KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 21:1-36 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now these
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are]
 
 
 
the judgments
הַ / מִּשְׁפָּטִ֔ים
hammišpāṭîm
mišpāṭ
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt set
תָּשִׂ֖ים
tāśîm
śûm
H Vqi2ms
before them.
לִ / פְנֵי / הֶֽם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
If
כִּ֤י
H C
thou buy
תִקְנֶה֙
ṯiqnê
qānâ
H Vqi2ms
an | servant,
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
Hebrew
עִבְרִ֔י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
six
שֵׁ֥שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
he shall serve:
יַעֲבֹ֑ד
yaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi3ms
and in the seventh
וּ / בַ֨ / שְּׁבִעִ֔ת
ûḇaššᵊḇiʿiṯ
šᵊḇîʿî
H C / Rd / Aofsa
he shall go out
יֵצֵ֥א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
free
לַֽ / חָפְשִׁ֖י
laḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Rd / Aamsa
for nothing.
חִנָּֽם
ḥinnām
ḥinnām
H D
If
אִם
'im
'im
H C
by himself,
בְּ / גַפּ֥ / וֹ
bᵊḡapô
gap̄
H R / Ncmsc / Sp3ms
he came in
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
by himself:
בְּ / גַפּ֣ / וֹ
bᵊḡapô
gap̄
H R / Ncmsc / Sp3ms
he shall go out
יֵצֵ֑א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
if
אִם
'im
'im
H C
were married,
בַּ֤עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
אִשָּׁה֙
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
then | shall go out
וְ / יָצְאָ֥ה
vᵊyāṣ'â
yāṣā'
H C / Vqq3fs
his wife
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
If
אִם
'im
'im
H C
his master
אֲדֹנָי / ו֙
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
have given
יִתֶּן
yiten
nāṯan
H Vqi3ms
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a wife,
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and she have born
וְ / יָלְדָה
vᵊyālḏâ
yālaḏ
H C / Vqq3fs
him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
sons
בָנִ֖ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
or
א֣וֹ
'av
H C
daughters;
בָנ֑וֹת
ḇānôṯ
baṯ
H Ncfpa
the wife
הָ / אִשָּׁ֣ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and her children
וִ / ילָדֶ֗י / הָ
vîlāḏêhā
yeleḏ
H C / Ncmpc / Sp3fs
shall be
תִּהְיֶה֙
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
her master's,
לַֽ / אדֹנֶ֔י / הָ
la'ḏōnêhā
'āḏôn
H R / Ncmpc / Sp3fs
and he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
shall go out
יֵצֵ֥א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
by himself.
בְ / גַפּֽ / וֹ
ḇᵊḡapô
gap̄
H R / Ncmsc / Sp3ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
plainly
אָמֹ֤ר
'āmōr
'āmar
H Vqa
shall | say,
יֹאמַר֙
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
the servant
הָ / עֶ֔בֶד
hāʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Td / Ncmsa
I love
אָהַ֨בְתִּי֙
'āhaḇtî
'āhaḇ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my master,
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wife,
אִשְׁתִּ֖ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my children;
בָּנָ֑ / י
bānāy
bēn
H Ncmpc / Sp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I will | go out
אֵצֵ֖א
'ēṣē'
yāṣā'
H Vqi1cs
free:
חָפְשִֽׁי
ḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Aamsa
Then | shall bring him
וְ / הִגִּישׁ֤ / וֹ
vᵊhigîšô
nāḡaš
H C / Vhq3ms / Sp3ms
his master
אֲדֹנָי / ו֙
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the judges;
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
he shall also bring him
וְ / הִגִּישׁ / וֹ֙
vᵊhigîšô
nāḡaš
H C / Vhq3ms / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the door,
הַ / דֶּ֔לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
or
א֖וֹ
'av
H C
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the door post;
הַ / מְּזוּזָ֑ה
hammᵊzûzâ
mᵊzûzâ
H Td / Ncfsa
and | shall bore | through
וְ / רָצַ֨ע
vᵊrāṣaʿ
rāṣaʿ
H C / Vqq3ms
his master
אֲדֹנָ֤י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his ear
אָזְנ / וֹ֙
'āznô
'ōzen
H Ncfsc / Sp3ms
with an aul;
בַּ / מַּרְצֵ֔עַ
bammarṣēaʿ
marṣēaʿ
H Rd / Ncmsa
and he shall serve him
וַ / עֲבָד֖ / וֹ
vaʿăḇāḏô
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3ms / Sp3ms
for ever.
לְ / עֹלָֽם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
sell
יִמְכֹּ֥ר
yimkōr
māḵar
H Vqi3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his daughter
בִּתּ֖ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to be a maidservant,
לְ / אָמָ֑ה
lᵊ'āmâ
'āmâ
H R / Ncfsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
she shall | go out
תֵצֵ֖א
ṯēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
as | do.
כְּ / צֵ֥את
kᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
the menservants
הָ / עֲבָדִֽים
hāʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Td / Ncmpa
If
אִם
'im
'im
H C
רָעָ֞ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
she please not
בְּ / עֵינֵ֧י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
her master,
אֲדֹנֶ֛י / הָ
'ăḏōnêhā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3fs
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
to himself,
לא
l'
lō'
H Tn
hath betrothed her
יְעָדָ֖ / הּ
yᵊʿāḏâ
yāʿaḏ
H Vqp3ms / Sp3fs
then shall he let her be redeemed:
וְ / הֶפְדָּ֑ / הּ
vᵊhep̄dâ
pāḏâ
H C / Vhq3ms / Sp3fs
unto a | nation
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
strange
נָכְרִ֛י
nāḵrî
nāḵrî
H Aamsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
he shall have | power,
יִמְשֹׁ֥ל
yimšōl
māšal
H Vqi3ms
to sell her
לְ / מָכְרָ֖ / הּ
lᵊmāḵrâ
māḵar
H R / Vqc / Sp3fs
seeing he hath dealt deceitfully
בְּ / בִגְד / וֹ
bᵊḇiḡḏô
bāḡaḏ
H R / Vqc / Sp3ms
with her.
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
unto his son,
לִ / בְנ֖ / וֹ
liḇnô
bēn
H R / Ncmsc / Sp3ms
he have betrothed her
יִֽיעָדֶ֑ / נָּה
yîʿāḏennâ
yāʿaḏ
H Vqi3ms / Sp3fs
after the manner
כְּ / מִשְׁפַּ֥ט
kᵊmišpaṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsc
of daughters.
הַ / בָּנ֖וֹת
habānôṯ
baṯ
H Td / Ncfpa
he shall deal
יַעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
with her
לָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
If
אִם
'im
'im
H C
another
אַחֶ֖רֶת
'aḥereṯ
'aḥēr
H Aafsa
[wife];
 
