KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 7:1-25 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
See,
רְאֵ֛ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
I have made thee
נְתַתִּ֥י / ךָ
nᵊṯatîḵā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp2ms
a god
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to Pharaoh:
לְ / פַרְעֹ֑ה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֥ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
thy brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy prophet.
נְבִיאֶֽ / ךָ
nᵊḇî'eḵā
nāḇî'
H Ncmsc / Sp2ms
Thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
shalt speak
תְדַבֵּ֔ר
ṯᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I command thee:
אֲצַוֶּ֑ / ךָּ
'ăṣaûeḵḵā
ṣāvâ
H Vpi1cs / Sp2ms
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֤ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
thy brother
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
shall speak
יְדַבֵּ֣ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
that he send
וְ / שִׁלַּ֥ח
vᵊšillaḥ
šālaḥ
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of his land.
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And I
וַ / אֲנִ֥י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will harden
אַקְשֶׁ֖ה
'aqšê
qāšâ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
heart,
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and multiply
וְ / הִרְבֵּיתִ֧י
vᵊhirbêṯî
rāḇâ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my signs
אֹתֹתַ֛ / י
'ōṯōṯay
'ôṯ
H Ncbpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my wonders
מוֹפְתַ֖ / י
môp̄ṯay
môp̄ēṯ
H Ncmpc / Sp1cs
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
But | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | hearken
יִשְׁמַ֤ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
unto you,
אֲלֵ / כֶם֙
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
that I may lay
וְ / נָתַתִּ֥י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my hand
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
upon Egypt,
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and bring forth
וְ / הוֹצֵאתִ֨י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine armies,
צִבְאֹתַ֜ / י
ṣiḇ'ōṯay
ṣāḇā'
H Ncbpc / Sp1cs
[and]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my people
עַמִּ֤ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
by | judgments.
בִּ / שְׁפָטִ֖ים
bišp̄āṭîm
šep̄eṭ
H R / Ncmpa
great
גְּדֹלִֽים
gᵊḏōlîm
gāḏôl
H Aampa
And | shall know
וְ / יָדְע֤וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
that
כִּֽי
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
when I stretch forth
בִּ / נְטֹתִ֥ / י
binṭōṯî
nāṭâ
H R / Vqc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine hand
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and bring out
וְ / הוֹצֵאתִ֥י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from among them.
מִ / תּוֹכָֽ / ם
mitôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
And | did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֑ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
commanded
צִוָּ֧ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
them,
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
did they.
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
And Moses
וּ / מֹשֶׁה֙
ûmōšê
mōšê
H C / Np
[was]
 
 
 
old,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
fourscore
שְׁמֹנִ֣ים
šᵊmōnîm
šᵊmōnîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and Aaron
וְ / אַֽהֲרֹ֔ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
old,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
fourscore and
וּ / שְׁמֹנִ֖ים
ûšmōnîm
šᵊmōnîm
H C / Acbpa
years
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
when they spake
בְּ / דַבְּרָ֖ / ם
bᵊḏabrām
dāḇar
H R / Vpc / Sp3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh.
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
 
פ
 
And | spake
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and unto
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
When
כִּי֩
H C
shall speak
יְדַבֵּ֨ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
unto you,
אֲלֵ / כֶ֤ם
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Shew
תְּנ֥וּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
for you:
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a miracle
מוֹפֵ֑ת
môp̄ēṯ
môp̄ēṯ
H Ncmsa
then thou shalt say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֗ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Take
קַ֧ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy rod,
מַטְּ / ךָ֛
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and cast
וְ / הַשְׁלֵ֥ךְ
vᵊhašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhv2ms
[it]
 
 
 
before
לִ / פְנֵֽי
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh,
פַרְעֹ֖ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
[and]
 
 
 
