KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 6:1-30 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Now
עַתָּ֣ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
shalt thou see
תִרְאֶ֔ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
what
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I will do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
to Pharaoh:
לְ / פַרְעֹ֑ה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
for
כִּ֣י
H C
with a | hand
בְ / יָ֤ד
ḇᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
strong
חֲזָקָה֙
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
shall he let them go,
יְשַׁלְּחֵ֔ / ם
yᵊšallᵊḥēm
šālaḥ
H Vpi3ms / Sp3mp
and with a | hand
וּ / בְ / יָ֣ד
ûḇyāḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsa
strong
חֲזָקָ֔ה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
shall he drive them out
יְגָרְשֵׁ֖ / ם
yᵊḡāršēm
gāraš
H Vpi3ms / Sp3mp
of his land.
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
 
ס
s
 
And | spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD:
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And I appeared
וָ / אֵרָ֗א
vā'ērā'
rā'â
H C / VNw1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Abraham,
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac,
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and unto
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Jacob,
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
by | God
בְּ / אֵ֣ל
bᵊ'ēl
'ēl
H R / Ncmsa
[the name of]
 
 
 
Almighty,
שַׁדָּ֑י
šadāy
šaday
H Np
but by my name
וּ / שְׁמִ֣ / י
ûšmî
šēm
H C / Ncmsc / Sp1cs
JEHOVAH
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
was I | known
נוֹדַ֖עְתִּי
nôḏaʿtî
yāḏaʿ
H VNp1cs
to them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
And | also
וְ / גַ֨ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I have | established
הֲקִמֹ֤תִי
hăqimōṯî
qûm
H Vhp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my covenant
בְּרִיתִ / י֙
bᵊrîṯî
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
with them,
אִתָּ֔ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of their pilgrimage,
מְגֻרֵי / הֶ֖ם
mᵊḡurêhem
māḡûr
H Ncmpc / Sp3mp
wherein
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they were strangers.
גָּ֥רוּ
gārû
gûr
H Vqp3cp
 
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
And | also
וְ / גַ֣ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
have | heard
שָׁמַ֗עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the groaning
נַאֲקַת֙
na'ăqaṯ
nᵊ'āqâ
H Ncfsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
keep in bondage;
מַעֲבִדִ֣ים
maʿăḇiḏîm
ʿāḇaḏ
H Vhrmpa
 
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and I have remembered
וָ / אֶזְכֹּ֖ר
vā'ezkōr
zāḵar
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my covenant.
בְּרִיתִֽ / י
bᵊrîṯî
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
Wherefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
say
אֱמֹ֥ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
unto the children
לִ / בְנֵֽי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֘ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD,
יְהוָה֒
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and I will bring | out
וְ / הוֹצֵאתִ֣י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶ֗ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from under
מִ / תַּ֨חַת֙
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the burdens
סִבְלֹ֣ת
siḇlōṯ
sᵊḇālâ
H Ncfpc
of the Egyptians,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and I will rid
וְ / הִצַּלְתִּ֥י
vᵊhiṣṣaltî
nāṣal
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of their bondage,
מֵ / עֲבֹדָתָ֑ / ם
mēʿăḇōḏāṯām
ʿăḇōḏâ
H R / Ncfsc / Sp3mp
and I will redeem
וְ / גָאַלְתִּ֤י
vᵊḡā'altî
gā'al
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
with a | arm,
בִּ / זְר֣וֹעַ
bizrôaʿ
zᵊrôaʿ
H R / Ncbsa
stretched out
נְטוּיָ֔ה
nᵊṭûyâ
nāṭâ
H Vqsfsa
and with | judgments:
וּ / בִ / שְׁפָטִ֖ים
ûḇišp̄āṭîm
šep̄eṭ
H C / R / Ncmpa
great
גְּדֹלִֽים
gᵊḏōlîm
gāḏôl
H Aampa
And I will take
וְ / לָקַחְתִּ֨י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶ֥ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
for a people,
לְ / עָ֔ם
lᵊʿām
ʿam
H R / Ncmsa
and I will be
וְ / הָיִ֥יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqq1cs
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a God:
לֵֽ / אלֹהִ֑ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
and ye shall know
וִֽ / ידַעְתֶּ֗ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֣י
H C
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
which bringeth | out
הַ / מּוֹצִ֣יא
hammôṣî'
yāṣā'
H Td / Vhrmsa
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from under
מִ / תַּ֖חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the burdens
סִבְל֥וֹת
siḇlôṯ
sᵊḇālâ
H Ncfpc
of the Egyptians.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And I will bring | in
וְ / הֵבֵאתִ֤י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
concerning the which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I did swear
נָשָׂ֨אתִי֙
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
יָדִ֔ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
to give
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
it
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to Abraham,
לְ / אַבְרָהָ֥ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
to Isaac,
לְ / יִצְחָ֖ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and to Jacob;
וּֽ / לְ / יַעֲקֹ֑ב
ûlyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / R / Np
and I will give
וְ / נָתַתִּ֨י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
it
אֹתָ֥ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for an heritage:
מוֹרָשָׁ֖ה
môrāšâ
môrāšâ
H Ncfsa
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
but | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they hearkened
שָֽׁמְעוּ֙
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
for anguish
מִ / קֹּ֣צֶר
miqqōṣer
qōṣer
H R / Ncmsc
of spirit,
ר֔וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
and for | bondage.
וּ / מֵ / עֲבֹדָ֖ה
ûmēʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H C / R / Ncfsa
cruel
קָשָֽׁה
qāšâ
qāšê
H Aafsa
 
