KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Daniel 2:1-49 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And in the | year
וּ / בִ / שְׁנַ֣ת
ûḇišnaṯ
šānâ
H C / R / Ncfsc
second
שְׁתַּ֗יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
of the reign
לְ / מַלְכוּת֙
lᵊmalḵûṯ
malḵûṯ
H R / Ncfsc
of Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nᵊḇuḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
dreamed
חָלַ֥ם
ḥālam
ḥālam
H Vqp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nᵊḇuḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
dreams,
חֲלֹמ֑וֹת
ḥălōmôṯ
ḥălôm
H Ncmpa
wherewith | was troubled,
וַ / תִּתְפָּ֣עֶם
vatiṯpāʿem
pāʿam
H C / Vtw3fs
his spirit
רוּח֔ / וֹ
rûḥô
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3ms
and his sleep
וּ / שְׁנָת֖ / וֹ
ûšnāṯô
šēnā'
H C / Ncfsc / Sp3ms
brake
נִהְיְתָ֥ה
nihyᵊṯâ
hāyâ
H VNp3fs
from him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
Then | commanded
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ֠ / מֶּלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to call
לִ / קְרֹ֨א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
the magicians,
לַֽ / חַרְטֻמִּ֜ים
laḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Rd / Ncmpa
and the astrologers,
וְ / לָֽ / אַשָּׁפִ֗ים
vᵊlā'aššāp̄îm
'aššāp̄
H C / Rd / Ncmpa
and the sorcerers,
וְ / לַֽ / מְכַשְּׁפִים֙
vᵊlamḵaššᵊp̄îm
kāšap̄
H C / Rd / Vprmpa
and the Chaldeans,
וְ / לַ / כַּשְׂדִּ֔ים
vᵊlakaśdîm
kaśdîmâ
H C / Rd / Ngmpa
for to shew
לְ / הַגִּ֥יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
his dreams.
חֲלֹמֹתָ֑י / ו
ḥălōmōṯāyv
ḥălôm
H Ncmpc / Sp3ms
So they came
וַ / יָּבֹ֕אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and stood
וַ / יַּֽעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a dream,
חֲל֣וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
I have dreamed
חָלָ֑מְתִּי
ḥālāmtî
ḥālam
H Vqp1cs
and | was troubled
וַ / תִּפָּ֣עֶם
vatipāʿem
pāʿam
H C / VNw3fs
my spirit
רוּחִ֔ / י
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
to know
לָ / דַ֖עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the dream.
הַ / חֲלֽוֹם
haḥălôm
ḥălôm
H Td / Ncmsa
Then spake
וַֽ / יְדַבְּר֧וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
the Chaldeans
הַ / כַּשְׂדִּ֛ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Ngmpa
to the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
in Syriack,
אֲרָמִ֑ית
'ărāmîṯ
'ărāmy
H Ngfsa
O king,
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
for ever:
לְ / עָלְמִ֣ין
lᵊʿālmîn
ʿālam
A R / Ncmpa
live
חֱיִ֔י
ḥĕyî
ḥăyā'
A Vqv2ms
tell
אֱמַ֥ר
'ĕmar
'ămar
A Vqv2ms
the dream,
חֶלְמָ֛ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
thy servants
לְ / עַבְדָ֖ / ךְ
lᵊʿaḇḏāḵ
ʿăḇaḏ
A R / Ncmsc / Sp2ms
and | the interpretation.
וּ / פִשְׁרָ֥ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
we will shew
נְחַוֵּֽא
nᵊḥaûē'
ḥăvā'
A Vpi1cp
answered
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to the Chaldeans,
לְ / כַשְׂדָּאֵ֔ / י
lᵊḵaśdā'ê
kaśday
A R / Ngmpa / Sp1cs
The thing
מִלְּתָ֖ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
from me:
מִנִּ֣ / י
minnî
min
A R / Sp1cs
is gone
אַזְדָּ֑א
'azdā'
'ăzaḏ
A Aafsa
if
הֵ֣ן
hēn
hēn
A C
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
ye will | make known unto me
תְהֽוֹדְעוּנַּ֨ / נִי֙
ṯᵊhôḏʿûnnanî
yᵊḏaʿ
A Vhi2mp / Sp1cs
the dream,
חֶלְמָ֣ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
with the interpretation thereof,
וּ / פִשְׁרֵ֔ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
in pieces,
הַדָּמִין֙
hadāmîn
hadām
A Ncmpa
ye shall be cut
תִּתְעַבְד֔וּן
tiṯʿaḇḏûn
ʿăḇaḏ
A Vui2mp
and your houses
וּ / בָתֵּי / כ֖וֹן
ûḇātêḵôn
bayiṯ
A C / Ncmpc / Sp2mp
a dunghill.
נְוָלִ֥י
nᵊvālî
nᵊvālû
A Ncfsa
shall be made
יִתְּשָׂמֽוּן
yitśāmûn
śûm
A Vui3mp
But if
וְ / הֵ֨ן
vᵊhēn
hēn
A C / Tm
the dream,
חֶלְמָ֤ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and the interpretation thereof,
וּ / פִשְׁרֵ / הּ֙
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
ye shew
תְּֽהַחֲוֺ֔ן
tᵊhaḥăôn
ḥăvā'
A Vhi2mp
gifts
מַתְּנָ֤ן
matnān
matnā'
A Ncfpa
and rewards
וּ / נְבִזְבָּה֙
ûnḇizbâ
nᵊḇizbâ
A C / Ncfsa
and | honour:
וִ / יקָ֣ר
vîqār
yᵊqār
A C / Ncmsa
great
שַׂגִּ֔יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
ye shall receive
תְּקַבְּל֖וּן
tᵊqablûn
qᵊḇal
A Vpi2mp
of
מִן
min
min
A R
me
קֳדָמָ֑ / י
qŏḏāmāy
qŏḏām
A R / Sp1cs
therefore
לָהֵ֕ן
lāhēn
hēn
A C
the dream,
חֶלְמָ֥ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and the interpretation thereof.
וּ / פִשְׁרֵ֖ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
shew me
הַחֲוֺֽ / נִי
haḥăônî
ḥăvā'
A Vhv2mp / Sp1cs
They answered
עֲנ֥וֹ
ʿănô
ʿănâ
A Vqp3mp
again
תִנְיָנ֖וּת
ṯinyānûṯ
tinyānûṯ
A Aobpa
and said,
וְ / אָמְרִ֑ין
vᵊ'āmrîn
'ămar
A C / Vqrmpa
the king
מַלְכָּ֕ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
the dream,
חֶלְמָ֛ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
Let | tell
יֵאמַ֥ר
yē'mar
'ămar
A Vqi3ms
his servants
לְ / עַבְד֖וֹ / הִי
lᵊʿaḇḏôhî
ʿăḇaḏ
A R / Ncmpc / Sp3ms
and | the interpretation of it.
וּ / פִשְׁרָ֥ / ה
ûp̄išrâ
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
we will shew
נְהַחֲוֵֽה
nᵊhaḥăvê
ḥăvā'
A Vhi1cp
answered
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said,
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
of
מִן
min
min
A R
certainty
יַצִּיב֙
yaṣṣîḇ
yaṣṣîḇ
A Aamsa
know
יָדַ֣ע
yāḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqrmsa
I
אֲנָ֔ה
'ănâ
'ănā'
A Pp1cs
that
דִּ֥י
A Tr
the time,
עִדָּנָ֖ / א
ʿidānā'
ʿidān
A Ncmsd / Td
ye
אַנְתּ֣וּן
'antûn
'antûn
A Pp2mp
would gain
זָבְנִ֑ין
zāḇnîn
zᵊḇan
A Vqrmpa
 
