KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 8:1-32 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | spake
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Go
בֹּ֖א
bō'
bô'
H Vqv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Thus
כֹּ֚ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Let | go,
שַׁלַּ֥ח
šallaḥ
šālaḥ
H Vpv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
that they may serve me.
וְ / יַֽעַבְדֻֽ / נִי
vᵊyaʿaḇḏunî
ʿāḇaḏ
H C / Vqi3mp / Sp1cs
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
refuse
מָאֵ֥ן
mā'ēn
mā'ēn
H Vprmsa
thou
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
to let | go,
לְ / שַׁלֵּ֑חַ
lᵊšallēaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
[them]
 
 
 
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֗י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will smite
נֹגֵ֛ף
nōḡēp̄
nāḡap̄
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thy borders
גְּבוּלְ / ךָ֖
gᵊḇûlḵā
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2ms
with frogs:
בַּֽ / צְפַרְדְּעִֽים
baṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Rd / Ncfpa
And | shall bring forth | abundantly,
וְ / שָׁרַ֣ץ
vᵊšāraṣ
šāraṣ
H C / Vqq3ms
the river
הַ / יְאֹר֮
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
frogs
צְפַרְדְּעִים֒
ṣᵊp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Ncfpa
which shall go up
וְ / עָלוּ֙
vᵊʿālû
ʿālâ
H C / Vqq3cp
and come
וּ / בָ֣אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
into thine house,
בְּ / בֵיתֶ֔ / ךָ
bᵊḇêṯeḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
and into
וּ / בַ / חֲדַ֥ר
ûḇaḥăḏar
ḥeḏer
H C / R / Ncmsc
thy bedchamber,
מִשְׁכָּבְ / ךָ֖
miškāḇḵā
miškāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy bed,
מִטָּתֶ֑ / ךָ
miṭṭāṯeḵā
miṭṭâ
H Ncfsc / Sp2ms
and into the house
וּ / בְ / בֵ֤ית
ûḇḇêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
of thy servants,
עֲבָדֶ֨י / ךָ֙
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
and upon thy people,
וּ / בְ / עַמֶּ֔ / ךָ
ûḇʿammeḵā
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and into thine ovens,
וּ / בְ / תַנּוּרֶ֖י / ךָ
ûḇṯannûrêḵā
tannûr
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and into thy kneadingtroughs:
וּ / בְ / מִשְׁאֲרוֹתֶֽי / ךָ
ûḇmiš'ărôṯêḵā
miš'ereṯ
H C / R / Ncfpc / Sp2ms
And | both on thee,
וּ / בְ / כָ֥ה
ûḇḵâ
 
