KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 3:1-22 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now Moses
וּ / מֹשֶׁ֗ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
kept
רֹעֶ֛ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
צֹ֛אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Jethro
יִתְר֥וֹ
yiṯrô
yiṯrô
H Np
his father in law,
חֹתְנ֖ / וֹ
ḥōṯnô
ḥāṯan
H Vqrmsc / Sp3ms
the priest
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of Midian:
מִדְיָ֑ן
miḏyān
miḏyān
H Np
and he led
וַ / יִּנְהַ֤ג
vayyinhaḡ
nāhaḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
הַ / צֹּאן֙
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
to the backside
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
of the desert,
הַ / מִּדְבָּ֔ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹ֛א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the mountain
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
[even]
 
 
 
to Horeb.
חֹרֵֽבָ / ה
ḥōrēḇâ
ḥōrēḇ
H Np / Sd
And | appeared
וַ֠ / יֵּרָא
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
the angel
מַלְאַ֨ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהֹוָ֥ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto him
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in a flame
בְּ / לַבַּת
bᵊlabaṯ
labâ
H R / Ncfsc
of fire
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
out of the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of a bush:
הַ / סְּנֶ֑ה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
and he looked,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the bush
הַ / סְּנֶה֙
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
burned
בֹּעֵ֣ר
bōʿēr
bāʿar
H Vqrmsa
with fire,
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and the bush
וְ / הַ / סְּנֶ֖ה
vᵊhassᵊnê
sᵊnê
H C / Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
not
אֵינֶ֥ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
consumed.
אֻכָּֽל
'ukāl
'āḵal
H VQsmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
I will | turn aside,
אָסֻֽרָה
'āsurâ
sûr
H Vqh1cs
now
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
and see
וְ / אֶרְאֶ֔ה
vᵊ'er'ê
rā'â
H C / Vqh1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sight,
הַ / מַּרְאֶ֥ה
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדֹ֖ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
is | burnt.
יִבְעַ֥ר
yiḇʿar
bāʿar
H Vqi3ms
the bush
הַ / סְּנֶֽה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
And when | saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּ֣י
H C
he turned aside
סָ֣ר
sār
sûr
H Vqp3ms
to see,
לִ / רְא֑וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
called
וַ / יִּקְרָא֩
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
unto him
אֵלָ֨י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
out of the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the bush,
הַ / סְּנֶ֗ה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
Moses.
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Here | I.
הִנֵּֽ / נִי
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
[am]
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Draw | nigh
תִּקְרַ֣ב
tiqraḇ
qāraḇ
H Vqj2ms
hither:
הֲלֹ֑ם
hălōm
hălōm
H D
put
שַׁל
šal
nāšal
H Vqv2ms
thy shoes
נְעָלֶ֨י / ךָ֙
nᵊʿālêḵā
naʿal
H Ncfpc / Sp2ms
off | from off
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
thy feet,
רַגְלֶ֔י / ךָ
raḡlêḵā
reḡel
H Ncfdc / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
the place
הַ / מָּק֗וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
whereon
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
standest
עוֹמֵ֣ד
ʿômēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
 
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
[is]
 
 
 
ground.
אַדְמַת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Moreover he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of thy father,
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
the God
אֱלֹהֵ֧י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham,
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Isaac,
יִצְחָ֖ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and the God
וֵ / אלֹהֵ֣י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Jacob.
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And | hid
וַ / יַּסְתֵּ֤ר
vayyastēr
sāṯar
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
his face;
פָּנָ֔י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
for
כִּ֣י
H C
he was afraid
יָרֵ֔א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
to look
מֵ / הַבִּ֖יט
mēhabîṭ
nāḇaṭ
H R / Vhc
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
God.
הָ / אֱלֹהִֽים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
surely
רָאֹ֥ה
rā'ô
rā'â
H Vqa
I have | seen
רָאִ֛יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the affliction
עֳנִ֥י
ʿŏnî
ʿŏnî
H Ncmsc
of my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
in Egypt,
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their cry
צַעֲקָתָ֤ / ם
ṣaʿăqāṯām
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsc / Sp3mp
have heard
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
by reason
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of their taskmasters;
נֹֽגְשָׂ֔י / ו
nōḡśāyv
nāḡaś
H Vqrmpc / Sp3ms
for
כִּ֥י
H C
I know
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their sorrows;
מַכְאֹבָֽי / ו
maḵ'ōḇāyv
maḵ'ōḇ
H Ncmpc / Sp3ms
And I am come down
וָ / אֵרֵ֞ד
vā'ērēḏ
yāraḏ
H C / Vqw1cs
to deliver them
לְ / הַצִּיל֣ / וֹ
lᵊhaṣṣîlô
nāṣal
H R / Vhc / Sp3ms
out of the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the Egyptians,
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and to bring them up
וּֽ / לְ / הַעֲלֹת / וֹ֮
ûlhaʿălōṯô
ʿālâ
H C / R / Vhc / Sp3ms
out of
מִן
min
min
H R
land
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
הַ / הִוא֒
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
a | land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
good
טוֹבָה֙
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
and a large,
וּ / רְחָבָ֔ה
ûrḥāḇâ
rāḥāḇ
H C / Aafsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֛רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
flowing
זָבַ֥ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
with milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey;
וּ / דְבָ֑שׁ
ûḏḇāš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
מְק֤וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
of the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Hittites,
וְ / הַ֣ / חִתִּ֔י
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Amorites,
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzites,
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivites,
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusites.
וְ / הַ / יְבוּסִֽי
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
Now therefore,
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
the cry
צַעֲקַ֥ת
ṣaʿăqaṯ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsc
of the children
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
is come
בָּ֣אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
unto me:
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I have | seen
רָאִ֨יתִי֙
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the oppression
הַ / לַּ֔חַץ
hallaḥaṣ
laḥaṣ
H Td / Ncmsa
wherewith
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
oppress
לֹחֲצִ֥ים
lōḥăṣîm
lāḥaṣ
H Vqrmpa
them.
אֹתָֽ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
now therefore,
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
Come
לְכָ֔ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
and I will send thee
וְ / אֶֽשְׁלָחֲ / ךָ֖
vᵊ'ešlāḥăḵā
šālaḥ
H C / Vqi1cs / Sp2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
that thou mayest bring forth
וְ / הוֹצֵ֛א
vᵊhôṣē'
yāṣā'
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my people
עַמִּ֥ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of Egypt.
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
God,
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Who
מִ֣י
H Ti
[am]
 