פ
 
And | spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go in,
בֹּ֣א
bō'
bô'
H Vqv2ms
speak
דַבֵּ֔ר
ḏabēr
dāḇar
H Vpv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
that he let | go
וִֽ / ישַׁלַּ֥ח
vîšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of his land.
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And | spake
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold,
הֵ֤ן
hēn
hēn
H Tm
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | hearkened
שָׁמְע֣וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
unto me;
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
how then
וְ / אֵיךְ֙
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
shall | hear me,
יִשְׁמָעֵ֣ / נִי
yišmāʿēnî
šāmaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
who
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
uncircumcised
עֲרַ֥ל
ʿăral
ʿārēl
H Aamsc
of | lips?
שְׂפָתָֽיִם
śᵊp̄āṯāyim
śāp̄â
H Ncfda
 
פ
 
And | spake
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
and unto
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹן֒
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and gave them a charge
וַ / יְצַוֵּ / ם֙
vayṣaûēm
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and unto
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to bring | out
לְ / הוֹצִ֥יא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
 
ס
s
 
These
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[be]
 
 
 
the heads
רָאשֵׁ֣י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
houses:
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of their fathers'
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
The sons
בְּנֵ֨י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֜ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
the firstborn
בְּכֹ֣ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Hanoch,
חֲנ֤וֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
and Pallu,
וּ / פַלּוּא֙
ûp̄allû'
pallû'
H C / Np
Hezron,
חֶצְר֣וֹן
ḥeṣrôn
ḥeṣrôn
H Np
and Carmi:
וְ / כַרְמִ֔י
vᵊḵarmî
karmî
H C / Np
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[be]
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Reuben.
רְאוּבֵֽן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
And the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Simeon;
שִׁמְע֗וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Jemuel,
יְמוּאֵ֨ל
yᵊmû'ēl
yᵊmû'ēl
H Np
and Jamin,
וְ / יָמִ֤ין
vᵊyāmîn
yāmîn
H C / Np
and Ohad,
וְ / אֹ֨הַד֙
vᵊ'ōhaḏ
'ōhaḏ
H C / Np
and Jachin,
וְ / יָכִ֣ין
vᵊyāḵîn
yāḵîn
H C / Np
and Zohar,
וְ / צֹ֔חַר
vᵊṣōḥar
ṣōḥar
H C / Np
and Shaul
וְ / שָׁא֖וּל
vᵊšā'ûl
šā'ûl
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of a Canaanitish woman:
הַֽ / כְּנַעֲנִ֑ית
haknaʿănîṯ
kᵊnaʿănî
H Td / Ngfsa
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Simeon.
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
And these
וְ / אֵ֨לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are]
 
 
 
the names
שְׁמ֤וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִי֙
lēvî
lēvî
H Np
according to their generations;
לְ / תֹ֣לְדֹתָ֔ / ם
lᵊṯōlḏōṯām
tôlḏôṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
Gershon,
גֵּרְשׁ֕וֹן
gēršôn
gēršôn
H Np
and Kohath,
וּ / קְהָ֖ת
ûqhāṯ
qᵊhāṯ
H C / Np
and Merari:
וּ / מְרָרִ֑י
ûmrārî
mᵊrārî
H C / Np
and the years
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of the life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
of Levi
לֵוִ֔י
lēvî
lēvî
H Np
[were]
 
 
 
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
thirty and
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
an hundred
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
The sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon;
גֵרְשׁ֛וֹן
ḡēršôn
gēršôn
H Np
Libni,
לִבְנִ֥י
liḇnî
liḇnî
H Np
and Shimi,
וְ / שִׁמְעִ֖י
vᵊšimʿî
šimʿî
H C / Np
according to their families.
לְ / מִשְׁפְּחֹתָֽ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
And the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Kohath;
קְהָ֔ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
Amram,
עַמְרָ֣ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
and Izhar,
וְ / יִצְהָ֔ר
vᵊyiṣhār
yiṣhār
H C / Np
and Hebron,
וְ / חֶבְר֖וֹן
vᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H C / Np
and Uzziel:
וְ / עֻזִּיאֵ֑ל
vᵊʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H C / Np
and the years
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of the life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
of Kohath
קְהָ֔ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
[were]
 