H C / R / Sp2ms
and upon thy people,
וּֽ / בְ / עַמְּ / ךָ֖
ûḇʿammᵊḵā
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and upon all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
thy servants.
עֲבָדֶ֑י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
shall come up
יַעֲל֖וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vqi3mp
the frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִֽים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
And | spake
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
Say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֗ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Stretch forth
נְטֵ֤ה
nᵊṭê
nāṭâ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thine hand
יָדְ / ךָ֙
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
with thy rod
בְּ / מַטֶּ֔ / ךָ
bᵊmaṭṭeḵā
maṭṭê
H R / Ncmsc / Sp2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the streams,
הַ֨ / נְּהָרֹ֔ת
hannᵊhārōṯ
nāhār
H Td / Ncmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the rivers,
הַ / יְאֹרִ֖ים
hay'ōrîm
yᵊ'ōr
H Td / Ncmpa
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the ponds,
הָ / אֲגַמִּ֑ים
hā'ăḡammîm
'ăḡam
H Td / Ncmpa
and cause | to come up
וְ / הַ֥עַל
vᵊhaʿal
ʿālâ
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֖ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | stretched out
וַ / יֵּ֤ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
the waters
מֵימֵ֣י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and | came up,
וַ / תַּ֨עַל֙
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
the frogs
הַ / צְּפַרְדֵּ֔עַ
haṣṣᵊp̄ardēaʿ
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfsa
and covered
וַ / תְּכַ֖ס
vatḵas
kāsâ
H C / Vpw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵ֥ן
ḵēn
kēn
H D
the magicians
הַֽ / חֲרְטֻמִּ֖ים
haḥărṭummîm
ḥarṭōm
H Td / Ncmpa
with their enchantments,
בְּ / לָטֵי / הֶ֑ם
bᵊlāṭêhem
lāṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
and brought up
וַ / יַּעֲל֥וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֖ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Then | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֜ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
for Moses
לְ / מֹשֶׁ֣ה
lᵊmōšê
mōšê
H R / Np
and Aaron,
וּֽ / לְ / אַהֲרֹ֗ן
ûl'ahărōn
'ahărôn
H C / R / Np
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Intreat
הַעְתִּ֣ירוּ
haʿtîrû
ʿāṯar
H Vhv2mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that he may take away
וְ / יָסֵר֙
vᵊyāsēr
sûr
H C / Vhj3ms
the frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֔ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
from me,
מִמֶּ֖ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
and from my people;
וּ / מֵֽ / עַמִּ֑ / י
ûmēʿammî
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp1cs
and I will let | go,
וַ / אֲשַׁלְּחָה֙
va'ăšallᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vph1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that they may do sacrifice
וְ / יִזְבְּח֖וּ
vᵊyizbᵊḥû
zāḇaḥ
H C / Vqj3mp
unto the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
unto Pharaoh,
לְ / פַרְעֹה֮
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
Glory
הִתְפָּאֵ֣ר
hiṯpā'ēr
pā'ar
H Vtv2ms
over me:
עָלַ / י֒
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
when
לְ / מָתַ֣י
lᵊmāṯay
māṯay
H R / Ti
shall I intreat
אַעְתִּ֣יר
'aʿtîr
ʿāṯar
H Vhi1cs
for thee,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and for thy servants,
וְ / לַ / עֲבָדֶ֨י / ךָ֙
vᵊlaʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and for thy people,
וּֽ / לְ / עַמְּ / ךָ֔
ûlʿammᵊḵā
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
to destroy
לְ / הַכְרִית֙
lᵊhaḵrîṯ
kāraṯ
H R / Vhc
the frogs
הַֽ / צֲפַרְדְּעִ֔ים
haṣăp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
from thee
מִמְּ / ךָ֖
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
and thy houses,
וּ / מִ / בָּתֶּ֑י / ךָ
ûmibātêḵā
bayiṯ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
[that]
 
 
 
only?
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
in the river
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
they may remain
תִּשָּׁאַֽרְנָה
tiššā'arnâ
šā'ar
H VNi3fp
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
To morrow.
לְ / מָחָ֑ר
lᵊmāḥār
māḥār
H R / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Be it]
 
 
 
according to thy word:
כִּ / דְבָ֣רְ / ךָ֔
kiḏḇārḵā
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp2ms
that
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
thou mayest know
תֵּדַ֔ע
tēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
that
כִּי
H C
[there is]
 
 
 