 
 
he take
יִֽקַּֽח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
her food,
שְׁאֵרָ֛ / הּ
šᵊ'ērâ
šᵊ'ēr
H Ncmsc / Sp3fs
her raiment,
כְּסוּתָ֥ / הּ
kᵊsûṯâ
kᵊsûṯ
H Ncfsc / Sp3fs
and her duty of marriage,
וְ / עֹנָתָ֖ / הּ
vᵊʿōnāṯâ
ʿônâ
H C / Ncfsc / Sp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shall he | diminish.
יִגְרָֽע
yiḡrāʿ
gāraʿ
H Vqi3ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
three
שְׁלָ֨שׁ
šᵊlāš
šālôš
H Acfsa
these
אֵ֔לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
he do
יַעֲשֶׂ֖ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
unto her,
לָ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
then shall she go out
וְ / יָצְאָ֥ה
vᵊyāṣ'â
yāṣā'
H C / Vqq3fs
free
חִנָּ֖ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
without
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
money.
כָּֽסֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
 
ס
s
 
He that smiteth
מַכֵּ֥ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsc
a man,
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
so that he die,
וָ / מֵ֖ת
vāmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
shall be | put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
And if
וַ / אֲשֶׁר֙
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
a man lie | in wait,
צָדָ֔ה
ṣāḏâ
ṣāḏâ
H Vqp3ms
but God
וְ / הָ / אֱלֹהִ֖ים
vᵊhā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H C / Td / Ncmpa
deliver
אִנָּ֣ה
'innâ
'ānâ
H Vpp3ms
[him]
 
 
 
into his hand;
לְ / יָד֑ / וֹ
lᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
then I will appoint
וְ / שַׂמְתִּ֤י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
a place
מָק֔וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
whither
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he shall flee.
יָנ֖וּס
yānûs
nûs
H Vqi3ms
 
שָֽׁמָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
 
ס
s
 
But if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
come presumptuously
יָזִ֥ד
yāziḏ
zûḏ
H Vhi3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neighbour,
רֵעֵ֖ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
to slay him
לְ / הָרְג֣ / וֹ
lᵊhārḡô
hāraḡ
H R / Vqc / Sp3ms
with guile;
בְ / עָרְמָ֑ה
ḇᵊʿārmâ
ʿārmâ
H R / Ncfsa
from
מֵ / עִ֣ם
mēʿim
ʿim
H R / R
mine altar,
מִזְבְּחִ֔ / י
mizbᵊḥî
mizbēaḥ
H Ncmsc / Sp1cs
thou shalt take him
תִּקָּחֶ֖ / נּוּ
tiqqāḥennû
lāqaḥ
H Vqi2ms / Sp3ms
that he may die.
לָ / מֽוּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
 
ס
s
 
And he that smiteth
וּ / מַכֵּ֥ה
ûmakê
nāḵâ
H C / Vhrmsc
his father,
אָבִ֛י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
or his mother,
וְ / אִמּ֖ / וֹ
vᵊ'immô
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
shall be | put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
And he that stealeth
וְ / גֹנֵ֨ב
vᵊḡōnēḇ
gānaḇ
H C / Vqrmsa
a man,
אִ֧ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and selleth him,
וּ / מְכָר֛ / וֹ
ûmḵārô
māḵar
H C / Vqq3ms / Sp3ms
or if he be found
וְ / נִמְצָ֥א
vᵊnimṣā'
māṣā'
H C / VNq3ms
in his hand,
בְ / יָד֖ / וֹ
ḇᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
he shall | be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
 
ס
s
 
And he that curseth
וּ / מְקַלֵּ֥ל
ûmqallēl
qālal
H C / Vprmsa
his father,
אָבִ֛י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
or his mother,
וְ / אִמּ֖ / וֹ
vᵊ'immô
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
shall | be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
strive together,
יְרִיבֻ֣ / ן
yᵊrîḇun
rîḇ
H Vqi3mp / Sn
men
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
and | smite
וְ / הִכָּה
vᵊhikâ
nāḵâ
H C / Vhq3ms
one
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
another
רֵעֵ֔ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
with a stone,
בְּ / אֶ֖בֶן
bᵊ'eḇen
'eḇen
H R / Ncfsa
or
א֣וֹ
'av
H C
with | fist,
בְ / אֶגְרֹ֑ף
ḇᵊ'eḡrōp̄
'eḡrōp̄
H R / Ncmsa
[his]
 
 
 
and | not,
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he die
יָמ֖וּת
yāmûṯ
mûṯ
H Vqi3ms
but keepeth
וְ / נָפַ֥ל
vᵊnāp̄al
nāp̄al
H C / Vqq3ms
[his]
 
 
 
bed:
לְ / מִשְׁכָּֽב
lᵊmiškāḇ
miškāḇ
H R / Ncmsa
If
אִם
'im
'im
H C
he rise again,
יָק֞וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
and walk
וְ / הִתְהַלֵּ֥ךְ
vᵊhiṯhallēḵ
hālaḵ
H C / Vtq3ms
abroad
בַּ / ח֛וּץ
baḥûṣ
ḥûṣ
H Rd / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his staff,
מִשְׁעַנְתּ֖ / וֹ
mišʿantô
mašʿēnâ
H Ncfsc / Sp3ms
then shall he | be quit:
וְ / נִקָּ֣ה
vᵊniqqâ
nāqâ
H C / VNq3ms
that smote
הַ / מַּכֶּ֑ה
hammakê
nāḵâ
H Td / Vhrmsa
[him]
 
 
 
only
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
the loss of his time,
שִׁבְתּ֛ / וֹ
šiḇtô
šeḇeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
he shall pay
יִתֵּ֖ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
[for]
 
 
 
and | thoroughly
וְ / רַפֹּ֥א
vᵊrapō'
rāp̄ā'
H C / Vpa
shall cause | to be | healed.
יְרַפֵּֽא
yᵊrapē'
rāp̄ā'
H Vpi3ms
[him]
 
 
 
