KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 1:1-22 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now these
וְ / אֵ֗לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are]
 
 
 
the names
שְׁמוֹת֙
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
which came
הַ / בָּאִ֖ים
habā'îm
bô'
H Td / Vqrmpa
into Egypt;
מִצְרָ֑יְמָ / ה
miṣrāymâ
miṣrayim
H Np / Sd
with
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H R
Jacob.
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and his household
וּ / בֵית֖ / וֹ
ûḇêṯô
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp3ms
came
בָּֽאוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
Reuben,
רְאוּבֵ֣ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
Simeon,
שִׁמְע֔וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Levi,
לֵוִ֖י
lēvî
lēvî
H Np
and Judah,
וִ / יהוּדָֽה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
Issachar,
יִשָּׂשכָ֥ר
yiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
Zebulun,
זְבוּלֻ֖ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
and Benjamin,
וּ / בְנְיָמִֽן
ûḇnᵊyāmin
binyāmîn
H C / Np
Dan,
דָּ֥ן
dān
dān
H Np
and Naphtali,
וְ / נַפְתָּלִ֖י
vᵊnap̄tālî
nap̄tālî
H C / Np
Gad,
גָּ֥ד
gāḏ
gāḏ
H Np
and Asher.
וְ / אָשֵֽׁר
vᵊ'āšēr
'āšēr
H C / Np
And | were
וַֽ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the souls
נֶ֛פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
that came out
יֹצְאֵ֥י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
of the loins
יֶֽרֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
of Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
souls:
נָ֑פֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
for Joseph
וְ / יוֹסֵ֖ף
vᵊyôsēp̄
yôsēp̄
H C / Np
was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in Egypt
בְ / מִצְרָֽיִם
ḇᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
[already].
 
 
 
And | died,
וַ / יָּ֤מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his brethren,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
generation.
הַ / דּ֥וֹר
hadôr
dôr
H Td / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
And the children
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
were fruitful,
פָּר֧וּ
pārû
pārâ
H Vqp3cp
and increased abundantly,
וַֽ / יִּשְׁרְצ֛וּ
vayyišrᵊṣû
šāraṣ
H C / Vqw3mp
and multiplied,
וַ / יִּרְבּ֥וּ
vayyirbû
rāḇâ
H C / Vqw3mp
and waxed | mighty;
וַ / יַּֽעַצְמ֖וּ
vayyaʿaṣmû
ʿāṣam
H C / Vqw3mp
exceeding
בִּ / מְאֹ֣ד
bim'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H R / D
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | was filled
וַ / תִּמָּלֵ֥א
vatimmālē'
mālā'
H C / VNw3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
with them.
אֹתָֽ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
 
פ
 
Now there arose up
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
a | king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
new
חָדָ֖שׁ
ḥāḏāš
ḥāḏāš
H Aamsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
knew
יָדַ֖ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph.
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And he said
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his people,
עַמּ֑ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
Behold,
הִנֵּ֗ה
hinnê
hinnê
H Tm
the people
עַ֚ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[are]
 
 
 
more
רַ֥ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
and mightier
וְ / עָצ֖וּם
vᵊʿāṣûm
ʿāṣûm
H C / Aamsa
than we:
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
Come on,
הָ֥בָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
let us deal wisely
נִֽתְחַכְּמָ֖ה
niṯḥakmâ
ḥāḵam
H Vth1cp
with them;
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
they multiply,
יִרְבֶּ֗ה
yirbê
rāḇâ
H Vqi3ms
and it come to pass,
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּֽי
H C
there falleth out
תִקְרֶ֤אנָה
ṯiqre'nâ
qārā'
H Vqi3fp
any war,
מִלְחָמָה֙
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
that, | join
וְ / נוֹסַ֤ף
vᵊnôsap̄
yāsap̄
H C / VNq3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
they
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
our enemies,
שֹׂ֣נְאֵ֔י / נוּ
śōn'ênû
śānē'
H Vqrmpc / Sp1cp
and fight
וְ / נִלְחַם
vᵊnilḥam
lāḥam
H C / VNq3ms
against us,
בָּ֖ / נוּ
bānû
 