none
אֵ֖ין
'ên
'în
H Tn
like unto the LORD
כַּ / יהוָ֥ה
kayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
our God.
אֱלֹהֵֽי / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
And | shall depart
וְ / סָר֣וּ
vᵊsārû
sûr
H C / Vqq3cp
the frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֗ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
from thee,
מִמְּ / ךָ֙
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
and from thy houses,
וּ / מִ / בָּ֣תֶּ֔י / ךָ
ûmibātêḵā
bayiṯ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and from thy servants,
וּ / מֵ / עֲבָדֶ֖י / ךָ
ûmēʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and from thy people;
וּ / מֵ / עַמֶּ֑ / ךָ
ûmēʿammeḵā
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
only.
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
in the river
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
they shall remain
תִּשָּׁאַֽרְנָה
tiššā'arnâ
šā'ar
H VNi3fp
And | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֖ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
from
מֵ / עִ֣ם
mēʿim
ʿim
H R / R
Pharaoh:
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and | cried
וַ / יִּצְעַ֤ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
because of
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
the frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֖ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had brought
שָׂ֥ם
śām
śûm
H Vqp3ms
against Pharaoh.
לְ / פַרְעֹֽה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
And | did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
according to the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Moses;
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and | died
וַ / יָּמֻ֨תוּ֙
vayyāmuṯû
mûṯ
H C / Vqw3mp
the frogs
הַֽ / צְפַרְדְּעִ֔ים
haṣp̄ardᵊʿîm
ṣᵊp̄ardēaʿ
H Td / Ncfpa
out of
מִן
min
min
H R
the houses,
הַ / בָּתִּ֥ים
habātîm
bayiṯ
H Td / Ncmpa
out of
מִן
min
min
H R
the villages,
הַ / חֲצֵרֹ֖ת
haḥăṣērōṯ
ḥāṣēr
H Td / Ncbpa
and out of
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
the fields.
הַ / שָּׂדֹֽת
haśśāḏōṯ
śāḏê
H Td / Ncmpa
And they gathered | together
וַ / יִּצְבְּר֥וּ
vayyiṣbᵊrû
ṣāḇar
H C / Vqw3mp
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
חֳמָרִ֣ם
ḥŏmārim
ḥōmer
H Ncmpa
upon heaps:
חֳמָרִ֑ם
ḥŏmārim
ḥōmer
H Ncmpa
and | stank.
וַ / תִּבְאַ֖שׁ
vatiḇ'aš
bā'aš
H C / Vqw3fs
the land
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
But when | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
parʿô
parʿô
H Np
that
כִּ֤י
H C
there was
הָֽיְתָה֙
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
respite,
הָֽ / רְוָחָ֔ה
hārvāḥâ
rᵊvāḥâ
H Td / Ncfsa
he hardened
וְ / הַכְבֵּד֙
vᵊhaḵbēḏ
kāḇaḏ
H C / Vha
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his heart,
לִבּ֔ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hearkened
שָׁמַ֖ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
unto them;
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said.
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
Say
אֱמֹר֙
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Stretch out
נְטֵ֣ה
nᵊṭê
nāṭâ
H Vqv2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy rod,
מַטְּ / ךָ֔
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and smite
וְ / הַ֖ךְ
vᵊhaḵ
nāḵâ
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the dust
עֲפַ֣ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that it may become
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
lice
לְ / כִנִּ֖ם
lᵊḵinnim
kēn
H R / Ncmpa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And they did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so;
כֵ֗ן
ḵēn
kēn
H D
for | stretched out
וַ / יֵּט֩
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֨ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד֤ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
with his rod,
בְ / מַטֵּ֨ / הוּ֙
ḇᵊmaṭṭêû
maṭṭê
H R / Ncmsc / Sp3ms
and smote
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the dust
עֲפַ֣ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and it became
וַ / תְּהִי֙
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
lice
הַ / כִּנָּ֔ם
hakinnām
kēn
H Td / Ncmsa
in man,
בָּ / אָדָ֖ם
bā'āḏām
'āḏām
H Rd / Ncmsa
and in beast;
וּ / בַ / בְּהֵמָ֑ה
ûḇabhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Rd / Ncfsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the dust
עֲפַ֥ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
became
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
lice
כִנִּ֖ים
ḵinnîm
kēn
H Ncmpa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | did
וַ / יַּעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵ֨ן
ḵēn
kēn
H D
the magicians
הַ / חַרְטֻמִּ֧ים
haḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Td / Ncmpa
with their enchantments
בְּ / לָטֵי / הֶ֛ם
bᵊlāṭêhem
lāṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
to bring forth
לְ / הוֹצִ֥יא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
lice,
הַ / כִּנִּ֖ים
hakinnîm
kēn
H Td / Ncmpa
but | not:
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they could
יָכֹ֑לוּ
yāḵōlû
yāḵōl
H Vqp3cp
so there were
וַ / תְּהִי֙
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
lice
הַ / כִּנָּ֔ם
hakinnām
kēn
H Td / Ncmsa
upon man,
בָּ / אָדָ֖ם
bā'āḏām
'āḏām
H Rd / Ncmsa
and upon beast.
וּ / בַ / בְּהֵמָֽה
ûḇabhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Rd / Ncfsa
Then | said
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the magicians
הַֽ / חַרְטֻמִּים֙
haḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Td / Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
the finger
אֶצְבַּ֥ע
'eṣbaʿ
'eṣbaʿ
H Ncfsc
of God:
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[is]
 
 
 