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
smite
יַכֶּה֩
yakê
nāḵâ
H Vhi3ms
a man
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servant,
עַבְדּ֜ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
א֤וֹ
'av
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his maid,
אֲמָת / וֹ֙
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
with a rod,
בַּ / שֵּׁ֔בֶט
baššēḇeṭ
šēḇeṭ
H Rd / Ncmsa
and he die
וּ / מֵ֖ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his hand;
יָד֑ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
surely
נָקֹ֖ם
nāqōm
nāqam
H Vqa
he shall be | punished.
יִנָּקֵֽם
yinnāqēm
nāqam
H VNi3ms
Notwithstanding,
אַ֥ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
if
אִם
'im
'im
H C
a day
י֛וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
or
א֥וֹ
'av
H C
two,
יוֹמַ֖יִם
yômayim
yôm
H Ncmda
he continue
יַעֲמֹ֑ד
yaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H Vqi3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he shall | be punished:
יֻקַּ֔ם
yuqqam
nāqam
H VHi3ms
for
כִּ֥י
H C
his money.
כַסְפּ֖ / וֹ
ḵaspô
kesep̄
H Ncmsc / Sp3ms
[is]
 
 
 
he
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
ס
s
 
If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
strive,
יִנָּצ֣וּ
yinnāṣû
nāṣâ
H VNi3mp
men
אֲנָשִׁ֗ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
and hurt
וְ / נָ֨גְפ֜וּ
vᵊnāḡp̄û
nāḡap̄
H C / Vqq3cp
a woman
אִשָּׁ֤ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
with child,
הָרָה֙
hārâ
hārê
H Aafsa
so that | depart
וְ / יָצְא֣וּ
vᵊyāṣ'û
yāṣā'
H C / Vqq3cp
[from her],
 
 
 
her fruit
יְלָדֶ֔י / הָ
yᵊlāḏêhā
yeleḏ
H Ncmpc / Sp3fs
and yet no
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
follow:
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
mischief
אָס֑וֹן
'āsôn
'āsôn
H Ncmsa
surely
עָנ֣וֹשׁ
ʿānôš
ʿānaš
H Vqa
he shall be | punished,
יֵעָנֵ֗שׁ
yēʿānēš
ʿānaš
H VNi3ms
according as
כַּֽ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
will lay
יָשִׁ֤ית
yāšîṯ
šîṯ
H Vqi3ms
upon him;
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
husband
בַּ֣עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
the woman's
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and he shall pay
וְ / נָתַ֖ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
as the judges
בִּ / פְלִלִֽים
bip̄lilîm
pālîl
H R / Ncmpa
[determine].
 
 
 
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
[any]
 
 
 
mischief
אָס֖וֹן
'āsôn
'āsôn
H Ncmsa
follow,
יִהְיֶ֑ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
then thou shalt give
וְ / נָתַתָּ֥ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
life
נֶ֖פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
for
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
life,
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
Eye
עַ֚יִן
ʿayin
ʿayin
H Ncbsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
eye,
עַ֔יִן
ʿayin
ʿayin
H Ncbsa
tooth
שֵׁ֖ן
šēn
šēn
H Ncbsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
tooth,
שֵׁ֑ן
šēn
šēn
H Ncbsa
hand
יָ֚ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
hand,
יָ֔ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
foot
רֶ֖גֶל
reḡel
reḡel
H Ncfsa
for
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
foot,
רָֽגֶל
rāḡel
reḡel
H Ncfsa
Burning
כְּוִיָּה֙
kᵊvîyâ
kᵊvîyâ
H Ncfsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
burning,
כְּוִיָּ֔ה
kᵊvîyâ
kᵊvîyâ
H Ncfsa
wound
פֶּ֖צַע
peṣaʿ
peṣaʿ
H Ncmsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
wound,
פָּ֑צַע
pāṣaʿ
peṣaʿ
H Ncmsa
stripe
חַבּוּרָ֕ה
ḥabûrâ
ḥabûrâ
H Ncfsa
for
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
stripe.
חַבּוּרָֽה
ḥabûrâ
ḥabûrâ
H Ncfsa
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
smite
יַכֶּ֨ה
yakê
nāḵâ
H Vhi3ms
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the eye
עֵ֥ין
ʿên
ʿayin
H Ncbsc
of his servant,
עַבְדּ֛ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the eye
עֵ֥ין
ʿên
ʿayin
H Ncbsc
of his maid,
אֲמָת֖ / וֹ
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
that it perish;
וְ / שִֽׁחֲתָ֑ / הּ
vᵊšiḥăṯâ
šāḥaṯ
H C / Vpq3ms / Sp3fs
free
לַֽ / חָפְשִׁ֥י
laḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Rd / Aamsa
he shall let him go
יְשַׁלְּחֶ֖ / נּוּ
yᵊšallᵊḥennû
šālaḥ
H Vpi3ms / Sp3ms
for
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his eye's sake.
עֵינֽ / וֹ
ʿênô
ʿayin
H Ncbsc / Sp3ms
 
