KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 2:1-25 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And there went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Levi,
לֵוִ֑י
lēvî
lēvî
H Np
and took
וַ / יִּקַּ֖ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
[to wife]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Levi.
לֵוִֽי
lēvî
lēvî
H Np
And | conceived,
וַ / תַּ֥הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son:
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and when she saw
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
that
כִּי
H C
[was a]
 
 
 
goodly
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
[child],
 
 
 
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
she hid him
וַֽ / תִּצְפְּנֵ֖ / הוּ
vatiṣpᵊnêû
ṣāp̄an
H C / Vqw3fs / Sp3ms
three
שְׁלֹשָׁ֥ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
months.
יְרָחִֽים
yᵊrāḥîm
yeraḥ
H Ncmpa
And when | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
she could
יָכְלָ֣ה
yāḵlâ
yāḵōl
H Vqp3fs
longer
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
hide him,
הַצְּפִינ / וֹ֒
haṣṣᵊp̄înô
ṣāp̄an
H Vhc / Sp3ms
she took
וַ / תִּֽקַּֽח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
for him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
an ark
תֵּ֣בַת
tēḇaṯ
tēḇâ
H Ncfsc
of bulrushes,
גֹּ֔מֶא
gōme'
gōme'
H Ncmsa
and daubed it
וַ / תַּחְמְרָ֥ / ה
vataḥmᵊrâ
ḥāmar
H C / Vqw3fs / Sp3fs
with slime
בַ / חֵמָ֖ר
ḇaḥēmār
ḥēmār
H Rd / Ncmsa
and with pitch,
וּ / בַ / זָּ֑פֶת
ûḇazzāp̄eṯ
zep̄eṯ
H C / Rd / Ncfsa
and put
וַ / תָּ֤שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
therein;
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / יֶּ֔לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and she laid
וַ / תָּ֥שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
[it]
 
 
 
in the flags
בַּ / סּ֖וּף
bassûp̄
sûp̄
H Rd / Ncmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
brink.
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
the river's
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And | stood
וַ / תֵּתַצַּ֥ב
vatēṯaṣṣaḇ
yāṣaḇ
H C / Vtw3fs
his sister
אֲחֹת֖ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
afar off,
מֵ / רָחֹ֑ק
mērāḥōq
rāḥôq
H R / Aamsa
to wit
לְ / דֵעָ֕ה
lᵊḏēʿâ
yāḏaʿ
H R / Vqc
what
מַה
mah
H Ti
would be done
יֵּעָשֶׂ֖ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
to him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | came down
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
to wash
לִ / רְחֹ֣ץ
lirḥōṣ
rāḥaṣ
H R / Vqc
[herself]
 
 
 
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the river;
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and her maidens
וְ / נַעֲרֹתֶ֥י / הָ
vᵊnaʿărōṯêhā
naʿărâ
H C / Ncfpc / Sp3fs
walked
הֹלְכֹ֖ת
hōlḵōṯ
hālaḵ
H Vqrfpa
along by
עַל
ʿal
ʿal
H R
side;
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the river's
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and when she saw
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
הַ / תֵּבָה֙
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
among
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the flags,
הַ / סּ֔וּף
hassûp̄
sûp̄
H Td / Ncmsa
she sent
וַ / תִּשְׁלַ֥ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her maid
אֲמָתָ֖ / הּ
'ămāṯâ
'āmâ
H Ncfsc / Sp3fs
to fetch it.
וַ / תִּקָּחֶֽ / הָ
vatiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3fs / Sp3fs
And when she had opened
וַ / תִּפְתַּח֙
vatip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3fs
[it],
 
 
 
she saw
וַ / תִּרְאֵ֣ / הוּ
vatir'êû
rā'â
H C / Vqw3fs / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child:
הַ / יֶּ֔לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the babe
נַ֖עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
wept.
בֹּכֶ֑ה
bōḵê
bāḵâ
H Vqrmsa
And she had compassion
וַ / תַּחְמֹ֣ל
vataḥmōl
ḥāmal
H C / Vqw3fs
on him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
of | children.
מִ / יַּלְדֵ֥י
mîyalḏê
yeleḏ
H R / Ncmpc
the Hebrews'
הָֽ / עִבְרִ֖ים
hāʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
This
זֶֽה
H Pdxms
[is one]
 