 
 
I,
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
that
כִּ֥י
H C
I should go
אֵלֵ֖ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and that
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
I should bring forth
אוֹצִ֛יא
'ôṣî'
yāṣā'
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of Egypt?
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Certainly
כִּֽי
H C
I will be
אֶֽהְיֶ֣ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
with thee;
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and this
וְ / זֶה
vᵊzê
H C / Pdxms
unto thee,
לְּ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
[shall be]
 
 
 
a token
הָ / א֔וֹת
hā'ôṯ
'ôṯ
H Td / Ncbsa
that
כִּ֥י
H C
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
have sent thee:
שְׁלַחְתִּ֑י / ךָ
šᵊlaḥtîḵā
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
When thou hast brought forth
בְּ / הוֹצִֽיאֲ / ךָ֤
bᵊhôṣî'ăḵā
yāṣā'
H R / Vhc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
out of Egypt,
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
ye shall serve
תַּֽעַבְדוּ / ן֙
taʿaḇḏûn
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp / Sn
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
God
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
upon
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
mountain.
הָ / הָ֥ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
God,
הָֽ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
[when]
 
 
 
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
come
בָא֮
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and shall say
וְ / אָמַרְתִּ֣י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
unto them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
The God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֖ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
hath sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
unto you;
אֲלֵי / כֶ֑ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
and they shall say
וְ / אָֽמְרוּ
vᵊ'āmrû
'āmar
H C / Vqq3cp
to me,
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
his name?
שְּׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
what
מָ֥ה
H Ti
shall I say
אֹמַ֖ר
'ōmar
'āmar
H Vqi1cs
unto them?
אֲלֵ / הֶֽם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
I AM
אֶֽהְיֶ֖ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
THAT
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I AM:
אֶֽהְיֶ֑ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Thus
כֹּ֤ה
H D
shalt thou say
תֹאמַר֙
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
unto the children
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I AM
אֶֽהְיֶ֖ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
hath sent me
שְׁלָחַ֥ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
unto you.
אֲלֵי / כֶֽם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
And | said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
moreover
ע֨וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Thus
כֹּֽה
H D
shalt thou say
תֹאמַר֮
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers,
אֲבֹתֵי / כֶ֗ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
the God
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham,
אַבְרָהָ֜ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Isaac,
יִצְחָ֛ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and the God
וֵ / אלֹהֵ֥י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Jacob,
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
hath sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
unto you:
אֲלֵי / כֶ֑ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
this
זֶה
H Pdxms
[is]
 
 
 
my name
שְּׁמִ֣ / י
šᵊmî
šēm
H Ncmsc / Sp1cs
for ever,
לְ / עֹלָ֔ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
and this
וְ / זֶ֥ה
vᵊzê
H C / Pdxms
[is]
 
 
 
my memorial
זִכְרִ֖ / י
ziḵrî
zēḵer
H Ncmsc / Sp1cs
unto | generations.
לְ / דֹ֥ר
lᵊḏōr
dôr
H R / Ncmsa
all
דֹּֽר
dōr
dôr
H Ncmsa
Go,
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and gather | together,
וְ / אָֽסַפְתָּ֞
vᵊ'āsap̄tā
'āsap̄
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֤
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers,
אֲבֹֽתֵי / כֶם֙
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
appeared
נִרְאָ֣ה
nir'â
rā'â
H VNp3ms
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
the God
אֱלֹהֵ֧י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham,
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
of Isaac,
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and of Jacob,
וְ / יַעֲקֹ֖ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
פָּקֹ֤ד
pāqōḏ
pāqaḏ
H Vqa
I have | visited
פָּקַ֨דְתִּי֙
pāqaḏtî
pāqaḏ
H Vqp1cs
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
[seen]
 