ס
s
 
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
tooth,
שֵׁ֥ן
šēn
šēn
H Ncbsc
his manservant's
עַבְדּ֛ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
tooth;
שֵׁ֥ן
šēn
šēn
H Ncbsc
his maidservant's
אֲמָת֖ / וֹ
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
he smite out
יַפִּ֑יל
yapîl
nāp̄al
H Vhi3ms
free
לַֽ / חָפְשִׁ֥י
laḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Rd / Aamsa
he shall let him go
יְשַׁלְּחֶ֖ / נּוּ
yᵊšallᵊḥennû
šālaḥ
H Vpi3ms / Sp3ms
for | sake.
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
his tooth's
שִׁנּֽ / וֹ
šinnô
šēn
H Ncbsc / Sp3ms
 
פ
 
If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
gore
יִגַּ֨ח
yigaḥ
nāḡaḥ
H Vqi3ms
an ox
שׁ֥וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
or
א֥וֹ
'av
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a woman,
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
that they die:
וָ / מֵ֑ת
vāmēṯ
mûṯ
H C / Vqp3ms
surely
סָק֨וֹל
sāqôl
sāqal
H Vqa
then | shall be | stoned,
יִסָּקֵ֜ל
yissāqēl
sāqal
H VNi3ms
the ox
הַ / שּׁ֗וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
and | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be eaten;
יֵאָכֵל֙
yē'āḵēl
'āḵal
H VNi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his flesh
בְּשָׂר֔ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
but the owner
וּ / בַ֥עַל
ûḇaʿal
baʿal
H C / Ncmsc
of the ox
הַ / שּׁ֖וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
[shall be]
 
 
 
quit.
נָקִֽי
nāqî
nāqî
H Aamsa
But if
וְ / אִ֡ם
vᵊ'im
'im
H C / C
the ox
שׁוֹר֩
šôr
šôr
H Ncmsa
were wont to push with his horn
נַגָּ֨ח
nagāḥ
nagāḥ
H Aamsa
 
ה֜וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
in
מִ / תְּמֹ֣ל
mitmōl
tᵊmôl
H R / D
time past,
שִׁלְשֹׁ֗ם
šilšōm
šilšôm
H D
and it hath been testified
וְ / הוּעַ֤ד
vᵊhûʿaḏ
ʿûḏ
H C / VHq3ms
to his owner,
בִּ / בְעָלָי / ו֙
biḇʿālāyv
baʿal
H R / Ncmpc / Sp3ms
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he hath | kept him in,
יִשְׁמְרֶ֔ / נּוּ
yišmᵊrennû
šāmar
H Vqi3ms / Sp3ms
but that he hath killed
וְ / הֵמִ֥ית
vᵊhēmîṯ
mûṯ
H C / Vhq3ms
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
or
א֣וֹ
'av
H C
a woman;
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
the ox
הַ / שּׁוֹר֙
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
shall be stoned,
יִסָּקֵ֔ל
yissāqēl
sāqal
H VNi3ms
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
his owner
בְּעָלָ֖י / ו
bᵊʿālāyv
baʿal
H Ncmpc / Sp3ms
shall be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
If
אִם
'im
'im
H C
a sum of money,
כֹּ֖פֶר
kōp̄er
kōp̄er
H Ncmsa
there be laid
יוּשַׁ֣ת
yûšaṯ
šîṯ
H VHi3ms
on him
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
then he shall give
וְ / נָתַן֙
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
for the ransom
פִּדְיֹ֣ן
piḏyōn
piḏyôm
H Ncmsc
of his life
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
whatsoever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is laid
יוּשַׁ֖ת
yûšaṯ
šîṯ
H VHi3ms
upon him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
Whether
אוֹ
'av
H C
a son,
בֵ֥ן
ḇēn
bēn
H Ncmsa
he have gored
יִגָּ֖ח
yigāḥ
nāḡaḥ
H Vqi3ms
or
אוֹ
'av
H C
a daughter,
בַ֣ת
ḇaṯ
baṯ
H Ncfsa
have gored
יִגָּ֑ח
yigāḥ
nāḡaḥ
H Vqi3ms
according to | judgment
כַּ / מִּשְׁפָּ֥ט
kammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
shall it be done
יֵעָ֥שֶׂה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
unto him.
לּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
If
אִם
'im
'im
H C
a manservant
עֶ֛בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
shall push
יִגַּ֥ח
yigaḥ
nāḡaḥ
H Vqi3ms
the ox
הַ / שּׁ֖וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
or
א֣וֹ
'av
H C
a maidservant;
אָמָ֑ה
'āmâ
'āmâ
H Ncfsa
of silver,
כֶּ֣סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
shekels
שְׁקָלִ֗ים
šᵊqālîm
šeqel
H Ncmpa
he shall give
יִתֵּן֙
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
unto their master
לַֽ / אדֹנָ֔י / ו
la'ḏōnāyv
'āḏôn
H R / Ncmpc / Sp3ms
and the ox
וְ / הַ / שּׁ֖וֹר
vᵊhaššôr
šôr
H C / Td / Ncmsa
shall be stoned.
יִסָּקֵֽל
yissāqēl
sāqal
H VNi3ms
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
shall open
יִפְתַּ֨ח
yip̄taḥ
pāṯaḥ
H Vqi3ms
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a pit,
בּ֗וֹר
bôr
bôr
H Ncmsa
or
א֠וֹ
'av
H C
if
כִּֽי
H C
shall dig
יִכְרֶ֥ה
yiḵrê
kārâ
H Vqi3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a pit,
בֹּ֖ר
bōr
bôr
H Ncmsa
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
cover it,
יְכַסֶּ֑ / נּוּ
yᵊḵassennû
kāsâ
H Vpi3ms / Sp3ms
and | fall
וְ / נָֽפַל
vᵊnāp̄al
nāp̄al
H C / Vqp3ms
therein;
שָׁ֥מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
an ox
שּׁ֖וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
or
א֥וֹ
'av
H C
an ass
חֲמֽוֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsa
The owner
בַּ֤עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
of the pit
הַ / בּוֹר֙
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
shall make [it] good,
יְשַׁלֵּ֔ם
yᵊšallēm
šālam
H Vpi3ms
[and]
 
