KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Ezekiel 41:1-26 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Afterward he brought me
וַ / יְבִיאֵ֖ / נִי
vayḇî'ēnî
bô'
H C / Vhw3ms / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the temple,
הַ / הֵיכָ֑ל
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
and measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the posts,
הָ / אֵילִ֗ים
hā'êlîm
'ayil
H Td / Ncmpa
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
cubits
אַמּ֨וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
broad
רֹ֧חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsa
on the one side,
מִ / פּ֛וֹ
mipô
H R / D
and six
וְ / שֵׁשׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
cubits
אַמּֽוֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
broad
רֹ֥חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsa
on the other side,
מִ / פּ֖וֹ
mipô
H R / D
[which was]
 
 
 
the breadth
רֹ֥חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsc
of the tabernacle.
הָ / אֹֽהֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
And the breadth
וְ / רֹ֣חַב
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsc
of the door
הַ / פֶּתַח֮
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
ten
עֶ֣שֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
cubits;
אַמּוֹת֒
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the sides
וְ / כִתְפ֣וֹת
vᵊḵiṯp̄ôṯ
kāṯēp̄
H C / Ncfpc
of the door
הַ / פֶּ֔תַח
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
[were]
 
 
 
five
חָמֵ֤שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cubits
אַמּוֹת֙
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
on the one side,
מִ / פּ֔וֹ
mipô
H R / D
and five
וְ / חָמֵ֥שׁ
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
cubits
אַמּ֖וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
on the other side:
מִ / פּ֑וֹ
mipô
H R / D
and he measured
וַ / יָּ֤מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
the length thereof,
אָרְכּ / וֹ֙
'ārkô
'ōreḵ
H Ncmsc / Sp3ms
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
cubits:
אַמָּ֔ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
and the breadth,
וְ / רֹ֖חַב
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsa
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
cubits.
אַמָּֽה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
Then went he
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
inward,
לִ / פְנִ֔ימָה
lip̄nîmâ
pᵊnîmâ
H R / D
and measured
וַ / יָּ֥מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
the post
אֵֽיל
'êl
'ayil
H Ncmsc
of the door,
הַ / פֶּ֖תַח
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
two
שְׁתַּ֣יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
cubits;
אַמּ֑וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the door,
וְ / הַ / פֶּ֨תַח֙
vᵊhapeṯaḥ
peṯaḥ
H C / Td / Ncmsa
six
שֵׁ֣שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
cubits;
אַמּ֔וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the breadth
וְ / רֹ֥חַב
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsc
of the door,
הַ / פֶּ֖תַח
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
cubits.
אַמּֽוֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
So he measured
וַ / יָּ֨מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the length thereof,
אָרְכּ֜ / וֹ
'ārkô
'ōreḵ
H Ncmsc / Sp3ms
twenty
עֶשְׂרִ֣ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
cubits;
אַמָּ֗ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
and the breadth,
וְ / רֹ֛חַב
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsa
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
cubits,
אַמָּ֖ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
before
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the temple:
הַֽ / הֵיכָ֑ל
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
and he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
This
זֶ֖ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
the most holy
קֹ֥דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsc
הַ / קֳּדָשִֽׁים
haqqŏḏāšîm
qōḏeš
H Td / Ncmpa
[place].
 
 
 
After he measured
וַ / יָּ֥מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
the wall
קִֽיר
qîr
qîr
H Ncmsc
of the house,
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
six
שֵׁ֣שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
cubits;
אַמּ֑וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the breadth
וְ / רֹ֣חַב
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsc
of [every] side chamber,
הַ / צֵּלָע֩
haṣṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Td / Ncbsa
four
אַרְבַּ֨ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
cubits,
אַמּ֜וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
round about
סָבִ֧יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֛יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the house
לַ / בַּ֖יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
on every side.
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
And the side chambers
וְ / הַ / צְּלָעוֹת֩
vᵊhaṣṣᵊlāʿôṯ
ṣēlāʿ
H C / Td / Ncbpa
[were]
 
 
 