This
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
and | was hardened,
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he hearkened
שָׁמַ֣ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
unto them;
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said.
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Rise up early
הַשְׁכֵּ֤ם
haškēm
šāḵam
H Vhv2ms
in the morning,
בַּ / בֹּ֨קֶר֙
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and stand
וְ / הִתְיַצֵּב֙
vᵊhiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H C / Vtv2ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh;
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
lo,
הִנֵּ֖ה
hinnê
hinnê
H Tm
he cometh forth
יוֹצֵ֣א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
to the water;
הַ / מָּ֑יְמָ / ה
hammāymâ
mayim
H Td / Ncmpa / Sd
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Thus
כֹּ֚ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Let | go,
שַׁלַּ֥ח
šallaḥ
šālaḥ
H Vpv2ms
my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
that they may serve me.
וְ / יַֽעַבְדֻֽ / נִי
vᵊyaʿaḇḏunî
ʿāḇaḏ
H C / Vqi3mp / Sp1cs
Else,
כִּ֣י
H C
if
אִם
'im
'im
H C
thou | not
אֵינְ / ךָ֮
'ênḵā
'în
H Tn / Sp2ms
wilt | let | go,
מְשַׁלֵּ֣חַ
mᵊšallēaḥ
šālaḥ
H Vprmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my people
עַמִּ / י֒
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
behold, I
הִנְ / נִי֩
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will send
מַשְׁלִ֨יחַ
mašlîaḥ
šālaḥ
H Vhrmsa
upon thee,
בְּ / ךָ֜
bᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and upon thy servants,
וּ / בַ / עֲבָדֶ֧י / ךָ
ûḇaʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and upon thy people,
וּֽ / בְ / עַמְּ / ךָ֛
ûḇʿammᵊḵā
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and into thy houses:
וּ / בְ / בָתֶּ֖י / ךָ
ûḇḇātêḵā
bayiṯ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
swarms
הֶ / עָרֹ֑ב
heʿārōḇ
ʿārōḇ
H Td / Ncmsa
[of flies]
 
 
 
and | shall be full
וּ / מָ֨לְא֜וּ
ûmāl'û
mālā'
H C / Vqq3cp
the houses
בָּתֵּ֤י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of swarms
הֶ֣ / עָרֹ֔ב
heʿārōḇ
ʿārōḇ
H Td / Ncmsa
[of flies],
 
 
 
and also
וְ / גַ֥ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the ground
הָ / אֲדָמָ֖ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
whereon
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
 
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
[are].
 
 
 
And I will sever
וְ / הִפְלֵיתִי֩
vᵊhip̄lêṯî
pālâ
H C / Vhq1cs
in | day
בַ / יּ֨וֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֜וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Goshen,
גֹּ֗שֶׁן
gōšen
gōšen
H Np
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
my people
עַמִּ / י֙
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
dwell,
עֹמֵ֣ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
in
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
that no
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
shall be
הֱיֽוֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
there;
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
swarms
עָרֹ֑ב
ʿārōḇ
ʿārōḇ
H Ncmsa
[of flies]
 
 
 
to the end
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
thou mayest know
תֵּדַ֔ע
tēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
that
כִּ֛י
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in the midst
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And I will put
וְ / שַׂמְתִּ֣י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
a division
פְדֻ֔ת
p̄ᵊḏuṯ
pᵊḏûṯ
H Ncfsa
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
thy people:
עַמֶּ֑ / ךָ
ʿammeḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
to morrow
לְ / מָחָ֥ר
lᵊmāḥār
māḥār
H R / Ncmsa
shall | be.
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
sign
הָ / אֹ֥ת
hā'ōṯ
'ôṯ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | did
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
so;
כֵּ֔ן
kēn
kēn
H Tm
and there came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
a | swarm
עָרֹ֣ב
ʿārōḇ
ʿārōḇ
H Ncmsa
[of flies]
 
 
 
grievous
כָּבֵ֔ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
into the house
בֵּ֥יתָ / ה
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sd
of Pharaoh,
פַרְעֹ֖ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
[into]
 
 
 
and | houses,
וּ / בֵ֣ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
his servants'
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and into all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the land
אֶ֧רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt:
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
was corrupted
תִּשָּׁחֵ֥ת
tiššāḥēṯ
šāḥaṯ
H VNi3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
by reason
מִ / פְּנֵ֥י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the swarm
הֶ / עָרֹֽב
heʿārōḇ
ʿārōḇ
H Td / Ncmsa
[of flies].
 
 
 