 
 
that which is done
הֶ / עָשׂ֥וּי
heʿāśûy
ʿāśâ
H Td / Vqsmsa
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in Egypt:
בְּ / מִצְרָֽיִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
And I have said,
וָ / אֹמַ֗ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
I will bring
אַעֲלֶ֣ה
'aʿălê
ʿālâ
H Vhi1cs
you
אֶתְ / כֶם֮
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
up out of the affliction
מֵ / עֳנִ֣י
mēʿŏnî
ʿŏnî
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַיִם֒
miṣrayim
miṣrayim
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Hittites,
וְ / הַ֣ / חִתִּ֔י
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Amorites,
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzites,
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivites,
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusites,
וְ / הַ / יְבוּסִ֑י
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֛רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
flowing
זָבַ֥ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
with milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey.
וּ / דְבָֽשׁ
ûḏḇāš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
And they shall hearken
וְ / שָׁמְע֖וּ
vᵊšāmʿû
šāmaʿ
H C / Vqq3cp
to thy voice:
לְ / קֹלֶ֑ / ךָ
lᵊqōleḵā
qôl
H R / Ncmsc / Sp2ms
and thou shalt come,
וּ / בָאתָ֡
ûḇā'ṯā
bô'
H C / Vqq2ms
thou
אַתָּה֩
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and the elders
וְ / זִקְנֵ֨י
vᵊziqnê
zāqēn
H C / Aampc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and ye shall say
וַ / אֲמַרְתֶּ֤ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the Hebrews
הָֽ / עִבְרִיִּים֙
hāʿiḇrîyîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
hath met
נִקְרָ֣ה
niqrâ
qārâ
H VNp3ms
with us:
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
and now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let us go,
נֵֽלֲכָה
nēlăḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
we beseech thee,
נָּ֞א
nā'
nā'
H Tj
journey
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֤שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days'
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
into the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
that we may sacrifice
וְ / נִזְבְּחָ֖ה
vᵊnizbᵊḥâ
zāḇaḥ
H C / Vqh1cp
to the LORD
לַֽ / יהוָ֥ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
our God.
אֱלֹהֵֽי / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
And I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
am sure
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֠י
H C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | let
יִתֵּ֥ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
you
אֶתְ / כֶ֛ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
go,
לַ / הֲלֹ֑ךְ
lahălōḵ
hālaḵ
H R / Vqc
no, not
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
by a | hand.
בְּ / יָ֥ד
bᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
mighty
חֲזָקָֽה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
And I will stretch out
וְ / שָׁלַחְתִּ֤י
vᵊšālaḥtî
šālaḥ
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my hand,
יָדִ / י֙
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and smite
וְ / הִכֵּיתִ֣י
vᵊhikêṯî
nāḵâ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with all
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
my wonders
נִפְלְאֹתַ֔ / י
nip̄lᵊ'ōṯay
pālā'
H VNrfpc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I will do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
in the midst thereof:
בְּ / קִרְבּ֑ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and after
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
that
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
he will let | go.
יְשַׁלַּ֥ח
yᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi3ms
you
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
And I will give
וְ / נָתַתִּ֛י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
favour
חֵ֥ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsc
people
הָֽ / עָם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the Egyptians:
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrî
H Np
and it shall come to pass,
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּ֣י
H C
ye go,
תֵֽלֵכ֔וּ / ן
ṯēlēḵûn
yālaḵ
H Vqi2mp / Sn
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
that, | ye shall | go
תֵלְכ֖וּ
ṯēlḵû
yālaḵ
H Vqi2mp
empty:
רֵיקָֽם
rêqām
rêqām
H D
But | shall borrow
וְ / שָׁאֲלָ֨ה
vᵊšā'ălâ
šā'al
H C / Vqq3fs
every woman
אִשָּׁ֤ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of her neighbour,
מִ / שְּׁכֶנְתָּ / הּ֙
miššᵊḵentâ
šāḵēn
H R / Aafsc / Sp3fs
and of her that sojourneth
וּ / מִ / גָּרַ֣ת
ûmigāraṯ
gûr
H C / R / Vqrfsc
in her house,
בֵּיתָ֔ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
jewels
כְּלֵי
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of silver,
כֶ֛סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and jewels
וּ / כְלֵ֥י
ûḵlê
kᵊlî
H C / Ncmpc
of gold,
זָהָ֖ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and raiment:
וּ / שְׂמָלֹ֑ת
ûśmālōṯ
śimlâ
H C / Ncfpa
and ye shall put
וְ / שַׂמְתֶּ֗ם
vᵊśamtem
śûm
H C / Vqq2mp
[them]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
your sons,
בְּנֵי / כֶם֙
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
your daughters;
בְּנֹ֣תֵי / כֶ֔ם
bᵊnōṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
and ye shall spoil
וְ / נִצַּלְתֶּ֖ם
vᵊniṣṣaltem
nāṣal
H C / Vpq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np