צֵלָ֨ע
ṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Ncbsa
one over another,
אֶל
'el
'ēl
H R
צֵלָ֜ע
ṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Ncbsa
three,
שָׁל֧וֹשׁ
šālôš
šālôš
H Acfsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֣ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
in order;
פְּעָמִ֗ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
and they entered
וּ֠ / בָאוֹת
ûḇā'ôṯ
bô'
H C / Vqrfpa
into the wall
בַּ / קִּ֨יר
baqqîr
qîr
H Rd / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
of the house
לַ / בַּ֧יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
for the side chambers
לַ / צְּלָע֛וֹת
laṣṣᵊlāʿôṯ
ṣēlāʿ
H Rd / Ncbpa
round about,
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
that they might have
לִ / הְי֣וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
hold,
אֲחוּזִ֑ים
'ăḥûzîm
'āḥaz
H Vqsmpa
but | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they had
יִהְי֥וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
hold
אֲחוּזִ֖ים
'ăḥûzîm
'āḥaz
H Vqsmpa
in the wall
בְּ / קִ֥יר
bᵊqîr
qîr
H R / Ncmsc
of the house.
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
And | an enlarging,
וְֽ / רָחֲבָ֡ה
vᵊrāḥăḇâ
rāḥaḇ
H C / Vqp3fs
[there was]
 
 
 
and a winding about
וְֽ / נָסְבָה֩
vᵊnāsḇâ
sāḇaḇ
H C / VNp3fs
still upward
לְ / מַ֨עְלָ / ה
lᵊmaʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
לְ / מַ֜עְלָ / ה
lᵊmaʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
to the side chambers:
לַ / צְּלָע֗וֹת
laṣṣᵊlāʿôṯ
ṣēlāʿ
H Rd / Ncbpa
for
כִּ֣י
H C
the winding about
מֽוּסַב
mûsaḇ
mûsaḇ
H Ncmsc
of the house
הַ֠ / בַּיִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
went still upward
לְ / מַ֨עְלָ / ה
lᵊmaʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
לְ / מַ֜עְלָ / ה
lᵊmaʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
round about
סָבִ֤יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִיב֙
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the house:
לַ / בַּ֔יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
the breadth
רֹֽחַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsa
of the house
לַ / בַּ֖יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
[was still]
 
 
 
upward,
לְ / מָ֑עְלָ / ה
lᵊmāʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
and so
וְ / כֵ֧ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
[from]
 
 
 
the lowest
הַ / תַּחְתּוֹנָ֛ה
hataḥtônâ
taḥtôn
H Td / Aafsa
[chamber]
 
 
 
increased
יַעֲלֶ֥ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the highest
הָ / עֶלְיוֹנָ֖ה
hāʿelyônâ
ʿelyôn
H Td / Aafsa
by the midst.
לַ / תִּיכוֹנָֽה
latîḵônâ
tîḵôn
H Rd / Aafsa
I saw also
וְ / רָאִ֧יתִי
vᵊrā'îṯî
rā'â
H C / Vqp1cs
of the house
לַ / בַּ֛יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
the height
גֹּ֖בַהּ
gōḇah
gōḇah
H Ncmsa
round about:
סָבִ֣יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the foundations
מוּסְד֤וֹת
mûsḏôṯ
mûsāḏâ
H Ncfpc
of the side chambers
הַ / צְּלָעוֹת֙
haṣṣᵊlāʿôṯ
ṣēlāʿ
H Td / Ncbpa
[were]
 
 
 
a full
מְל֣וֹ
mᵊlô
mᵊlō'
H Ncmsc
reed
הַ / קָּנֶ֔ה
haqqānê
qānê
H Td / Ncmsa
of six
שֵׁ֥שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
cubits.
אַמּ֖וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
great
אַצִּֽילָה
'aṣṣîlâ
'aṣṣîl
H Ncfsa
The thickness
רֹ֣חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsc
of the wall,
הַ / קִּ֧יר
haqqîr
qîr
H Td / Ncmsa
which
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
for the side chamber
לַ / צֵּלָ֛ע
laṣṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Rd / Ncbsa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
without,
הַ / ח֖וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
five
חָמֵ֣שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cubits:
אַמּ֑וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and [that] which
וַ / אֲשֶׁ֣ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
[was]
 
 
 
left
מֻנָּ֔ח
munnāḥ
yānaḥ
H VHsmsa
[was]
 
