KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 32:1-35 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And when | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
כִּֽי
H C
delayed
בֹשֵׁ֥שׁ
ḇōšēš
bûš
H Vop3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to come down
לָ / רֶ֣דֶת
lāreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
out of
מִן
min
min
H R
the mount,
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
gathered themselves together
וַ / יִּקָּהֵ֨ל
vayyiqqāhēl
qāhal
H C / VNw3ms
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
unto
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֗ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and said
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Up,
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
make
עֲשֵׂה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
us
לָ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
gods,
אֱלֹהִ֗ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall go
יֵֽלְכוּ֙
yēlḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
before us;
לְ / פָנֵ֔י / נוּ
lᵊp̄ānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
for
כִּי
H C
[as for]
 
 
 
this
זֶ֣ה
H Pdxms
Moses,
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
the man
הָ / אִ֗ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought us up
הֶֽעֱלָ֨ / נוּ֙
heʿĕlānû
ʿālâ
H Vhp3ms / Sp1cp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
we wot
יָדַ֖עְנוּ
yāḏaʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
what
מֶה
H Ti
is become
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
of him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Break off
פָּֽרְקוּ֙
pārqû
pāraq
H Vpv2mp
earrings,
נִזְמֵ֣י
nizmê
nezem
H Ncmpc
the golden
הַ / זָּהָ֔ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
in the ears
בְּ / אָזְנֵ֣י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of your wives,
נְשֵׁי / כֶ֔ם
nᵊšêḵem
'iššâ
H Ncfpc / Sp2mp
of your sons,
בְּנֵי / כֶ֖ם
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
and of your daughters,
וּ / בְנֹתֵי / כֶ֑ם
ûḇnōṯêḵem
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2mp
and bring
וְ / הָבִ֖יאוּ
vᵊhāḇî'û
bô'
H C / Vhv2mp
[them]
 
 
 
unto me.
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
And | brake off
וַ / יִּתְפָּֽרְקוּ֙
vayyiṯpārqû
pāraq
H C / Vtw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
earrings
נִזְמֵ֥י
nizmê
nezem
H Ncmpc
the golden
הַ / זָּהָ֖ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in their ears,
בְּ / אָזְנֵי / הֶ֑ם
bᵊ'āznêhem
'ōzen
H R / Ncfdc / Sp3mp
and brought
וַ / יָּבִ֖יאוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
[them]
 
 
 
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron.
אַהֲרֹֽן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
And he received
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
at their hand,
מִ / יָּדָ֗ / ם
mîyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and fashioned
וַ / יָּ֤צַר
vayyāṣar
yāṣar
H C / Vqw3ms
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
with a graving tool,
בַּ / חֶ֔רֶט
baḥereṭ
ḥereṭ
H Rd / Ncmsa
after he had made it
וַֽ / יַּעֲשֵׂ֖ / הוּ
vayyaʿăśêû
ʿāśâ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
a | calf:
עֵ֣גֶל
ʿēḡel
ʿēḡel
H Ncmsa
molten
מַסֵּכָ֑ה
massēḵâ
massēḵâ
H Ncfsa
and they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
These
אֵ֤לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[be]
 
 
 
thy gods,
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
O Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought thee up
הֶעֱל֖וּ / ךָ
heʿĕlûḵā
ʿālâ
H Vhp3cp / Sp2ms
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And when | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
[it],
 
 
 
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
he built
וַ / יִּ֥בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
an altar
מִזְבֵּ֖חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
before it;
לְ / פָנָ֑י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and | made proclamation,
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Aaron
אַֽהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
a feast
חַ֥ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsa
to the LORD.
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
To morrow
מָחָֽר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
[is]
 
 
 
And they rose up early
וַ / יַּשְׁכִּ֨ימוּ֙
vayyaškîmû
šāḵam
H C / Vhw3mp
on the morrow,
מִֽ / מָּחֳרָ֔ת
mimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsa
and offered
וַ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
burnt offerings,
עֹלֹ֔ת
ʿōlōṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
and brought
וַ / יַּגִּ֖שׁוּ
vayyagišû
nāḡaš
H C / Vhw3mp
peace offerings;
שְׁלָמִ֑ים
šᵊlāmîm
šelem
H Ncmpa
and | sat down
וַ / יֵּ֤שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to eat
לֶֽ / אֱכֹ֣ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and to drink,
וְ / שָׁת֔וֹ
vᵊšāṯô
šāṯâ
H C / Vqa
and rose up
וַ / יָּקֻ֖מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
to play.
לְ / צַחֵֽק
lᵊṣaḥēq
ṣāḥaq
H R / Vpc
 