H R / Sp1cp
and [so] get them up
וְ / עָלָ֥ה
vᵊʿālâ
ʿālâ
H C / Vqq3ms
out of
מִן
min
min
H R
the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Therefore they did set
וַ / יָּשִׂ֤ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
over them
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
taskmasters
מִסִּ֔ים
missîm
mas
H Ncmpa
to
לְמַ֥עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
afflict them
עַנֹּת֖ / וֹ
ʿannōṯô
ʿānâ
H Vpc / Sp3ms
with their burdens.
בְּ / סִבְלֹתָ֑ / ם
bᵊsiḇlōṯām
sᵊḇālâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
And they built
וַ / יִּ֜בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
cities,
עָרֵ֤י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
treasure
מִסְכְּנוֹת֙
miskᵊnôṯ
miskᵊnôṯ
H Ncfpa
for Pharaoh
לְ / פַרְעֹ֔ה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Pithom
פִּתֹ֖ם
piṯōm
piṯōm
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Raamses.
רַעַמְסֵֽס
raʿamsēs
raʿmᵊsēs
H Np
But the more
וְ / כַ / אֲשֶׁר֙
vᵊḵa'ăšer
'ăšer
H C / R / Tr
they afflicted
יְעַנּ֣וּ
yᵊʿannû
ʿānâ
H Vpi3mp
them,
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the more
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they multiplied
יִרְבֶּ֖ה
yirbê
rāḇâ
H Vqi3ms
and
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
grew.
יִפְרֹ֑ץ
yip̄rōṣ
pāraṣ
H Vqi3ms
And they were grieved
וַ / יָּקֻ֕צוּ
vayyāquṣû
qûṣ
H C / Vqw3mp
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | made | to serve
וַ / יַּעֲבִ֧דוּ
vayyaʿăḇiḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vhw3mp
the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
with rigour:
בְּ / פָֽרֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
And they made | bitter
וַ / יְמָרְר֨וּ
vaymārrû
mārar
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their lives
חַיֵּי / הֶ֜ם
ḥayyêhem
ḥay
H Ncmpc / Sp3mp
with | bondage,
בַּ / עֲבֹדָ֣ה
baʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H R / Ncfsa
hard
קָשָׁ֗ה
qāšâ
qāšê
H Aafsa
in morter,
בְּ / חֹ֨מֶר֙
bᵊḥōmer
ḥōmer
H R / Ncmsa
and in brick,
וּ / בִ / לְבֵנִ֔ים
ûḇilḇēnîm
lᵊḇēnâ
H C / R / Ncfpa
and in all manner
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
of service
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
in the field:
בַּ / שָּׂדֶ֑ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their service,
עֲבֹ֣דָתָ֔ / ם
ʿăḇōḏāṯām
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc / Sp3mp
wherein
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they made | serve,
עָבְד֥וּ
ʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H Vqp3cp
them
בָ / הֶ֖ם
ḇāhem
 
H R / Sp3mp
[was]
 
 
 
with rigour.
בְּ / פָֽרֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
And | spake
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to the | midwives,
לַֽ / מְיַלְּדֹ֖ת
lamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Rd / Vprfpa
Hebrew
הָֽ / עִבְרִיֹּ֑ת
hāʿiḇrîyōṯ
ʿiḇrî
H Td / Ngfpa
of which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the one
הָֽ / אַחַת֙
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
[was]
 
 
 
Shiphrah,
שִׁפְרָ֔ה
šip̄râ
šip̄râ
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the other
הַ / שֵּׁנִ֖ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
Puah:
פּוּעָֽה
pûʿâ
pûʿâ
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
When ye do the office of a midwife
בְּ / יַלֶּדְ / כֶן֙
bᵊyalleḏḵen
yālaḏ
H R / Vpc / Sp2fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to the Hebrew women,
הָֽ / עִבְרִיּ֔וֹת
hāʿiḇrîyôṯ
ʿiḇrî
H Td / Ngfpa
and see
וּ / רְאִיתֶ֖ן
ûr'îṯen
rā'â
H C / Vqq2fp
[them]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the stools;
הָ / אָבְנָ֑יִם
hā'āḇnāyim
'ōḇen
H Td / Ncmda
if
אִם
'im
'im
H C
a son,
בֵּ֥ן
bēn
bēn
H Ncmsa
it
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
[be]
 
 
 
then ye shall kill
וַ / הֲמִתֶּ֣ן
vahămiten
mûṯ
H C / Vhq2fp
him:
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
a daughter,
בַּ֥ת
baṯ
baṯ
H Ncfsa
it
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[be]
 
