KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 34:1-35 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Hew
פְּסָל
pᵊsāl
pāsal
H Vqv2ms
thee
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
tables
לֻחֹ֥ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpc
of stone
אֲבָנִ֖ים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
like unto the first:
כָּ / רִאשֹׁנִ֑ים
kāri'šōnîm
ri'šôn
H Rd / Aampa
and I will write
וְ / כָתַבְתִּי֙
vᵊḵāṯaḇtî
kāṯaḇ
H C / Vqq1cs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
[these]
 
 
 
tables
הַ / לֻּחֹ֔ת
halluḥōṯ
lûaḥ
H Td / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
הַ / דְּבָרִ֔ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָי֛וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | tables,
הַ / לֻּחֹ֥ת
halluḥōṯ
lûaḥ
H Td / Ncmpa
first
הָ / רִאשֹׁנִ֖ים
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou brakest.
שִׁבַּֽרְתָּ
šibartā
šāḇar
H Vpp2ms
And be
וֶ / הְיֵ֥ה
vêyê
hāyâ
H C / Vqv2ms
ready
נָכ֖וֹן
nāḵôn
kûn
H VNrmsa
in the morning,
לַ / בֹּ֑קֶר
labōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and come up
וְ / עָלִ֤יתָ
vᵊʿālîṯā
ʿālâ
H C / Vqp2ms
in the morning
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
mount
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
Sinai,
סִינַ֔י
sînay
sînay
H Np
and present thyself
וְ / נִצַּבְתָּ֥
vᵊniṣṣaḇtā
nāṣaḇ
H C / VNp2ms
to me
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the top
רֹ֥אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of the mount.
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And | man
וְ / אִישׁ֙
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall come up
יַעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
with thee,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
 
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
any man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
neither
אַל
'al
'al
H Tn
let | be seen
יֵרָ֖א
yērā'
rā'â
H VNj3ms
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the mount;
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
 
גַּם
gam
gam
H Ta
the flocks
הַ / צֹּ֤אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
nor herds
וְ / הַ / בָּקָר֙
vᵊhabāqār
bāqār
H C / Td / Ncbsa
neither
אַל
'al
'al
H Tn
let | feed
יִרְע֔וּ
yirʿû
rāʿâ
H Vqj3mp
אֶל
'el
'ēl
H R
before
מ֖וּל
mûl
môl
H R
mount.
הָ / הָ֥ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
And he hewed
וַ / יִּפְסֹ֡ל
vayyip̄sōl
pāsal
H C / Vqw3ms
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
tables
לֻחֹ֨ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpc
of stone
אֲבָנִ֜ים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
like unto the first;
כָּ / רִאשֹׁנִ֗ים
kāri'šōnîm
ri'šôn
H Rd / Aampa
and | rose up early
וַ / יַּשְׁכֵּ֨ם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
in the morning,
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and went up
וַ / יַּ֨עַל֙
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
mount
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
Sinai,
סִינַ֔י
sînay
sînay
H Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
him,
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
in his hand
בְּ / יָד֔ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
the | tables
לֻחֹ֥ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpc
of stone.
אֲבָנִֽים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
And | descended
וַ / יֵּ֤רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in the cloud,
בֶּֽ / עָנָ֔ן
beʿānān
ʿānān
H Rd / Ncmsa
and stood
וַ / יִּתְיַצֵּ֥ב
vayyiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H C / Vtw3ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
there,
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
and proclaimed
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name
בְ / שֵׁ֖ם
ḇᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | passed by
וַ / יַּעֲבֹ֨ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
before
עַל
ʿal
ʿal
H R
him,
פָּנָי / ו֮
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
and proclaimed,
וַ / יִּקְרָא֒
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
The LORD,
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
The LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God,
אֵ֥ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
merciful
רַח֖וּם
raḥûm
raḥûm
H Aamsa
and gracious,
וְ / חַנּ֑וּן
vᵊḥannûn
ḥannûn
H C / Aamsa
longsuffering,
אֶ֥רֶךְ
'ereḵ
'ārēḵ
H Aamsc
אַפַּ֖יִם
'apayim
'ap̄
H Ncmda
and abundant
וְ / רַב
vᵊraḇ
raḇ
H C / Aamsc
in goodness
חֶ֥סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
and truth,
וֶ / אֱמֶֽת
ve'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / Ncfsa
Keeping
נֹצֵ֥ר
nōṣēr
nāṣar
H Vqrmsa
mercy
חֶ֨סֶד֙
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
for thousands,
לָ / אֲלָפִ֔ים
lā'ălāp̄îm
'elep̄
H Rd / Acbpa
forgiving
נֹשֵׂ֥א
nōśē'
nāśā'
H Vqrmsa
iniquity
עָוֺ֛ן
ʿāôn
ʿāôn
H Ncbsa
and transgression
וָ / פֶ֖שַׁע
vāp̄ešaʿ
pešaʿ
H C / Ncmsa
and sin,
וְ / חַטָּאָ֑ה
vᵊḥaṭṭā'â
ḥaṭṭā'āṯ
H C / Ncfsa
and that will | clear
וְ / נַקֵּה֙
vᵊnaqqê
nāqâ
H C / Vpa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
by | means
יְנַקֶּ֔ה
yᵊnaqqê
nāqâ
H Vpi3ms
[the guilty];
 
