wife;
אֵ֖שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Abram's
אַבְרָ֣ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
his son
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
and they went forth
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
with them
אִתָּ֜ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
from Ur
מֵ / א֣וּר
mē'ûr
'ûr
H R / Np
of the Chaldees,
כַּשְׂדִּ֗ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
to go
לָ / לֶ֨כֶת֙
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
into the land
אַ֣רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of Canaan;
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
and they came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Haran,
חָרָ֖ן
ḥārān
ḥārān
H Np
and dwelt
וַ / יֵּ֥שְׁבוּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And | were
וַ / יִּהְי֣וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
the days
יְמֵי
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of Terah
תֶ֔רַח
ṯeraḥ
teraḥ
H Np
five
חָמֵ֥שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
years:
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
two hundred | and
וּ / מָאתַ֣יִם
ûmā'ṯayim
mē'â
H C / Acbda
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and | died
וַ / יָּ֥מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Terah
תֶּ֖רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
in Haran.
בְּ / חָרָֽן
bᵊḥārān
ḥārān
H R / Np
 
ס
s