 
 
the place
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the side chambers
צְלָע֖וֹת
ṣᵊlāʿôṯ
ṣēlāʿ
H Ncbpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
within.
לַ / בָּֽיִת
labāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
And between
וּ / בֵ֨ין
ûḇên
bayin
H C / R
the chambers
הַ / לְּשָׁכ֜וֹת
hallᵊšāḵôṯ
liškâ
H Td / Ncfpa
[was]
 
 
 
the wideness
רֹ֣חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsc
of twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
cubits
אַמָּ֛ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
round about
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the house
לַ / בַּ֖יִת
labayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
on every side.
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
And the doors
וּ / פֶ֤תַח
ûp̄eṯaḥ
peṯaḥ
H C / Ncmsc
of the side chambers
הַ / צֵּלָע֙
haṣṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Td / Ncbsa
[were]
 
 
 
toward [the place that was] left,
לַ / מֻּנָּ֔ח
lammunnāḥ
yānaḥ
H Rd / VHsmsa
door
פֶּ֤תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsa
one
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
toward
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
the north,
הַ / צָּפ֔וֹן
haṣṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Td / Ncfsa
and | door
וּ / פֶ֥תַח
ûp̄eṯaḥ
peṯaḥ
H C / Ncmsa
another
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
toward the south:
לַ / דָּר֑וֹם
ladārôm
dārôm
H Rd / Ncmsa
and the breadth
וְ / רֹ֨חַב֙
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsc
of the place
מְק֣וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
that was left
הַ / מֻּנָּ֔ח
hammunnāḥ
yānaḥ
H Td / VHsmsa
[was]
 
 
 
five
חָמֵ֥שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cubits
אַמּ֖וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
round about.
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
Now the building
וְ / הַ / בִּנְיָ֡ן
vᵊhabinyān
binyān
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
 