 
 
visiting
פֹּקֵ֣ד
pōqēḏ
pāqaḏ
H Vqrmsa
the iniquity
עֲוֺ֣ן
ʿăôn
ʿāôn
H Ncbsc
of the fathers
אָב֗וֹת
'āḇôṯ
'āḇ
H Ncmpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the children,
בָּנִים֙
bānîm
bēn
H Ncmpa
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the children's
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
children,
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the third
שִׁלֵּשִׁ֖ים
šillēšîm
šillēšîm
H Ncmpa
and to
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the fourth
רִבֵּעִֽים
ribēʿîm
ribēaʿ
H Ncmpa
[generation].
 
 
 
And | made haste,
וַ / יְמַהֵ֖ר
vaymahēr
māhar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and bowed his head
וַ / יִּקֹּ֥ד
vayyiqqōḏ
qāḏaḏ
H C / Vqw3ms
toward the earth,
אַ֖רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and worshipped.
וַ / יִּשְׁתָּֽחוּ
vayyištāḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
And he said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
If
אִם
'im
'im
H C
now
נָא֩
nā'
nā'
H Te
I have found
מָצָ֨אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
grace
חֵ֤ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in thy sight,
בְּ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
O Lord,
אֲדֹנָ֔ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
let | go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
my Lord,
אֲדֹנָ֖ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
among us;
בְּ / קִרְבֵּ֑ / נוּ
bᵊqirbēnû
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
for
כִּ֤י
H C
a | people;
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
stiffnecked
קְשֵׁה
qᵊšê
qāšê
H Aamsc
עֹ֨רֶף֙
ʿōrep̄
ʿōrep̄
H Ncmsa
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
and pardon
וְ / סָלַחְתָּ֛
vᵊsālaḥtā
sālaḥ
H C / Vqp2ms
our iniquity
לַ / עֲוֺנֵ֥ / נוּ
laʿăônēnû
ʿāôn
H R / Ncbsc / Sp1cp
and our sin,
וּ / לְ / חַטָּאתֵ֖ / נוּ
ûlḥaṭṭā'ṯēnû
ḥaṭṭā'āṯ
H C / R / Ncfsc / Sp1cp
and take us for thine inheritance.
וּ / נְחַלְתָּֽ / נוּ
ûnḥaltānû
nāḥal
H C / Vqp2ms / Sp1cp
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִי֮
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
make
כֹּרֵ֣ת
kōrēṯ
kāraṯ
H Vqrmsa
a covenant:
בְּרִית֒
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
before
נֶ֤גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
all
כָּֽל
kāl
kōl
H Ncmsc
thy people
עַמְּ / ךָ֙
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
I will do
אֶעֱשֶׂ֣ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
marvels,
נִפְלָאֹ֔ת
nip̄lā'ōṯ
pālā'
H VNrfpa
such as
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | been done
נִבְרְא֥וּ
niḇrᵊ'û
bārā'
H VNp3cp
in all
בְ / כָל
ḇᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the earth,
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
nor in any
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
nation:
הַ / גּוֹיִ֑ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
and | shall see
וְ / רָאָ֣ה
vᵊrā'â
rā'â
H C / Vqq3ms
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ֠ / עָם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֨ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
among