 
 
then she shall live.
וָ / חָֽיָה
vāḥāyâ
ḥāyay
H C / Vqq3fs
But | feared
וַ / תִּירֶ֤אןָ
vatîre'nā
yārē'
H C / Vqw3fp
the midwives
הַֽ / מְיַלְּדֹת֙
hamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Td / Vprfpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
God,
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did
עָשׂ֔וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
commanded
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
them,
אֲלֵי / הֶ֖ן
'ălêhen
'ēl
H R / Sp3fp
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
but saved | alive.
וַ / תְּחַיֶּ֖יןָ
vatḥayyênā
ḥāyâ
H C / Vpw3fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men children
הַ / יְלָדִֽים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
And | called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
for the midwives,
לַֽ / מְיַלְּדֹ֔ת
lamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Rd / Vprfpa
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֔ן
lāhen
 
H R / Sp3fp
Why
מַדּ֥וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have ye done
עֲשִׂיתֶ֖ן
ʿăśîṯen
ʿāśâ
H Vqp2fp
thing,
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
and have saved | alive?
וַ / תְּחַיֶּ֖יןָ
vatḥayyênā
ḥāyâ
H C / Vpw2fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men children
הַ / יְלָדִֽים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
And | said
וַ / תֹּאמַ֤רְןָ
vatō'marnā
'āmar
H C / Vqw3fp
the midwives
הַֽ / מְיַלְּדֹת֙
hamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Td / Vprfpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
Because
כִּ֣י
H C
not
לֹ֧א
lō'
lō'
H Tn
[are]
 
 
 
as the
כַ / נָּשִׁ֛ים
ḵannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
Egyptian
הַ / מִּצְרִיֹּ֖ת
hammiṣrîyōṯ
miṣrî
H Td / Ngfpa
the Hebrew women
הָֽ / עִבְרִיֹּ֑ת
hāʿiḇrîyōṯ
ʿiḇrî
H Td / Ngfpa
for
כִּֽי
H C
[are]
 
 
 
lively,
חָי֣וֹת
ḥāyôṯ
ḥāyê
H Aafpa
they
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
ere
בְּ / טֶ֨רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
come in
תָּב֧וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi3fs
unto them.
אֲלֵ / הֶ֛ן
'ălēhen
'ēl
H R / Sp3fp
the midwives
הַ / מְיַלֶּ֖דֶת
hamyalleḏeṯ
yālaḏ
H Td / Vprfsa
and are delivered
וְ / יָלָֽדוּ
vᵊyālāḏû
yālaḏ
H C / Vqp3cp
Therefore | dealt well
וַ / יֵּ֥יטֶב
vayyêṭeḇ
yāṭaḇ
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
with the midwives:
לַֽ / מְיַלְּדֹ֑ת
lamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Rd / Vprfpa
and | multiplied,
וַ / יִּ֧רֶב
vayyireḇ
rāḇâ
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and waxed | mighty.
וַ / יַּֽעַצְמ֖וּ
vayyaʿaṣmû
ʿāṣam
H C / Vqw3mp
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And it came to pass,
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
because
כִּֽי
H C
feared
יָֽרְא֥וּ
yār'û
yārē'
H Vqp3cp
the midwives
הַֽ / מְיַלְּדֹ֖ת
hamyallᵊḏōṯ
yālaḏ
H Td / Vprfpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
God,
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
that he made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
houses.
בָּתִּֽים
bātîm
bayiṯ
H Ncmpa
And | charged
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his people,
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
son
הַ / בֵּ֣ן
habēn
bēn
H Td / Ncmsa
that is born
הַ / יִּלּ֗וֹד
hayyillôḏ
yillôḏ
H Td / Aamsa
into the river,
הַ / יְאֹ֨רָ / ה֙
hay'ōrâ
yᵊ'ōr
H Td / Np / Sd
ye shall cast
תַּשְׁלִיכֻ֔ / הוּ
tašlîḵuhû
šālaḵ
H Vhi2mp / Sp3ms
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
daughter
הַ / בַּ֖ת
habaṯ
baṯ
H Td / Ncfsa
ye shall save alive.
תְּחַיּֽוּ / ן
tᵊḥayyûn
ḥāyâ
H Vpi2mp / Sn
 
ס
s