 
 
three
שָׁלֹ֧שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
thirty and
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
an hundred
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
And the sons
וּ / בְנֵ֥י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari;
מְרָרִ֖י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
Mahali
מַחְלִ֣י
maḥlî
maḥlî
H Np
and Mushi:
וּ / מוּשִׁ֑י
ûmûšî
mûšî
H C / Np
these
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Levi
הַ / לֵּוִ֖י
hallēvî
lēvî
H Td / Ngmsa
according to their generations.
לְ / תֹלְדֹתָֽ / ם
lᵊṯōlḏōṯām
tôlḏôṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
And | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Amram
עַמְרָ֜ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jochebed
יוֹכֶ֤בֶד
yôḵeḇeḏ
yôḵeḇeḏ
H Np
his father's sister
דֹּֽדָת / וֹ֙
dōḏāṯô
dôḏâ
H Ncfsc / Sp3ms
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Moses:
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and the years
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of the life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
of Amram
עַמְרָ֔ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
[were]
 
 
 
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
thirty and
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
an hundred and
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
And the sons
וּ / בְנֵ֖י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Izhar;
יִצְהָ֑ר
yiṣhār
yiṣhār
H Np
Korah,
קֹ֥רַח
qōraḥ
qōraḥ
H Np
and Nepheg,
וָ / נֶ֖פֶג
vānep̄eḡ
nep̄eḡ
H C / Np
and Zichri.
וְ / זִכְרִֽי
vᵊziḵrî
ziḵrî
H C / Np
And the sons
וּ / בְנֵ֖י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Uzziel;
עֻזִּיאֵ֑ל
ʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H Np
Mishael,
מִֽישָׁאֵ֥ל
mîšā'ēl
mîšā'ēl
H Np
and Elzaphan,
וְ / אֶלְצָפָ֖ן
vᵊ'elṣāp̄ān
'ĕlîṣāp̄ān
H C / Np
and Zithri.
וְ / סִתְרִֽי
vᵊsiṯrî
siṯrî
H C / Np
And | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Elisheba,
אֱלִישֶׁ֧בַע
'ĕlîšeḇaʿ
'ĕlîšeḇaʿ
H Np
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Amminadab,
עַמִּינָדָ֛ב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
sister
אֲח֥וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of Naashon,
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife;
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nadab,
נָדָב֙
nāḏāḇ
nāḏāḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Abihu,
אֲבִיה֔וּא
'ăḇîhû'
'ăḇîhû'
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Eleazar,
אֶלְעָזָ֖ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ithamar.
אִֽיתָמָֽר
'îṯāmār
'îṯāmār
H Np
And the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Korah;
קֹ֔רַח
qōraḥ
qōraḥ
H Np
Assir,
אַסִּ֥יר
'assîr
'assîr
H Np
and Elkanah,
וְ / אֶלְקָנָ֖ה
vᵊ'elqānâ
'elqānâ
H C / Np
and Abiasaph:
וַ / אֲבִיאָסָ֑ף
va'ăḇî'āsāp̄
'ăḇî'āsāp̄
H C / Np
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Korhites.
הַ / קָּרְחִֽי
haqqārḥî
qārḥî
H Td / Ngmsa
And Eleazar
וְ / אֶלְעָזָ֨ר
vᵊ'elʿāzār
'elʿāzār
H C / Np
son
בֶּֽן
ben
bēn
H Ncmsc
Aaron's
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
took
לָקַֽח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
him
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[one]
 
 
 
of the daughters
מִ / בְּנ֤וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Putiel
פּֽוּטִיאֵל֙
pûṭî'ēl
pûṭî'ēl
H Np
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Phinehas:
פִּֽינְחָ֑ס
pînḥās
pînḥās
H Np
these
אֵ֗לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the heads
רָאשֵׁ֛י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the fathers
אֲב֥וֹת
'ăḇôṯ
'āḇ
H Ncmpc
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֖ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
according to their families.
לְ / מִשְׁפְּחֹתָֽ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
These
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[are]
 
 
 
that Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and Moses,
וּ / מֹשֶׁ֑ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
to whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
said,
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Bring out
הוֹצִ֜יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֧י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
their armies.
צִבְאֹתָֽ / ם
ṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H Ncbpc / Sp3mp
These
הֵ֗ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[are]
 
 
 
they which spake
הַֽ / מְדַבְּרִים֙
hamḏabrîm
dāḇar
H Td / Vprmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to bring out
לְ / הוֹצִ֥יא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from Egypt:
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
these
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[are]
 
 
 
that Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron.
וְ / אַהֲרֹֽן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
And it came to pass
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on the day
בְּ / י֨וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
[when]
 
 
 
spake
דִּבֶּ֧ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
 
פ
 
That | spake
וַ / יְדַבֵּ֧ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD:
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
speak thou
דַּבֵּ֗ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
say
דֹּבֵ֥ר
dōḇēr
dāḇar
H Vqrmsa
unto thee.
אֵלֶֽי / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Behold,
הֵ֤ן
hēn
hēn
H Tm
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
of uncircumcised
עֲרַ֣ל
ʿăral
ʿārēl
H Aamsc
lips,
שְׂפָתַ֔יִם
śᵊp̄āṯayim
śāp̄â
H Ncfda
and how
וְ / אֵ֕יךְ
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
shall | hearken
יִשְׁמַ֥ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
unto me?
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
 
פ