בְ / קִרְבּ֜ / וֹ
ḇᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the work
מַעֲשֵׂ֤ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of the LORD:
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for
כִּֽי
H C
a terrible thing
נוֹרָ֣א
nôrā'
yārē'
H VNrmsa
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will do
עֹשֶׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
with thee.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
Observe
שְׁמָ֨ר
šᵊmār
šāmar
H Vqv2ms
thou
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
command thee
מְצַוְּ / ךָ֣
mᵊṣaûᵊḵā
ṣāvâ
H Vprmsc / Sp2ms
this day:
הַ / יּ֑וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
behold, I
הִנְ / נִ֧י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
drive out
גֹרֵ֣שׁ
ḡōrēš
gāraš
H Vqrmsa
before thee
מִ / פָּנֶ֗י / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Amorite,
הָ / אֱמֹרִי֙
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
and the Canaanite,
וְ / הַֽ / כְּנַעֲנִ֔י
vᵊhaknaʿănî
kᵊnaʿănî
H C / Td / Ngmsa
and the Hittite,
וְ / הַ / חִתִּי֙
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzite,
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivite,
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusite.
וְ / הַ / יְבוּסִֽי
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
Take heed
הִשָּׁ֣מֶר
hiššāmer
šāmar
H VNv2ms
to thyself,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
thou make
תִּכְרֹ֤ת
tiḵrōṯ
kāraṯ
H Vqi2ms
a covenant
בְּרִית֙
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with the inhabitants
לְ / יוֹשֵׁ֣ב
lᵊyôšēḇ
yāšaḇ
H R / Vqrmsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whither
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
goest,
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqrmsa
for
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
it be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a snare
לְ / מוֹקֵ֖שׁ
lᵊmôqēš
môqēš
H R / Ncmsa
in the midst of thee:
בְּ / קִרְבֶּֽ / ךָ
bᵊqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
But
כִּ֤י
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their altars,
מִזְבְּחֹתָ / ם֙
mizbᵊḥōṯām
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp3mp
ye shall destroy
תִּתֹּצ֔וּ / ן
titōṣûn
nāṯaṣ
H Vqi2mp / Sn
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their images,
מַצֵּבֹתָ֖ / ם
maṣṣēḇōṯām
maṣṣēḇâ
H Ncfpc / Sp3mp
break
תְּשַׁבֵּר֑וּ / ן
tᵊšabērûn
šāḇar
H Vpi2mp / Sn
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their groves:
אֲשֵׁרָ֖י / ו
'ăšērāyv
'ăšērâ
H Np / Sp3ms
cut down
תִּכְרֹתֽוּ / ן
tiḵrōṯûn
kāraṯ
H Vqi2mp / Sn
For
כִּ֛י
H C
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
thou shalt worship
תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
ṯištaḥăvê
šāḥâ
H Vvi2ms
god:
לְ / אֵ֣ל
lᵊ'ēl
'ēl
H R / Ncmsa
other
אַחֵ֑ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
for
כִּ֤י
H C
the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Jealous,
קַנָּ֣א
qannā'
qannā'
H Aamsa
whose name
שְׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
[is]
 
 
 
God:
אֵ֥ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
[is]
 