פ
 
And | said
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
Go,
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
get thee down;
רֵ֕ד
rēḏ
yāraḏ
H Vqv2ms
for
כִּ֚י
H C
have corrupted
שִׁחֵ֣ת
šiḥēṯ
šāḥaṯ
H Vpp3ms
[themselves]:
 
 
 
thy people,
עַמְּ / ךָ֔
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou broughtest
הֶעֱלֵ֖יתָ
heʿĕlêṯā
ʿālâ
H Vhp2ms
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
They have turned aside
סָ֣רוּ
sārû
sûr
H Vqp3cp
quickly
מַהֵ֗ר
mahēr
mahēr
H Vpa
out of
מִן
min
min
H R
the way
הַ / דֶּ֨רֶךְ֙
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I commanded them:
צִוִּיתִ֔ / ם
ṣiûîṯim
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp3mp
they have made
עָשׂ֣וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
them
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a | calf,
עֵ֖גֶל
ʿēḡel
ʿēḡel
H Ncmsa
molten
מַסֵּכָ֑ה
massēḵâ
massēḵâ
H Ncfsa
and have worshipped
וַ / יִּשְׁתַּֽחֲווּ
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
it,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and have sacrificed
וַ / יִּזְבְּחוּ
vayyizbᵊḥû
zāḇaḥ
H C / Vqw3mp
thereunto,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
These
אֵ֤לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[be]
 
 
 
thy gods,
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
O Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have brought thee up
הֶֽעֱל֖וּ / ךָ
heʿĕlûḵā
ʿālâ
H Vhp3cp / Sp2ms
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
I have seen
רָאִ֨יתִי֙
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
people,
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a | people:
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
stiffnecked
קְשֵׁה
qᵊšê
qāšê
H Aamsc
עֹ֖רֶף
ʿōrep̄
ʿōrep̄
H Ncmsa
it
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let | alone,
הַנִּ֣יחָ / ה
hannîḥâ
yānaḥ
H Vhv2ms / Sh
me
לִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
that | may wax hot
וְ / יִֽחַר
vᵊyiḥar
ḥārâ
H C / Vqj3ms
my wrath
אַפִּ֥ / י
'apî
'ap̄
H Ncmsc / Sp1cs
against them,
בָ / הֶ֖ם
ḇāhem
 