it shall become
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
a serpent.
לְ / תַנִּֽין
lᵊṯannîn
tannîn
H R / Ncmsa
And | went in
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹן֙
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and they did
וַ / יַּ֣עַשׂוּ
vayyaʿaśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded:
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | cast down
וַ / יַּשְׁלֵ֨ךְ
vayyašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his rod
מַטֵּ֗ / הוּ
maṭṭêû
maṭṭê
H Ncmsc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh,
פַרְעֹ֛ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and before
וְ / לִ / פְנֵ֥י
vᵊlip̄nê
pānîm
H C / R / Ncbpc
his servants,
עֲבָדָ֖י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and it became
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a serpent.
לְ / תַנִּֽין
lᵊṯannîn
tannîn
H R / Ncmsa
Then | called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
the wise men
לַֽ / חֲכָמִ֖ים
laḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Rd / Aampa
and the sorcerers:
וְ / לַֽ / מְכַשְּׁפִ֑ים
vᵊlamḵaššᵊp̄îm
kāšap̄
H C / Rd / Vprmpa
now | did
וַ / יַּֽעֲשׂ֨וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
also
גַם
ḡam
gam
H D
they
הֵ֜ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt,
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with their enchantments.
בְּ / לַהֲטֵי / הֶ֖ם
bᵊlahăṭêhem
lāhaṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
in like manner
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
For they cast down
וַ / יַּשְׁלִ֨יכוּ֙
vayyašlîḵû
šālaḵ
H C / Vhw3mp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his rod,
מַטֵּ֔ / הוּ
maṭṭêû
maṭṭê
H Ncmsc / Sp3ms
and they became
וַ / יִּהְי֖וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
serpents:
לְ / תַנִּינִ֑ם
lᵊṯannînim
tannîn
H R / Ncmpa
but | swallowed up
וַ / יִּבְלַ֥ע
vayyiḇlaʿ
bālaʿ
H C / Vqw3ms
rod
מַטֵּֽה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
Aaron's
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their rods.
מַטֹּתָֽ / ם
maṭṭōṯām
maṭṭê
H Ncmpc / Sp3mp
And he hardened
וַ / יֶּחֱזַק֙
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
heart,
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
that | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he hearkened
שָׁמַ֖ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
unto them;
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said.
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
hardened,
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
[is]
 
 
 
heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
he refuseth
מֵאֵ֖ן
mē'ēn
mā'ēn
H Vpp3ms
to let | go.
לְ / שַׁלַּ֥ח
lᵊšallaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
the people
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Get thee
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֞ה
parʿô
parʿô
H Np
in the morning;
בַּ / בֹּ֗קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
lo,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
he goeth out
יֹצֵ֣א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
unto the water;
הַ / מַּ֔יְמָ / ה
hammaymâ
mayim
H Td / Ncmpa / Sd
and thou shalt stand
וְ / נִצַּבְתָּ֥
vᵊniṣṣaḇtā
nāṣaḇ
H C / VNq2ms
against he come;
לִ / קְרָאת֖ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
brink
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
the river's
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and the rod
וְ / הַ / מַּטֶּ֛ה
vᵊhammaṭṭê
maṭṭê
H C / Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was turned
נֶהְפַּ֥ךְ
nêpaḵ
hāp̄aḵ
H VNp3ms
to a serpent
לְ / נָחָ֖שׁ
lᵊnāḥāš
nāḥāš
H R / Ncmsa
shalt thou take
תִּקַּ֥ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
in thine hand.
בְּ / יָדֶֽ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
And thou shalt say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the Hebrews
הָ / עִבְרִים֙
hāʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
hath sent me
שְׁלָחַ֤ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
unto thee,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Let | go,
שַׁלַּח֙
šallaḥ
šālaḥ
H Vpv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
that they may serve me
וְ / יַֽעַבְדֻ֖ / נִי
vᵊyaʿaḇḏunî
ʿāḇaḏ
H C / Vqi3mp / Sp1cs
in the wilderness:
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
thou wouldest | hear.
שָׁמַ֖עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
hitherto
כֹּֽה
H D
Thus
כֹּ֚ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
In this
בְּ / זֹ֣את
bᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
thou shalt know
תֵּדַ֔ע
tēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
that
כִּ֖י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD:
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֜י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will smite
מַכֶּ֣ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsa
with the rod
בַּ / מַּטֶּ֣ה
bammaṭṭê
maṭṭê
H Rd / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in mine hand
בְּ / יָדִ֗ / י
bᵊyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the waters
הַ / מַּ֛יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
in the river,
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
and they shall be turned
וְ / נֶהֶפְכ֥וּ
vᵊnehep̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / VNp3cp
to blood.
לְ / דָֽם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
And the fish
וְ / הַ / דָּגָ֧ה
vᵊhadāḡâ
dāḡâ
H C / Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the river
בַּ / יְאֹ֛ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
shall die,
תָּמ֖וּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi3fs
and | shall stink;
וּ / בָאַ֣שׁ
ûḇā'aš
bā'aš
H C / Vqq3ms
the river
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and | shall lothe
וְ / נִלְא֣וּ
vᵊnil'û
lā'â
H C / VNq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
to drink
לִ / שְׁתּ֥וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
of the water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
of
מִן
min
min
H R
the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
 