 
 
a jealous
קַנָּ֖א
qannā'
qannā'
H Aamsa
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Lest
פֶּן
pen
pēn
H C
thou make
תִּכְרֹ֥ת
tiḵrōṯ
kāraṯ
H Vqi2ms
a covenant
בְּרִ֖ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with the inhabitants
לְ / יוֹשֵׁ֣ב
lᵊyôšēḇ
yāšaḇ
H R / Vqrmsc
of the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and they go a whoring
וְ / זָנ֣וּ
vᵊzānû
zānâ
H C / Vqp3cp
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
their gods,
אֱלֹֽהֵי / הֶ֗ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
and do sacrifice
וְ / זָבְחוּ֙
vᵊzāḇḥû
zāḇaḥ
H C / Vqq3cp
unto their gods,
לֵ / אלֹ֣הֵי / הֶ֔ם
lē'lōhêhem
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp3mp
and [one] call
וְ / קָרָ֣א
vᵊqārā'
qārā'
H C / Vqp3ms
thee,
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and thou eat
וְ / אָכַלְתָּ֖
vᵊ'āḵaltā
'āḵal
H C / Vqp2ms
of his sacrifice;
מִ / זִּבְחֽ / וֹ
mizziḇḥô
zeḇaḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And thou take
וְ / לָקַחְתָּ֥
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqp2ms
of their daughters
מִ / בְּנֹתָ֖י / ו
mibnōṯāyv
baṯ
H R / Ncfpc / Sp3ms
unto thy sons,
לְ / בָנֶ֑י / ךָ
lᵊḇānêḵā
bēn
H R / Ncmpc / Sp2ms
and | go a whoring
וְ / זָנ֣וּ
vᵊzānû
zānâ
H C / Vqp3cp
their daughters
בְנֹתָ֗י / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
their gods,
אֱלֹ֣הֵי / הֶ֔ן
'ĕlōhêhen
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3fp
and make | go a whoring
וְ / הִזְנוּ֙
vᵊhiznû
zānâ
H C / Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy sons
בָּנֶ֔י / ךָ
bānêḵā
bēn
H Ncmpc / Sp2ms
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
their gods.
אֱלֹהֵי / הֶֽן
'ĕlōhêhen
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3fp
gods.
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
molten
מַסֵּכָ֖ה
massēḵâ
massēḵâ
H Ncfsa
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt make
תַעֲשֶׂה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
thee
לָּֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
The feast
חַ֣ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of unleavened bread
הַ / מַּצּוֹת֮
hammaṣṣôṯ
maṣṣâ
H Td / Ncfpa
shalt thou keep.
תִּשְׁמֹר֒
tišmōr
šāmar
H Vqi2ms
Seven
שִׁבְעַ֨ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֜ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
thou shalt eat
תֹּאכַ֤ל
tō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
unleavened bread,
מַצּוֹת֙
maṣṣôṯ
maṣṣâ
H Ncfpa
as
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I commanded thee,
צִוִּיתִ֔ / ךָ
ṣiûîṯiḵā
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp2ms
in the time
לְ / מוֹעֵ֖ד
lᵊmôʿēḏ
môʿēḏ
H R / Ncmsc
of | month
חֹ֣דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
the | Abib:
הָ / אָבִ֑יב
hā'āḇîḇ
'āḇîḇ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֚י
H C
in | month
בְּ / חֹ֣דֶשׁ
bᵊḥōḏeš
ḥōḏeš
H R / Ncmsc
the | Abib
הָֽ / אָבִ֔יב
hā'āḇîḇ
'āḇîḇ
H Td / Ncmsa
thou camest out
יָצָ֖אתָ
yāṣā'ṯā
yāṣā'
H Vqp2ms
from Egypt.
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that openeth
פֶּ֥טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
the matrix
רֶ֖חֶם
reḥem
reḥem
H Ncmsa
[is]
 
 
 
mine;
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and every
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
among thy cattle,
מִקְנְ / ךָ֙
miqnᵊḵā
miqnê
H Ncmsc / Sp2ms
[whether]
 
 
 
 
תִּזָּכָ֔ר
tizzāḵār
zāḵar
H VNi3fs
firstling
פֶּ֖טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
ox
שׁ֥וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
or sheep,
וָ / שֶֽׂה
vāśê
śê
H C / Ncbsa
[that is male].
 