H R / Sp3mp
and that I may consume them:
וַ / אֲכַלֵּ֑ / ם
va'ăḵallēm
kālâ
H C / Vph1cs / Sp3mp
and I will make
וְ / אֶֽעֱשֶׂ֥ה
vᵊ'eʿĕśê
ʿāśâ
H C / Vqi1cs
of thee
אוֹתְ / ךָ֖
'ôṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
a | nation.
לְ / ג֥וֹי
lᵊḡôy
gôy
H R / Ncmsa
great
גָּדֽוֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
And | besought
וַ / יְחַ֣ל
vayḥal
ḥālâ
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
his God,
אֱלֹהָ֑י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
why
לָ / מָ֤ה
lāmâ
H R / Ti
LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
doth | wax hot
יֶחֱרֶ֤ה
yeḥĕrê
ḥārâ
H Vqi3ms
thy wrath
אַפְּ / ךָ֙
'apḵā
'ap̄
H Ncmsc / Sp2ms
against thy people,
בְּ / עַמֶּ֔ / ךָ
bᵊʿammeḵā
ʿam
H R / Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast brought forth
הוֹצֵ֨אתָ֙
hôṣē'ṯā
yāṣā'
H Vhp2ms
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with | power,
בְּ / כֹ֥חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsa
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and with a | hand?
וּ / בְ / יָ֥ד
ûḇyāḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsa
mighty
חֲזָקָֽה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
Wherefore
לָ / מָּה֩
lāmmâ
H R / Ti
should | speak,
יֹאמְר֨וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
the Egyptians
מִצְרַ֜יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
and say,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
For mischief
בְּ / רָעָ֤ה
bᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
did he bring them out,
הֽוֹצִיאָ / ם֙
hôṣî'ām
yāṣā'
H Vhp3ms / Sp3mp
to slay
לַ / הֲרֹ֤ג
lahărōḡ
hāraḡ
H R / Vqc
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in the mountains,
בֶּֽ / הָרִ֔ים
behārîm
har
H Rd / Ncmpa
and to consume them
וּ֨ / לְ / כַלֹּתָ֔ / ם
ûlḵallōṯām
kālâ
H C / R / Vpc / Sp3mp
from
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth?
הָֽ / אֲדָמָ֑ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
Turn
שׁ֚וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
from | fierce
מֵ / חֲר֣וֹן
mēḥărôn
ḥārôn
H R / Ncmsc
thy | wrath,
אַפֶּ֔ / ךָ
'apeḵā
'ap̄
H Ncmsc / Sp2ms
and repent
וְ / הִנָּחֵ֥ם
vᵊhinnāḥēm
nāḥam
H C / VNv2ms
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
this evil
הָ / רָעָ֖ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
against thy people.
לְ / עַמֶּֽ / ךָ
lᵊʿammeḵā
ʿam
H R / Ncmsc / Sp2ms
Remember
זְכֹ֡ר
zᵊḵōr
zāḵar
H Vqv2ms
Abraham,
לְ / אַבְרָהָם֩
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
Isaac,
לְ / יִצְחָ֨ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and Israel,
וּ / לְ / יִשְׂרָאֵ֜ל
ûlyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / R / Np
thy servants,
עֲבָדֶ֗י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou swarest
נִשְׁבַּ֣עְתָּ
nišbaʿtā
šāḇaʿ
H VNp2ms
to
לָ / הֶם֮
lāhem
 
H R / Sp3mp
by thine own self,
בָּ / ךְ֒
bāḵ
 
H R / Sp2fs
and saidst
וַ / תְּדַבֵּ֣ר
vatḏabēr
dāḇar
H C / Vpw2ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
I will multiply
אַרְבֶּה֙
'arbê
rāḇâ
H Vhi1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
your seed
זַרְעֲ / כֶ֔ם
zarʿăḵem
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2mp
as the stars
כְּ / כוֹכְבֵ֖י
kᵊḵôḵḇê
kôḵāḇ
H R / Ncmpc
of heaven,
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
land
הָ / אָ֨רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֜את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have spoken of
אָמַ֗רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
will I give
אֶתֵּן֙
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
unto your seed,
לְ / זַרְעֲ / כֶ֔ם
lᵊzarʿăḵem
zeraʿ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and they shall inherit
וְ / נָחֲל֖וּ
vᵊnāḥălû
nāḥal
H C / Vqq3cp
[it]
 
 
 
for ever.
לְ / עֹלָֽם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
And | repented
וַ / יִּנָּ֖חֶם
vayyinnāḥem
nāḥam
H C / VNw3ms
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
the evil
הָ֣ / רָעָ֔ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he thought
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
unto his people.
לְ / עַמּֽ / וֹ
lᵊʿammô
ʿam
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
פ
 
And | turned,
וַ / יִּ֜פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
and went down
וַ / יֵּ֤רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
from
מִן
min
min
H R
the mount,
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
and | two
וּ / שְׁנֵ֛י
ûšnê
šᵊnayim
H C / Acmdc
the | tables
לֻחֹ֥ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpc
of the testimony
הָ / עֵדֻ֖ת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
[were]
 
 
 
in his hand:
בְּ / יָד֑ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
the tables
לֻחֹ֗ת
luḥōṯ
lûaḥ
H Ncmpa
[were]
 
 
 
written
כְּתֻבִים֙
kᵊṯuḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
on both
מִ / שְּׁנֵ֣י
miššᵊnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
their sides;
עֶבְרֵי / הֶ֔ם
ʿeḇrêhem
ʿēḇer
H Ncmpc / Sp3mp
on the one side
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
and on the other
וּ / מִ / זֶּ֖ה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
[were]
 
 
 
they
הֵ֥ם
hēm
hēm
H Pp3mp
written.
כְּתֻבִֽים
kᵊṯuḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
And the tables
וְ / הַ֨ / לֻּחֹ֔ת
vᵊhalluḥōṯ
lûaḥ
H C / Td / Ncmpa
[were]
 