אֶל
'el
'ēl
H R
before
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the separate place
הַ / גִּזְרָ֜ה
hagizrâ
gizrâ
H Td / Ncfsa
at the end
פְּאַ֣ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
toward
דֶּֽרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
the west
הַ / יָּ֗ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
broad;
רֹ֚חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsc
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
cubits
אַמָּ֔ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
and the wall
וְ / קִ֧יר
vᵊqîr
qîr
H C / Ncmsc
of the building
הַ / בִּנְיָ֛ן
habinyān
binyān
H Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
five
חָֽמֵשׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cubits
אַמּ֥וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
thick
רֹ֖חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsa
round about,
סָבִ֣יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
and the length thereof
וְ / אָרְכּ֖ / וֹ
vᵊ'ārkô
'ōreḵ
H C / Ncmsc / Sp3ms
ninety
תִּשְׁעִ֥ים
tišʿîm
tišʿîm
H Acbpa
cubits.
אַמָּֽה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
So he measured
וּ / מָדַ֣ד
ûmāḏaḏ
māḏaḏ
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the house,
הַ / בַּ֔יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
long;
אֹ֖רֶךְ
'ōreḵ
'ōreḵ
H Ncmsa
an hundred
מֵאָ֣ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
cubits
אַמָּ֑ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
and the separate place,
וְ / הַ / גִּזְרָ֤ה
vᵊhagizrâ
gizrâ
H C / Td / Ncfsa
and the building,
וְ / הַ / בִּנְיָה֙
vᵊhabinyâ
binyâ
H C / Td / Ncfsa
with the walls thereof,
וְ / קִ֣ירוֹתֶ֔י / הָ
vᵊqîrôṯêhā
qîr
H C / Ncmpc / Sp3fs
long;
אֹ֖רֶךְ
'ōreḵ
'ōreḵ
H Ncmsa
an hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
cubits
אַמָּֽה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
Also the breadth
וְ / רֹחַב֩
vᵊrōḥaḇ
rōḥaḇ
H C / Ncmsc
of the face
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the house,
הַ / בַּ֧יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and of the separate place
וְ / הַ / גִּזְרָ֛ה
vᵊhagizrâ
gizrâ
H C / Td / Ncfsa
toward the east,
לַ / קָּדִ֖ים
laqqāḏîm
qāḏîm
H Rd / Ncmsa
an hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
cubits.
אַמָּֽה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
And he measured
וּ / מָדַ֣ד
ûmāḏaḏ
māḏaḏ
H C / Vqq3ms
the length
אֹֽרֶךְ
'ōreḵ
'ōreḵ
H Ncmsc
of the building
הַ֠ / בִּנְיָן
habinyān
binyān
H Td / Ncmsa
over
אֶל
'el
'ēl
H R
against
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the separate place
הַ / גִּזְרָ֜ה
hagizrâ
gizrâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
behind it,
אַחֲרֶ֧י / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
and the galleries thereof
וְ / אַתִּיקֶ֛י / הָא
vᵊ'atîqêhā'
'atîq
H C / Ncmpc / Sp3fs
on the one side
מִ / פּ֥וֹ
mipô
H R / D
and on the other side,
וּ / מִ / פּ֖וֹ
ûmipô
H C / R / D
an hundred
מֵאָ֣ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
cubits,
אַמָּ֑ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
with the | temple,
וְ / הַֽ / הֵיכָל֙
vᵊhahêḵāl
hêḵāl
H C / Td / Ncmsa
inner
הַ / פְּנִימִ֔י
hapnîmî
pᵊnîmî
H Td / Aamsa
and the porches
וְ / אֻֽלַמֵּ֖י
vᵊ'ulammê
'ûlām
H C / Ncmpc
of the court;
הֶ / חָצֵֽר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
The door posts,
הַ / סִּפִּ֡ים
hassipîm
sap̄
H Td / Ncmpa
and the | windows,
וְ / הַ / חַלּוֹנִ֣ים
vᵊhaḥallônîm
ḥallôn
H C / Td / Ncbpa
narrow
הָ֠ / אֲטֻמוֹת
hā'ăṭumôṯ
'āṭam
H Td / Vqsfpa
and the galleries
וְ / הָ / אַתִּיקִ֤ים
vᵊhā'atîqîm
'atîq
H C / Td / Ncmpa
round about
סָבִיב֙
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
on their three stories,
לִ / שְׁלָשְׁתָּ֔ / ם
lišlāštām
šālôš
H R / Acmsc / Sp3mp
over against
נֶ֧גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
the door,
הַ / סַּ֛ף
hassap̄
sap̄
H Td / Ncmsa
cieled
שְׂחִ֥יף
śᵊḥîp̄
šāḥîp̄
H Aamsc
with wood
עֵ֖ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
round about,
סָבִ֣יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
and from the ground
וְ / הָ / אָ֨רֶץ֙
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
up to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the windows,
הַֽ / חַלֹּנ֔וֹת
haḥallōnôṯ
ḥallôn
H Td / Ncbpa
and the windows
וְ / הַֽ / חַלֹּנ֖וֹת
vᵊhaḥallōnôṯ
ḥallôn
H C / Td / Ncbpa
[were]
 
 
 
covered;
מְכֻסּֽוֹת
mᵊḵussôṯ
kāsâ
H VPsfpa
To that
עַל
ʿal
ʿal
H R
above
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the door,
הַ / פֶּ֡תַח
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
even unto
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the | house,
הַ / בַּיִת֩
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
inner
הַ / פְּנִימִ֨י
hapnîmî
pᵊnîmî
H Td / Aamsa
and without,
וְ / לַ / ח֜וּץ
vᵊlaḥûṣ
ḥûṣ
H C / Rd / Ncmsa
and by
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the wall
הַ / קִּ֨יר
haqqîr
qîr
H Td / Ncmsa
round about
סָבִ֧יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִ֛יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
within
בַּ / פְּנִימִ֥י
bapnîmî
pᵊnîmî
H Rd / Aamsa
and without,
וּ / בַ / חִיצ֖וֹן
ûḇaḥîṣôn
ḥîṣôn
H C / Rd / Aamsa
by measure.
מִדּֽוֹת
midôṯ
midâ
H Ncfpa
And [it was] made
וְ / עָשׂ֥וּי
vᵊʿāśûy
ʿāśâ
H C / Vqsmsa
with cherubims
כְּרוּבִ֖ים
kᵊrûḇîm
kᵊrûḇ
H Ncmpa
and palm trees,
וְ / תִֽמֹרִ֑ים
vᵊṯimōrîm
timmōrâ
H C / Ncfpa
so that a palm tree
וְ / תִֽמֹרָה֙
vᵊṯimōrâ
timmōrâ
H C / Ncfsa
[was]
 