 
 
Then said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
his sister
אֲחֹת / וֹ֮
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
daughter,
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֒
parʿô
parʿô
H Np
Shall I go
הַ / אֵלֵ֗ךְ
ha'ēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi1cs
and call
וְ / קָרָ֤אתִי
vᵊqārā'ṯî
qārā'
H C / Vqq1cs
to thee
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
a nurse
מֵינֶ֔קֶת
mêneqeṯ
yānaq
H Ncfsa
of
מִ֖ן
min
min
H R
the Hebrew women,
הָ / עִבְרִיֹּ֑ת
hāʿiḇrîyōṯ
ʿiḇrî
H Td / Ngfpa
that she may nurse
וְ / תֵינִ֥ק
vᵊṯêniq
yānaq
H C / Vhi3fs
for thee?
לָ֖ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / יָּֽלֶד
hayyāleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / תֹּֽאמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
Go.
לֵ֑כִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
And | went
וַ / תֵּ֨לֶךְ֙
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
the maid
הָֽ / עַלְמָ֔ה
hāʿalmâ
ʿalmâ
H Td / Ncfsa
and called
וַ / תִּקְרָ֖א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mother.
אֵ֥ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
the child's
הַ / יָּֽלֶד
hayyāleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֗ה
parʿô
parʿô
H Np
Take | away,
הֵילִ֜יכִי
hêlîḵî
yālaḵ
H Vhv2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
child
הַ / יֶּ֤לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
and nurse it
וְ / הֵינִקִ֣ / הוּ
vᵊhêniqihû
yānaq
H C / Vhv2fs / Sp3ms
for me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and I
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
[thee]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy wages.
שְׂכָרֵ֑ / ךְ
śᵊḵārēḵ
śāḵār
H Ncmsc / Sp2fs
And | took
וַ / תִּקַּ֧ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֛ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
the child,
הַ / יֶּ֖לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and nursed it.
וַ / תְּנִיקֵֽ / הוּ
vatnîqêû
nûq
H C / Vhw3fs / Sp3ms
And | grew,
וַ / יִגְדַּ֣ל
vayiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
the child
הַ / יֶּ֗לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and she brought him
וַ / תְּבִאֵ֨ / הוּ֙
vatḇi'êû
bô'
H C / Vhw3fs / Sp3ms
unto | daughter,
לְ / בַת
lᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and he became
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
son.
לְ / בֵ֑ן
lᵊḇēn
bēn
H R / Ncmsa
And she called
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ / וֹ֙
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Moses:
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
and she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Because
כִּ֥י
H C
out of
מִן
min
min
H R
the water.
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
I drew him
מְשִׁיתִֽ / הוּ
mᵊšîṯihû
māšâ
H Vqp1cs / Sp3ms
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | days,
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֗ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
when | was grown,
וַ / יִּגְדַּ֤ל
vayyiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
that he went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and looked
וַ / יַּ֖רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
on their burdens:
בְּ / סִבְלֹתָ֑ / ם
bᵊsiḇlōṯām
sᵊḇālâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
and he spied
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
an Egyptian
מִצְרִ֔י
miṣrî
miṣrî
H Ngmsa
smiting
מַכֶּ֥ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsa
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
an Hebrew,
עִבְרִ֖י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
one of his brethren.
מֵ / אֶחָֽי / ו
mē'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
And he looked
וַ / יִּ֤פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
this way
כֹּה֙
H D
and that way,
וָ / כֹ֔ה
vāḵô
H C / D
and when he saw
וַ / יַּ֖רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
that
כִּ֣י
H C
[there was]
 