 
 
the work
מַעֲשֵׂ֥ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of God,
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
הֵ֑מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
and the writing
וְ / הַ / מִּכְתָּ֗ב
vᵊhammiḵtāḇ
miḵtāḇ
H C / Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
the writing
מִכְתַּ֤ב
miḵtaḇ
miḵtāḇ
H Ncmsc
of God,
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
graven
חָר֖וּת
ḥārûṯ
ḥāraṯ
H Vqsmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tables.
הַ / לֻּחֹֽת
halluḥōṯ
lûaḥ
H Td / Ncmpa
And when | heard
וַ / יִּשְׁמַ֧ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the noise
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
as they shouted,
בְּ / רֵעֹ֑ / ה
bᵊrēʿô
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
[There is]
 
 
 
a noise
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of war
מִלְחָמָ֖ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in the camp.
בַּֽ / מַּחֲנֶה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[It is]
 
 
 
not
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
the voice
קוֹל֙
qôl
qôl
H Ncmsc
of [them that] shout
עֲנ֣וֹת
ʿănôṯ
ʿānâ
H Vqc
for mastery,
גְּבוּרָ֔ה
gᵊḇûrâ
gᵊḇûrâ
H Ncfsa
neither
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[is it]
 
 
 
the voice
ק֖וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of [them that] cry
עֲנ֣וֹת
ʿănôṯ
ʿānâ
H Vqc
for being overcome:
חֲלוּשָׁ֑ה
ḥălûšâ
ḥălûšâ
H Ncfsa
[but]
 
 
 
the noise
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of [them that] sing
עַנּ֔וֹת
ʿannôṯ
ʿānâ
H Vpc
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
do | hear.
שֹׁמֵֽעַ
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
And it came to pass,
וַֽ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as
כַּ / אֲשֶׁ֤ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he came nigh
קָרַב֙
qāraḇ
qāraḇ
H Vqp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֔ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
that he saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the calf,
הָ / עֵ֖גֶל
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
and the dancing:
וּ / מְחֹלֹ֑ת
ûmḥōlōṯ
mᵊḥōlâ
H C / Ncfpa
and | waxed hot,
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
anger
אַ֣ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
Moses'
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
and he cast
וַ / יַּשְׁלֵ֤ךְ
vayyašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
out of his hands,
מ / יד / ו
myḏv
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tables
הַ / לֻּחֹ֔ת
halluḥōṯ
lûaḥ
H Td / Ncmpa
and brake
וַ / יְשַׁבֵּ֥ר
vayšabēr
šāḇar
H C / Vpw3ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
beneath
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the mount.
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And he took
וַ / יִּקַּ֞ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the calf
הָ / עֵ֨גֶל
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had made,
עָשׂוּ֙
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
and burnt
וַ / יִּשְׂרֹ֣ף
vayyiśrōp̄
śārap̄
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
in the fire,
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and ground
וַ / יִּטְחַ֖ן
vayyiṭḥan
ṭāḥan
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
to
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
powder,
דָּ֑ק
dāq
dāqaq
H Vqp3ms
and strawed
וַ / יִּ֨זֶר֙
vayyizer
zārâ
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the water,
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and made | drink
וַ / יַּ֖שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
[of it].
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
What
מֶֽה
H Ti
did
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
unto thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
that
כִּֽי
H C
thou hast brought
הֵבֵ֥אתָ
hēḇē'ṯā
bô'
H Vhp2ms
upon them?
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a sin
חֲטָאָ֥ה
ḥăṭā'â
ḥăṭā'â
H Ncfsa
so great
גְדֹלָֽה
ḡᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | wax hot:
יִ֥חַר
yiḥar
ḥārâ
H Vqj3ms
the anger
אַ֖ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of my lord
אֲדֹנִ֑ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
knowest
יָדַ֣עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
כִּ֥י
H C
on mischief.
בְ / רָ֖ע
ḇᵊrāʿ
raʿ
H R / Aamsa
they
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[are set]
 
 
 
For they said
וַ / יֹּ֣אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Make
עֲשֵׂה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
us
לָ֣ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
gods,
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall go
יֵלְכ֖וּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
before us:
לְ / פָנֵ֑י / נוּ
lᵊp̄ānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
for
כִּי
H C
[as for]
 