 
 
between
בֵּין
bên
bayin
H R
a cherub
כְּר֣וּב
kᵊrûḇ
kᵊrûḇ
H Ncmsa
and a cherub;
לִ / כְר֔וּב
liḵrûḇ
kᵊrûḇ
H R / Ncmsa
and | two
וּ / שְׁנַ֥יִם
ûšnayim
šᵊnayim
H C / Acmda
faces;
פָּנִ֖ים
pānîm
pānîm
H Ncbpa
[every] cherub had
לַ / כְּרֽוּב
lakrûḇ
kᵊrûḇ
H Rd / Ncmsa
So that the face
וּ / פְנֵ֨י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
of a man
אָדָ֤ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
[was]
 
 
 
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the palm tree
הַ / תִּֽמֹרָה֙
hatimōrâ
timmōrâ
H Td / Ncfsa
on the one side,
מִ / פּ֔וֹ
mipô
H R / D
and the face
וּ / פְנֵֽי
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
of a young lion
כְפִ֥יר
ḵᵊp̄îr
kᵊp̄îr
H Ncmsa
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the palm tree
הַ / תִּֽמֹרָ֖ה
hatimōrâ
timmōrâ
H Td / Ncfsa
on the other side:
מִ / פּ֑וֹ
mipô
H R / D
[it was]
 
 
 
made
עָשׂ֥וּי
ʿāśûy
ʿāśâ
H Vqsmsa
through
אֶל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
round about.
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
From the ground
מֵ / הָ / אָ֨רֶץ֙
mēhā'āreṣ
'ereṣ
H R / Td / Ncbsa
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
above
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the door
הַ / פֶּ֔תַח
hapeṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
[were]
 
 
 
cherubims
הַ / כְּרוּבִ֥ים
hakrûḇîm
kᵊrûḇ
H Td / Ncmpa
and palm trees
וְ / הַ / תִּֽמֹרִ֖ים
vᵊhatimōrîm
timmōrâ
H C / Td / Ncfpa
made,
עֲשׂוּיִ֑ם
ʿăśûyim
ʿāśâ
H Vqsmpa
and [on] the wall
וְ / קִ֖יר
vᵊqîr
qîr
H C / Ncmsc
of the temple.
הַׄ / הֵׄיׄכָֽׄלׄ
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
of the temple
הַֽ / הֵיכָ֖ל
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
The posts
מְזוּזַ֣ת
mᵊzûzaṯ
mᵊzûzâ
H Ncfsc
[were]
 
 
 
squared,
רְבֻעָ֑ה
rᵊḇuʿâ
rāḇaʿ
H Vqsfsa
[and]
 
 
 
the face
וּ / פְנֵ֣י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
of the sanctuary;
הַ / קֹּ֔דֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
the appearance
הַ / מַּרְאֶ֖ה
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
[of the one]
 
 
 
as the appearance
כַּ / מַּרְאֶֽה
kammar'ê
mar'ê
H Rd / Ncmsa
[of the other].
 
 
 
The altar
הַ / מִּזְבֵּ֡חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
of wood
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
[was]
 
 
 
three
שָׁלוֹשׁ֩
šālôš
šālôš
H Acfsa
cubits
אַמּ֨וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
high,
גָּבֹ֜הַּ
gāḇōha
gāḇōha
H Aamsa
and the length thereof
וְ / אָרְכּ֣ / וֹ
vᵊ'ārkô
'ōreḵ
H C / Ncmsc / Sp3ms
two
שְׁתַּֽיִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
cubits;
אַמּ֗וֹת
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
and the corners
וּ / מִקְצֹֽעוֹתָי / ו֙
ûmiqṣōʿôṯāyv
miqṣôaʿ
H C / Ncmpc / Sp3ms
thereof,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and the length thereof,
וְ / אָרְכּ֥ / וֹ
vᵊ'ārkô
'ōreḵ
H C / Ncmsc / Sp3ms
and the walls thereof,
וְ / קִֽירֹתָ֖י / ו
vᵊqîrōṯāyv
qîr
H C / Ncmpc / Sp3ms
[were]
 