And | called
וַ / יִּקְרָ֣א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and for Aaron,
וּֽ / לְ / אַהֲרֹ֑ן
ûl'ahărōn
'ahărôn
H C / R / Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Go ye,
לְכ֛וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
sacrifice
זִבְח֥וּ
ziḇḥû
zāḇaḥ
H Vqv2mp
to your God
לֵֽ / אלֹהֵי / כֶ֖ם
lē'lōhêḵem
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2mp
in the land.
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
It is | meet
נָכוֹן֙
nāḵôn
kûn
H VNrmsa
to do;
לַ / עֲשׂ֣וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
so
כֵּ֔ן
kēn
kēn
H Tm
for
כִּ֚י
H C
the abomination
תּוֹעֲבַ֣ת
tôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
we shall sacrifice
נִזְבַּ֖ח
nizbaḥ
zāḇaḥ
H Vqi1cp
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
our God:
אֱלֹהֵ֑י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
lo,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
shall we sacrifice
נִזְבַּ֞ח
nizbaḥ
zāḇaḥ
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the abomination
תּוֹעֲבַ֥ת
tôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
of the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
before their eyes,
לְ / עֵינֵי / הֶ֖ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will they | stone us?
יִסְקְלֻֽ / נוּ
yisqᵊlunû
sāqal
H Vqi3mp / Sp1cp
journey
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days'
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
We will go
נֵלֵ֖ךְ
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cp
into the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and sacrifice
וְ / זָבַ֨חְנוּ֙
vᵊzāḇaḥnû
zāḇaḥ
H C / Vqq1cp
to the LORD
לַֽ / יהוָ֣ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
our God,
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he shall command
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
us.
אֵלֵֽי / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
parʿô
parʿô
H Np
I
אָנֹכִ֞י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will let | go,
אֲשַׁלַּ֤ח
'ăšallaḥ
šālaḥ
H Vpi1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
that ye may sacrifice
וּ / זְבַחְתֶּ֞ם
ûzḇaḥtem
zāḇaḥ
H C / Vqq2mp
to the LORD
לַ / יהוָ֤ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
your God
אֱלֹֽהֵי / כֶם֙
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
in the wilderness;
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
only
רַ֛ק
raq
raq
H Ta
very
הַרְחֵ֥ק
harḥēq
rāḥaq
H Vha
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
ye shall | far away:
תַרְחִ֖יקוּ
ṯarḥîqû
rāḥaq
H Vhi2mp
go
לָ / לֶ֑כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
intreat
הַעְתִּ֖ירוּ
haʿtîrû
ʿāṯar
H Vhv2mp
for me.
בַּעֲדִֽ / י
baʿăḏî
bᵊʿaḏ
H R / Sp1cs
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֜י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
go out
יוֹצֵ֤א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
from thee,
מֵֽ / עִמָּ / ךְ֙
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
and I will intreat
וְ / הַעְתַּרְתִּ֣י
vᵊhaʿtartî
ʿāṯar
H C / Vhq1cs
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that | may depart
וְ / סָ֣ר
vᵊsār
sûr
H C / Vqq3ms
the swarms
הֶ / עָרֹ֗ב
heʿārōḇ
ʿārōḇ
H Td / Ncmsa
[of flies]
 
 
 
from Pharaoh,
מִ / פַּרְעֹ֛ה
miparʿô
parʿô
H R / Np
from his servants,
מֵ / עֲבָדָ֥י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and from his people,
וּ / מֵ / עַמּ֖ / וֹ
ûmēʿammô
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
to morrow:
מָחָ֑ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
but
רַ֗ק
raq
raq
H Ta
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | any more
יֹסֵ֤ף
yōsēp̄
yāsap̄
H Vhj3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
deal deceitfully
הָתֵ֔ל
hāṯēl
hāṯal
H Vhc
in not
לְ / בִלְתִּי֙
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
letting | go
שַׁלַּ֣ח
šallaḥ
šālaḥ
H Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to sacrifice
לִ / זְבֹּ֖חַ
lizbōaḥ
zāḇaḥ
H R / Vqc
to the LORD.
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
from
מֵ / עִ֣ם
mēʿim
ʿim
H R / R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and intreated
וַ / יֶּעְתַּ֖ר
vayyeʿtar
ʿāṯar
H C / Vqw3ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | did
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
according to the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Moses;
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
and he removed
וַ / יָּ֨סַר֙
vayyāsar
sûr
H C / Vqw3ms
the swarms
הֶ / עָרֹ֔ב
heʿārōḇ
ʿārōḇ
H Td / Ncmsa
[of flies]
 
 
 
from Pharaoh,
מִ / פַּרְעֹ֖ה
miparʿô
parʿô
H R / Np
from his servants,
מֵ / עֲבָדָ֣י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and from his people;
וּ / מֵ / עַמּ֑ / וֹ
ûmēʿammô
ʿam
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
there remained
נִשְׁאַ֖ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
one.
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
And | hardened
וַ / יַּכְבֵּ֤ד
vayyaḵbēḏ
kāḇaḏ
H C / Vhw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his heart
לִבּ֔ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
also,
גַּ֖ם
gam
gam
H Ta
at | time
בַּ / פַּ֣עַם
bapaʿam
paʿam
H Rd / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
neither
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
would he let | go.
שִׁלַּ֖ח
šillaḥ
šālaḥ
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
פ