ס
s
 
And | spake
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֡ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
thy rod,
מַטְּ / ךָ֣
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and stretch out
וּ / נְטֵֽה
ûnṭê
nāṭâ
H C / Vqv2ms
thine hand
יָדְ / ךָ֩
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the waters
מֵימֵ֨י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of Egypt,
מִצְרַ֜יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
their streams,
נַהֲרֹתָ֣ / ם
nahărōṯām
nāhār
H Ncmpc / Sp3mp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
their rivers,
יְאֹרֵי / הֶ֣ם
yᵊ'ōrêhem
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp3mp
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
their ponds,
אַגְמֵי / הֶ֗ם
'aḡmêhem
'ăḡam
H Ncmpc / Sp3mp
and upon
וְ / עַ֛ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their pools
מִקְוֵ֥ה
miqvê
miqvê
H Ncmsc
of water,
מֵימֵי / הֶ֖ם
mêmêhem
mayim
H Ncmpc / Sp3mp
that they may become
וְ / יִֽהְיוּ
vᵊyihyû
hāyâ
H C / Vqi3mp
blood;
דָ֑ם
ḏām
dām
H Ncmsa
[that]
 
 
 
and | there may be
וְ / הָ֤יָה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
blood
דָם֙
ḏām
dām
H Ncmsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
both in [vessels of] wood,
וּ / בָ / עֵצִ֖ים
ûḇāʿēṣîm
ʿēṣ
H C / Rd / Ncmpa
and in [vessels of] stone.
וּ / בָ / אֲבָנִֽים
ûḇā'ăḇānîm
'eḇen
H C / Rd / Ncfpa
And | did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so,
כֵן֩
ḵēn
kēn
H D
Moses
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֜ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
commanded;
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and he lifted up
וַ / יָּ֤רֶם
vayyārem
rûm
H C / Vhw3ms
the rod,
בַּ / מַּטֶּה֙
bammaṭṭê
maṭṭê
H Rd / Ncmsa
and smote
וַ / יַּ֤ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the waters
הַ / מַּ֨יִם֙
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the river,
בַּ / יְאֹ֔ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
in the sight
לְ / עֵינֵ֣י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and in the sight
וּ / לְ / עֵינֵ֖י
ûlʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
of his servants;
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and | were turned
וַ / יֵּהָֽפְכ֛וּ
vayyēhāp̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / VNw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the waters
הַ / מַּ֥יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the river
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
to blood.
לְ / דָֽם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
And the fish
וְ / הַ / דָּגָ֨ה
vᵊhadāḡâ
dāḡâ
H C / Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in the river
בַּ / יְאֹ֥ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
died;
מֵ֨תָה֙
mēṯâ
mûṯ
H Vqp3fs
and | stank,
וַ / יִּבְאַ֣שׁ
vayyiḇ'aš
bā'aš
H C / Vqw3ms
the river
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
יָכְל֣וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
drink
לִ / שְׁתּ֥וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
of the water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
of
מִן
min
min
H R
the river;
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and there was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
blood
הַ / דָּ֖ם
hadām
dām
H Td / Ncmsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵ֛ן
ḵēn
kēn
H D
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with their enchantments:
בְּ / לָטֵי / הֶ֑ם
bᵊlāṭêhem
lāṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
and | was hardened,
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did he hearken
שָׁמַ֣ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
unto them;
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said.
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | turned
וַ / יִּ֣פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and went
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
his house,
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did he set
שָׁ֥ת
šāṯ
šîṯ
H Vqp3ms
his heart
לִבּ֖ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
also.
גַּם
gam
gam
H Ta
to this
לָ / זֹֽאת
lāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
And | digged
וַ / יַּחְפְּר֧וּ
vayyaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
round about
סְבִיבֹ֥ת
sᵊḇîḇōṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
the river
הַ / יְאֹ֖ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
for water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
to drink;
לִ / שְׁתּ֑וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
for
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
they could
יָֽכְלוּ֙
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
drink
לִ / שְׁתֹּ֔ת
lištōṯ
šāṯâ
H R / Vqc
of the water
מִ / מֵּימֵ֖י
mimmêmê
mayim
H R / Ncmpc
of the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And | were fulfilled,
וַ / יִּמָּלֵ֖א
vayyimmālē'
mālā'
H C / VNw3ms
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
after that
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
had smitten
הַכּוֹת
hakôṯ
nāḵâ
H Vhc
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
 
פ