 
 
no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
man,
אִ֑ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
he slew
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptian,
הַ / מִּצְרִ֔י
hammiṣrî
miṣrî
H Td / Ngmsa
and hid him
וַֽ / יִּטְמְנֵ֖ / הוּ
vayyiṭmᵊnêû
ṭāman
H C / Vqw3ms / Sp3ms
in the sand.
בַּ / חֽוֹל
baḥôl
ḥôl
H Rd / Ncmsa
And when he went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
second
הַ / שֵּׁנִ֔י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
behold,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
men
אֲנָשִׁ֥ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
of the Hebrews
עִבְרִ֖ים
ʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Ngmpa
strove together:
נִצִּ֑ים
niṣṣîm
nāṣâ
H VNrmpa
and he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him that did the wrong,
לָֽ / רָשָׁ֔ע
lārāšāʿ
rāšāʿ
H Rd / Aamsa
Wherefore
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
smitest thou
תַכֶּ֖ה
ṯakê
nāḵâ
H Vhi2ms
thy fellow?
רֵעֶֽ / ךָ
rēʿeḵā
rēaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ֠ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who
מִ֣י
H Ti
made thee
שָֽׂמְ / ךָ֞
śāmḵā
śûm
H Vqp3ms / Sp2ms
 
לְ / אִ֨ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
a prince
שַׂ֤ר
śar
śar
H Ncmsa
and a judge
וְ / שֹׁפֵט֙
vᵊšōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H C / Vqrmsa
over us?
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
to kill me,
הַ / לְ / הָרְגֵ֨ / נִי֙
halhārḡēnî
hāraḡ
H Ti / R / Vqc / Sp1cs
thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
intendest
אֹמֵ֔ר
'ōmēr
'āmar
H Vqrmsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
thou killedst
הָרַ֖גְתָּ
hāraḡtā
hāraḡ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptian?
הַ / מִּצְרִ֑י
hammiṣrî
miṣrî
H Td / Ngmsa
And | feared,
וַ / יִּירָ֤א
vayyîrā'
yārē'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Surely
אָכֵ֖ן
'āḵēn
'āḵēn
H D
is known.
נוֹדַ֥ע
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
this thing
הַ / דָּבָֽר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
Now when | heard
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thing,
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
he sought
וַ / יְבַקֵּ֖שׁ
vayḇaqqēš
bāqaš
H C / Vpw3ms
to slay
לַ / הֲרֹ֣ג
lahărōḡ
hāraḡ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses.
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
But | fled
וַ / יִּבְרַ֤ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
from the face
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and dwelt
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the land
בְּ / אֶֽרֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Midian:
מִדְיָ֖ן
miḏyān
miḏyān
H Np
and he sat down
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
by
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
a well.
הַ / בְּאֵֽר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
Now the priest | had
וּ / לְ / כֹהֵ֥ן
ûlḵōhēn
kōhēn
H C / R / Ncmsc
of Midian
מִדְיָ֖ן
miḏyān
miḏyān
H Np
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
daughters:
בָּנ֑וֹת
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
and they came
וַ / תָּבֹ֣אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
and drew
וַ / תִּדְלֶ֗נָה
vatiḏlenâ
dālâ
H C / Vqw3fp
[water],
 
 
 
and filled
וַ / תְּמַלֶּ֨אנָה֙
vatmalle'nâ
mālā'
H C / Vpw3fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the troughs
הָ֣ / רְהָטִ֔ים
hārhāṭîm
rahaṭ
H Td / Ncmpa
to water
לְ / הַשְׁק֖וֹת
lᵊhašqôṯ
šāqâ
H R / Vhc
flock.
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
their father's
אֲבִי / הֶֽן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
And | came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the shepherds
הָ / רֹעִ֖ים
hārōʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
and drove them away:
וַ / יְגָרְשׁ֑וּ / ם
vayḡāršûm
gāraš
H C / Vpw3mp / Sp3mp
but | stood up
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and helped them,
וַ / יּ֣וֹשִׁעָ֔ / ן
vayyôšiʿān
yāšaʿ
H C / Vhw3ms / Sp3fp
and watered
וַ / יַּ֖שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their flock.
צֹאנָֽ / ם
ṣō'nām
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3mp
And when they came
וַ / תָּבֹ֕אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Reuel
רְעוּאֵ֖ל
rᵊʿû'ēl
rᵊʿû'ēl
H Np
their father,
אֲבִי / הֶ֑ן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
How
מַדּ֛וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
[is it that]
 