 
 
of wood:
עֵ֑ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and he said
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
This
זֶ֚ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
the table
הַ / שֻּׁלְחָ֔ן
haššulḥān
šulḥān
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | two
וּ / שְׁתַּ֧יִם
ûštayim
šᵊnayim
H C / Acfda
doors.
דְּלָת֛וֹת
dᵊlāṯôṯ
deleṯ
H Ncfpa
the temple | had
לַֽ / הֵיכָ֖ל
lahêḵāl
hêḵāl
H Rd / Ncmsa
and the sanctuary
וְ / לַ / קֹּֽדֶשׁ
vᵊlaqqōḏeš
qōḏeš
H C / Rd / Ncmsa
And | two
וּ / שְׁתַּ֥יִם
ûštayim
šᵊnayim
H C / Acfda
the doors
דְּלָת֖וֹת
dᵊlāṯôṯ
deleṯ
H Ncfpa
had | leaves
לַ / דְּלָת֑וֹת
ladlāṯôṯ
deleṯ
H Rd / Ncfpa
[apiece],
 
 
 
two
שְׁ֚תַּיִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
turning
מוּסַבּ֣וֹת
mûsabôṯ
mûsaḇâ
H VHsfpa
leaves;
דְּלָת֔וֹת
dᵊlāṯôṯ
deleṯ
H Ncfpa
two
שְׁ֚תַּיִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
[leaves]
 
 
 
for the | door,
לְ / דֶ֣לֶת
lᵊḏeleṯ
deleṯ
H R / Ncfsa
one
אֶחָ֔ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
and two
וּ / שְׁתֵּ֥י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
leaves
דְלָת֖וֹת
ḏᵊlāṯôṯ
deleṯ
H Ncfpa
for the other
לָ / אַחֶֽרֶת
lā'aḥereṯ
'aḥēr
H Rd / Aafsa
[door].
 
 
 
And [there were] made
וַ / עֲשׂוּיָ֨ה
vaʿăśûyâ
ʿāśâ
H C / Vqsfsa
on them,
אֲלֵי / הֶ֜ן
'ălêhen
'ēl
H R / Sp3fp
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the doors
דַּלְת֤וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the temple,
הַֽ / הֵיכָל֙
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
cherubims
כְּרוּבִ֣ים
kᵊrûḇîm
kᵊrûḇ
H Ncmpa
and palm trees,
וְ / תִֽמֹרִ֔ים
vᵊṯimōrîm
timmōrâ
H C / Ncfpa
like as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
[were]
 
 
 
made
עֲשׂוּיִ֖ם
ʿăśûyim
ʿāśâ
H Vqsmpa
upon the walls;
לַ / קִּיר֑וֹת
laqqîrôṯ
qîr
H Rd / Ncmpa
and [there were] thick
וְ / עָ֥ב
vᵊʿāḇ
ʿāḇ
H C / Ncmsc
planks
עֵ֛ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the porch
הָ / אוּלָ֖ם
hā'ûlām
'ûlām
H Td / Ncmsa
without.
מֵ / הַ / חֽוּץ
mēhaḥûṣ
ḥûṣ
H R / Td / Ncmsa
And | windows
וְ / חַלּוֹנִ֨ים
vᵊḥallônîm
ḥallôn
H C / Ncbpa
narrow
אֲטֻמ֤וֹת
'ăṭumôṯ
'āṭam
H Vqsfpa
[there were]
 
 
 
and palm trees
וְ / תִֽמֹרִים֙
vᵊṯimōrîm
timmōrâ
H C / Ncfpa
on the one side
מִ / פּ֣וֹ
mipô
H R / D
and on the other side,
וּ / מִ / פּ֔וֹ
ûmipô
H C / R / D
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the sides
כִּתְפ֖וֹת
kiṯp̄ôṯ
kāṯēp̄
H Ncfpc
of the porch,
הָֽ / אוּלָ֑ם
hā'ûlām
'ûlām
H Td / Ncmsa
and [upon] the side chambers
וְ / צַלְע֥וֹת
vᵊṣalʿôṯ
ṣēlāʿ
H C / Ncbpc
of the house,
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and thick planks.
וְ / הָ / עֻבִּֽים
vᵊhāʿubîm
ʿāḇ
H C / Td / Ncmpa