 
 
this
זֶ֣ה
H Pdxms
Moses,
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
the man
הָ / אִ֗ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought us up
הֶֽעֱלָ֨ / נוּ֙
heʿĕlānû
ʿālâ
H Vhp3ms / Sp1cp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
we wot
יָדַ֖עְנוּ
yāḏaʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
what
מֶה
H Ti
is become
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
of him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And I said
וָ / אֹמַ֤ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
unto them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
Whosoever
לְ / מִ֣י
lᵊmî
H R / Ti
hath any gold,
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
let them break [it] off.
הִתְפָּרָ֖קוּ
hiṯpārāqû
pāraq
H Vtv2mp
So they gave
וַ / יִּתְּנוּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
[it]
 
 
 
me:
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
then I cast it
וָ / אַשְׁלִכֵ֣ / הוּ
vā'ašliḵêû
šālaḵ
H C / Vhw1cs / Sp3mp
into the fire,
בָ / אֵ֔שׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and there came out
וַ / יֵּצֵ֖א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
calf.
הָ / עֵ֥גֶל
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And when | saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
כִּ֥י
H C
[were]
 
 
 
naked;
פָרֻ֖עַ
p̄āruaʿ
pāraʿ
H Vqsmsa
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
(for
כִּֽי
H C
had made them naked
פְרָעֹ֣ / ה
p̄ᵊrāʿô
pāraʿ
H Vqp3ms / Sp3ms
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
unto [their] shame
לְ / שִׁמְצָ֖ה
lᵊšimṣâ
šimṣâ
H R / Ncfsa
among their enemies:)
בְּ / קָמֵי / הֶֽם
bᵊqāmêhem
qûm
H R / Vqrmpc / Sp3mp
Then | stood
וַ / יַּעֲמֹ֤ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
in the gate
בְּ / שַׁ֣עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֔ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who
מִ֥י
H Ti
[is]
 
 
 
on the LORD'S side?
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
[let him come]
 
 
 
unto me.
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
And | gathered themselves together
וַ / יֵּאָסְפ֥וּ
vayyē'āsp̄û
'āsap̄
H C / VNw3mp
unto him.
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִֽי
lēvî
lēvî
H Np
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֗ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Thus
כֹּֽה
H D
saith
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Put
שִׂ֥ימוּ
śîmû
śûm
H Vqv2mp
every man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his sword
חַרְבּ֖ / וֹ
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
his side,
יְרֵכ֑ / וֹ
yᵊrēḵô
yārēḵ
H Ncfsc / Sp3ms
[and]
 
 
 