 
 
so soon
מִהַרְתֶּ֥ן
miharten
māhar
H Vpp2fp
ye are come
בֹּ֖א
bō'
bô'
H Vqc
to day?
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
And they said,
וַ / תֹּאמַ֕רְןָ
vatō'marnā
'āmar
H C / Vqw3fp
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
An Egyptian
מִצְרִ֔י
miṣrî
miṣrî
H Ngmsa
delivered us
הִצִּילָ֖ / נוּ
hiṣṣîlānû
nāṣal
H Vhp3ms / Sp1cp
out of the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the shepherds,
הָ / רֹעִ֑ים
hārōʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
enough
דָּלֹ֤ה
dālô
dālâ
H Vqa
[water]
 
 
 
drew
דָלָה֙
ḏālâ
dālâ
H Vqp3ms
for us,
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and watered
וַ / יַּ֖שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock.
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his daughters,
בְּנֹתָ֖י / ו
bᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
And where | he?
וְ / אַיּ֑ / וֹ
vᵊ'ayyô
'ayyê
H C / Ti / Sp3ms
[is]
 
 
 
why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
[is]
 
 
 
it
זֶּה֙
H Pdxms
[that]
 
 
 
ye have left
עֲזַבְתֶּ֣ן
ʿăzaḇten
ʿāzaḇ
H Vqp2fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man?
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
call
קִרְאֶ֥ן
qir'en
qārā'
H Vqv2fp
him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
that he may eat
וְ / יֹ֥אכַל
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3ms
bread.
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And | was content
וַ / יּ֥וֹאֶל
vayyô'el
yā'al
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to dwell
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the man:
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and he gave
וַ / יִּתֵּ֛ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zipporah
צִפֹּרָ֥ה
ṣipōrâ
ṣipōrâ
H Np
his daughter.
בִתּ֖ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Moses
לְ / מֹשֶֽׁה
lᵊmōšê
mōšê
H R / Np
And she bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
[him]
 
 
 
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Gershom:
גֵּרְשֹׁ֑ם
gēršōm
gēršōm
H Np
for
כִּ֣י
H C
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
a stranger
גֵּ֣ר
gēr
gār
H Ncmsa
I have been
הָיִ֔יתִי
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
in a | land.
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
strange
נָכְרִיָּֽה
nāḵrîyâ
nāḵrî
H Aafsa
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
בַ / יָּמִ֨ים
ḇayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
in process of time,
הָֽ / רַבִּ֜ים
hārabîm
raḇ
H Td / Aampa
הָ / הֵ֗ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
that | died:
וַ / יָּ֨מָת֙
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and | sighed
וַ / יֵּאָנְח֧וּ
vayyē'ānḥû
'ānaḥ
H C / VNw3mp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by reason of
מִן
min
min
H R
the bondage,
הָ / עֲבֹדָ֖ה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
and they cried,
וַ / יִּזְעָ֑קוּ
vayyizʿāqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
and | came up
וַ / תַּ֧עַל
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
their cry
שַׁוְעָתָ֛ / ם
šavʿāṯām
šavʿâ
H Ncfsc / Sp3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
by reason of
מִן
min
min
H R
the bondage.
הָ / עֲבֹדָֽה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
And | heard
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their groaning,
נַאֲקָתָ֑ / ם
na'ăqāṯām
nᵊ'āqâ
H Ncfsc / Sp3mp
and | remembered
וַ / יִּזְכֹּ֤ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his covenant
בְּרִית֔ / וֹ
bᵊrîṯô
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Abraham,
אַבְרָהָ֖ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Isaac,
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and with
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
Jacob.
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And | looked upon
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and | had respect unto
וַ / יֵּ֖דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
[them].
 
 
 
God
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
ס
s