 
 
But the firstling
וּ / פֶ֤טֶר
ûp̄eṭer
peṭer
H C / Ncmsc
of an ass
חֲמוֹר֙
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsa
thou shalt redeem
תִּפְדֶּ֣ה
tip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
with a lamb:
בְ / שֶׂ֔ה
ḇᵊśê
śê
H R / Ncbsa
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not,
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
thou redeem
תִפְדֶּ֖ה
ṯip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
[him]
 
 
 
then shalt thou break his neck.
וַ / עֲרַפְתּ֑ / וֹ
vaʿărap̄tô
ʿārap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
All
כֹּ֣ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכ֤וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of thy sons
בָּנֶ֨י / ךָ֙
bānêḵā
bēn
H Ncmpc / Sp2ms
thou shalt redeem.
תִּפְדֶּ֔ה
tip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
And none
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall appear
יֵרָא֥וּ
yērā'û
rā'â
H VNi3mp
before me
פָנַ֖ / י
p̄ānay
pānîm
H Ncbpc / Sp1cs
empty.
רֵיקָֽם
rêqām
rêqām
H D
Six
שֵׁ֤שֶׁת
šēšeṯ
šēš
H Acmsc
days
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
thou shalt work,
תַּעֲבֹ֔ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
but on the | day
וּ / בַ / יּ֥וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֖י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
thou shalt rest:
תִּשְׁבֹּ֑ת
tišbōṯ
šāḇaṯ
H Vqi2ms
in earing time
בֶּ / חָרִ֥ישׁ
beḥārîš
ḥārîš
H Rd / Ncmsa
and in harvest
וּ / בַ / קָּצִ֖יר
ûḇaqqāṣîr
qāṣîr
H C / Rd / Ncmsa
thou shalt rest.
תִּשְׁבֹּֽת
tišbōṯ
šāḇaṯ
H Vqi2ms
And | the feast
וְ / חַ֤ג
vᵊḥaḡ
ḥāḡ
H C / Ncmsc
of weeks,
שָׁבֻעֹת֙
šāḇuʿōṯ
šāḇûaʿ
H Ncmpa
shalt observe
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
thou
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
of the firstfruits
בִּכּוּרֵ֖י
bikûrê
bikûr
H Ncbpc
harvest,
קְצִ֣יר
qᵊṣîr
qāṣîr
H Ncmsc
of wheat
חִטִּ֑ים
ḥiṭṭîm
ḥiṭṭâ
H Ncfpa
and the feast
וְ / חַג֙
vᵊḥaḡ
ḥāḡ
H C / Ncmsc
of ingathering
הָֽ / אָסִ֔יף
hā'āsîp̄
'āsîp̄
H Td / Ncmsa
end.
תְּקוּפַ֖ת
tᵊqûp̄aṯ
tᵊqûp̄â
H Ncfsc
at the year's
הַ / שָּׁנָֽה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
Thrice
פְּעָמִ֖ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
in the year
בַּ / שָּׁנָ֑ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
shall | appear
יֵרָאֶה֙
yērā'ê
rā'â
H VNi3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your men children
זְכ֣וּרְ / ךָ֔
zᵊḵûrḵā
zāḵûr
H Ncmsc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
before
פְּנֵ֛י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the Lord
הָֽ / אָדֹ֥ן
hā'āḏōn
'āḏôn
H Td / Ncmsa
GOD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
For
כִּֽי
H C
I will cast out
אוֹרִ֤ישׁ
'ôrîš
yāraš
H Vhi1cs
the nations
גּוֹיִם֙
gôyim
gôy
H Ncmpa
before thee,
מִ / פָּנֶ֔י / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
and enlarge
וְ / הִרְחַבְתִּ֖י
vᵊhirḥaḇtî
rāḥaḇ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy borders:
גְּבוּלֶ֑ / ךָ
gᵊḇûleḵā
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2ms
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | desire
יַחְמֹ֥ד
yaḥmōḏ
ḥāmaḏ
H Vqi3ms
any man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy land,
אַרְצְ / ךָ֔
'arṣᵊḵā
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2ms
when thou shalt go up
בַּ / עֲלֹֽתְ / ךָ֗
baʿălōṯḵā
ʿālâ
H R / Vqc / Sp2ms
to appear
לֵ / רָאוֹת֙
lērā'ôṯ
rā'â
H R / VNc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
before
פְּנֵי֙
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
thrice
פְּעָמִ֖ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
in the year.
בַּ / שָּׁנָֽה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | offer
תִשְׁחַ֥ט
ṯišḥaṭ
šāḥaṭ
H Vqi2ms
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
leaven;
חָמֵ֖ץ
ḥāmēṣ
ḥāmēṣ
H Ncmsa
the blood
דַּם
dam
dām
H Ncmsc
of my sacrifice
זִבְחִ֑ / י
ziḇḥî
zeḇaḥ
H Ncmsc / Sp1cs
neither
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be left
יָלִ֣ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
unto the morning.
לַ / בֹּ֔קֶר
labōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
the sacrifice
זֶ֖בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsc
of the feast
חַ֥ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of the passover
הַ / פָּֽסַח
hapāsaḥ
pesaḥ
H Td / Ncmsa
The first
רֵאשִׁ֗ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of the firstfruits
בִּכּוּרֵי֙
bikûrê
bikûr
H Ncbpc
of thy land
אַדְמָ֣תְ / ךָ֔
'aḏmāṯḵā
'ăḏāmâ
H Ncfsc / Sp2ms
thou shalt bring unto
תָּבִ֕יא
tāḇî'
bô'
H Vhi2ms
the house
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God.
אֱלֹהֶ֑י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | seethe
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯᵊḇaššēl
bāšal
H Vpi2ms
a kid
גְּדִ֖י
gᵊḏî
gᵊḏî
H Ncmsa
in | milk.
בַּ / חֲלֵ֥ב
baḥălēḇ
ḥālāḇ
H R / Ncmsc
his mother's
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
 