go in
עִבְר֨וּ
ʿiḇrû
ʿāḇar
H Vqv2mp
and out
וָ / שׁ֜וּבוּ
vāšûḇû
šûḇ
H C / Vqv2mp
from gate
מִ / שַּׁ֤עַר
miššaʿar
šaʿar
H R / Ncmsa
to gate
לָ / שַׁ֨עַר֙
lāšaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
throughout the camp,
בַּֽ / מַּחֲנֶ֔ה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
and slay
וְ / הִרְג֧וּ
vᵊhirḡû
hāraḡ
H C / Vqv2mp
every man
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brother,
אָחִ֛י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and every man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his companion,
רֵעֵ֖ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and every man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his neighbour.
קְרֹבֽ / וֹ
qᵊrōḇô
qārôḇ
H Aamsc / Sp3ms
And | did
וַ / יַּֽעֲשׂ֥וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִ֖י
lēvî
lēvî
H Np
according to the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Moses:
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and there fell
וַ / יִּפֹּ֤ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
of
מִן
min
min
H R
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
about three
כִּ / שְׁלֹ֥שֶׁת
kišlōšeṯ
šālôš
H R / Acmsc
thousand
אַלְפֵ֖י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
men.
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
For | had said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Consecrate
מִלְא֨וּ
mil'û
mālā'
H Vqv2mp
yourselves
יֶדְ / כֶ֤ם
yeḏḵem
yāḏ
H Ncbsc / Sp2mp
to day
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
to the LORD,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
even
כִּ֛י
H C
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
upon his son,
בִּ / בְנ֖ / וֹ
biḇnô
bēn
H R / Ncmsc / Sp3ms
and upon his brother;
וּ / בְ / אָחִ֑י / ו
ûḇ'āḥîv
'āḥ
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
that he may bestow
וְ / לָ / תֵ֧ת
vᵊlāṯēṯ
nāṯan
H C / R / Vqc
upon you
עֲלֵי / כֶ֛ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
this day.
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
a blessing
בְּרָכָֽה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
And it came to pass
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on the morrow,
מִֽ / מָּחֳרָ֔ת
mimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsa
that | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Ye
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
have sinned
חֲטָאתֶ֖ם
ḥăṭā'ṯem
ḥāṭā'
H Vqp2mp
a | sin:
חֲטָאָ֣ה
ḥăṭā'â
ḥăṭā'â
H Ncfsa
great
גְדֹלָ֑ה
ḡᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
and now
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
I will go up
אֶֽעֱלֶ֣ה
'eʿĕlê
ʿālâ
H Vqi1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD;
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
peradventure
אוּלַ֥י
'ûlay
'ûlay
H D
I shall make an atonement
אֲכַפְּרָ֖ה
'ăḵaprâ
kāp̄ar
H Vph1cs
for
בְּעַ֥ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
your sin.
חַטַּאתְ / כֶֽם
ḥaṭṭa'ṯḵem
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp2mp
And | returned
וַ / יָּ֧שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Oh,
אָ֣נָּ֗א
'ānnā'
'ānnā'
H Te
have sinned
חָטָ֞א
ḥāṭā'
ḥāṭā'
H Vqp3ms
people
הָ / עָ֤ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
a | sin,
חֲטָאָ֣ה
ḥăṭā'â
ḥăṭā'â
H Ncfsa
great
גְדֹלָ֔ה
ḡᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
and have made
וַ / יַּֽעֲשׂ֥וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of gold.
זָהָֽב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
Yet now,
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
if
אִם
'im
'im
H C
thou wilt forgive
תִּשָּׂ֣א
tiśśā'
nāśā'
H Vqi2ms
their sin--;
חַטָּאתָ֑ / ם
ḥaṭṭā'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp3mp
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not,
אַ֕יִן
'ayin
'în
H Tn
blot me,
מְחֵ֣ / נִי
mᵊḥēnî
māḥâ
H Vqv2ms / Sp1cs
I pray thee,
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
out of thy book
מִֽ / סִּפְרְ / ךָ֖
missip̄rᵊḵā
sēp̄er
H R / Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast written.
כָּתָֽבְתָּ
kāṯāḇtā
kāṯaḇ
H Vqp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
מִ֚י
H Ti
Whosoever
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath sinned
חָֽטָא
ḥāṭā'
ḥāṭā'
H Vqp3ms
against me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
him will I blot
אֶמְחֶ֖ / נּוּ
'emḥennû
māḥâ
H Vqi1cs / Sp3ms
out of my book.
מִ / סִּפְרִֽ / י
missip̄rî
sēp̄er
H R / Ncmsc / Sp1cs
Therefore now
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
go,
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
lead
נְחֵ֣ה
nᵊḥê
nāḥâ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
unto
אֶ֤ל
'el
'ēl
H R
[the place]
 
 
 
of which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have spoken
דִּבַּ֨רְתִּי֙
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
unto thee:
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
mine Angel
מַלְאָכִ֖ / י
mal'āḵî
mal'āḵ
H Ncmsc / Sp1cs
shall go
יֵלֵ֣ךְ
yēlēḵ
yālaḵ
H Vqi3ms
before thee:
לְ / פָנֶ֑י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
nevertheless in the day
וּ / בְ / י֣וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
when I visit
פָּקְדִ֔ / י
pāqḏî
pāqaḏ
H Vqc / Sp1cs
I will visit
וּ / פָקַדְתִּ֥י
ûp̄āqaḏtî
pāqaḏ
H C / Vqq1cs
upon them.
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
their sin
חַטָּאתָֽ / ם
ḥaṭṭā'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp3mp
And | plagued
וַ / יִּגֹּ֥ף
vayyigōp̄
nāḡap̄
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people,
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
because
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they made
עָשׂ֣וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the calf,
הָ / עֵ֔גֶל
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
made.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Aaron
אַהֲרֹֽן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
ס
s