 
 
money
כֶּ֖סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
give
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
unto the owner of them;
לִ / בְעָלָ֑י / ו
liḇʿālāyv
baʿal
H R / Ncmpc / Sp3ms
and the dead
וְ / הַ / מֵּ֖ת
vᵊhammēṯ
mûṯ
H C / Td / Vqrmsa
[beast]
 
 
 
shall be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
his.
לּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
hurt
יִגֹּ֧ף
yigōp̄
nāḡap̄
H Vqi3ms
ox
שֽׁוֹר
šôr
šôr
H Ncmsc
one man's
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
שׁ֥וֹר
šôr
šôr
H Ncmsc
another's,
רֵעֵ֖ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
that he die;
וָ / מֵ֑ת
vāmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
then they shall sell
וּ / מָ֨כְר֜וּ
ûmāḵrû
māḵar
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
ox,
הַ / שּׁ֤וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
the live
הַ / חַי֙
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
and divide
וְ / חָצ֣וּ
vᵊḥāṣû
ḥāṣâ
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the money of it;
כַּסְפּ֔ / וֹ
kaspô
kesep̄
H Ncmsc / Sp3ms
and | also
וְ / גַ֥ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the dead
הַ / מֵּ֖ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
[ox]
 
 
 
they shall divide.
יֶֽחֱצֽוּ / ן
yeḥĕṣûn
ḥāṣâ
H Vqi3mp / Sn
Or
א֣וֹ
'av
H C
if it be known
נוֹדַ֗ע
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
that
כִּ֠י
H C
the ox
שׁ֣וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
hath used to push
נַגָּ֥ח
nagāḥ
nagāḥ
H Aamsa
 
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
in
מִ / תְּמ֣וֹל
mitmôl
tᵊmôl
H R / D
time past,
שִׁלְשֹׁ֔ם
šilšōm
šilšôm
H D
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hath | kept him in;
יִשְׁמְרֶ֖ / נּוּ
yišmᵊrennû
šāmar
H Vqi3ms / Sp3ms
his owner
בְּעָלָ֑י / ו
bᵊʿālāyv
baʿal
H Ncmpc / Sp3ms
surely
שַׁלֵּ֨ם
šallēm
šālam
H Vpa
he shall | pay
יְשַׁלֵּ֥ם
yᵊšallēm
šālam
H Vpi3ms
ox
שׁוֹר֙
šôr
šôr
H Ncmsa
for
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
ox;
הַ / שּׁ֔וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
and the dead
וְ / הַ / מֵּ֖ת
vᵊhammēṯ
mûṯ
H C / Td / Vqrmsa
shall be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
his own.
לּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
ס
s