פ
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Write
כְּתָב
kᵊṯāḇ
kāṯaḇ
H Vqv2ms
thou
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
words:
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
for
כִּ֞י
H C
after
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tenor
פִּ֣י
H Ncmsc
of | words
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
I have made
כָּרַ֧תִּי
kāratî
kāraṯ
H Vqp1cs
with thee
אִתְּ / ךָ֛
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
a covenant
בְּרִ֖ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
and with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And he was
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
days
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
and forty
וְ / אַרְבָּעִ֣ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
nights;
לַ֔יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
bread,
לֶ֚חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he did | eat
אָכַ֔ל
'āḵal
'āḵal
H Vqp3ms
water.
וּ / מַ֖יִם
ûmayim
mayim
H C / Ncmpa
nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
drink
שָׁתָ֑ה
šāṯâ
šāṯâ
H Vqp3ms
And he wrote
וַ / יִּכְתֹּ֣ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tables
הַ / לֻּחֹ֗ת
halluḥōṯ
lûaḥ
H Td / Ncmpa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the covenant,
הַ / בְּרִ֔ית
habrîṯ
bᵊrîṯ
H Td / Ncfsa
ten
עֲשֶׂ֖רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
the | commandments.
הַ / דְּבָרִֽים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | came down
בְּ / רֶ֤דֶת
bᵊreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
from mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Sinai
סִינַ֔י
sînay
sînay
H Np
with the two
וּ / שְׁנֵ֨י
ûšnê
šᵊnayim
H C / Acmdc
tables
לֻחֹ֤ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpc
of testimony
הָֽ / עֵדֻת֙
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
in | hand,
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Moses'
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
when he came down
בְּ / רִדְתּ֖ / וֹ
bᵊriḏtô
yāraḏ
H R / Vqc / Sp3ms
from
מִן
min
min
H R
the mount,
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
that Moses
וּ / מֹשֶׁ֣ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
wist
יָדַ֗ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֥י
H C
shone
קָרַ֛ן
qāran
qāran
H Vqp3ms
the skin
ע֥וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsc
of his face
פָּנָ֖י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
while he talked
בְּ / דַבְּר֥ / וֹ
bᵊḏabrô
dāḇar
H R / Vpc / Sp3ms
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
And when | saw
וַ / יַּ֨רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the children
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
shone;
קָרַ֖ן
qāran
qāran
H Vqp3ms
the skin
ע֣וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsc
of his face
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
and they were afraid
וַ / יִּֽירְא֖וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
to come nigh
מִ / גֶּ֥שֶׁת
migešeṯ
nāḡaš
H R / Vqc
him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
And | called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
unto them;
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
and | returned
וַ / יָּשֻׁ֧בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
unto him:
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Aaron
אַהֲרֹ֥ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the rulers
הַ / נְּשִׂאִ֖ים
hannᵊśi'îm
nāśî'
H Td / Ncmpa
of the congregation
בָּ / עֵדָ֑ה
bāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Rd / Ncfsa
and | talked
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
with them.
אֲלֵ / הֶֽם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
And afterward
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
כֵ֥ן
ḵēn
kēn
H D
came nigh:
נִגְּשׁ֖וּ
nigšû
nāḡaš
H VNp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and he gave them in commandment
וַ / יְצַוֵּ֕ / ם
vayṣaûēm
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
 
אֵת֩
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had spoken
דִּבֶּ֧ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
in mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Sinai.
סִינָֽי
sînāy
sînay
H Np
And [till] | had done
וַ / יְכַ֣ל
vayḵal
kālâ
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
speaking
מִ / דַּבֵּ֖ר
midabēr
dāḇar
H R / Vpc
with them,
אִתָּ֑ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
he put
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his face.
פָּנָ֖י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
a vail
מַסְוֶֽה
masvê
masvê
H Ncmsa
But when | went in
וּ / בְ / בֹ֨א
ûḇḇō'
bô'
H C / R / Vqc
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
before
לִ / פְנֵ֤י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to speak
לְ / דַבֵּ֣ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
with him,
אִתּ֔ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
he took | off,
יָסִ֥יר
yāsîr
sûr
H Vhi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the vail
הַ / מַּסְוֶ֖ה
hammasvê
masvê
H Td / Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he came out.
צֵאת֑ / וֹ
ṣē'ṯô
yāṣā'
H Vqc / Sp3ms
And he came out,
וְ / יָצָ֗א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqp3ms
and spake
וְ / דִבֶּר֙
vᵊḏiber
dāḇar
H C / Vpp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[that]
 
 
 
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he was commanded.
יְצֻוֶּֽה
yᵊṣuûê
ṣāvâ
H VPi3ms
And | saw
וְ / רָא֤וּ
vᵊrā'û
rā'â
H C / Vqp3cp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
that
כִּ֣י
H C
shone:
קָרַ֔ן
qāran
qāran
H Vqp3ms
the skin
ע֖וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsc
face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Moses'
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and | put | again,
וְ / הֵשִׁ֨יב
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhp3ms
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the vail
הַ / מַּסְוֶה֙
hammasvê
masvê
H Td / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his face
פָּנָ֔י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he went in
בֹּא֖ / וֹ
bō'ô
bô'
H Vqc / Sp3ms
to speak
לְ / דַבֵּ֥ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
 
ס
s