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
 
קֳבֵל֙
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
because
דִּ֣י
A C
ye see
חֲזֵית֔וֹן
ḥăzêṯôn
ḥăzā'
A Vqp2mp
 
דִּ֥י
A Tr
is gone
אַזְדָּ֖א
'azdā'
'ăzaḏ
A Aafsa
from me.
מִנִּ֥ / י
minnî
min
A R / Sp1cs
the thing
מִלְּתָֽ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
But
דִּ֣י
A Tr
if
הֵן
hēn
hēn
A C
the dream,
חֶלְמָ / א֩
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
not
לָ֨א
lā'
lā'
A Tn
ye will | make known unto me
תְהֽוֹדְעֻנַּ֜ / נִי
ṯᵊhôḏʿunnanî
yᵊḏaʿ
A Vhi2mp / Sp1cs
[there is but]
 
 
 
decree
חֲדָה
ḥăḏâ
ḥaḏ
A Acfsa
one
הִ֣יא
hî'
hû'
A Pp3fs
for you:
דָֽתְ / כ֗וֹן
ḏāṯḵôn
dāṯ
A Ncfsc / Sp2mp
for | words
וּ / מִלָּ֨ה
ûmillâ
millâ
A C / Ncfsa
lying
כִדְבָ֤ה
ḵiḏḇâ
kᵊḏaḇ
A Aafsa
and corrupt
וּ / שְׁחִיתָה֙
ûšḥîṯâ
šᵊḥaṯ
A C / VQsfsa
ye have prepared
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
hizdᵊmintûn
zᵊman
A VMp3mp
to speak
לְ / מֵאמַ֣ר
lᵊmē'mar
'ămar
A R / Vqc
before me,
קָֽדָמַ֔ / י
qāḏāmay
qŏḏām
A R / Sp1cs
till
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
A R
 
דִּ֥י
A Tr
the time
עִדָּנָ֖ / א
ʿidānā'
ʿidān
A Ncmsd / Td
be changed:
יִשְׁתַּנֵּ֑א
yištannē'
šᵊnâ
A VMi3ms
therefore
לָהֵ֗ן
lāhēn
hēn
A C
the dream,
חֶלְמָ / א֙
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
tell
אֱמַ֣רוּ
'ĕmarû
'ămar
A Vqv2mp
me
לִ֔ / י
'ănî
A R / Sp1cs
and I shall know
וְֽ / אִנְדַּ֕ע
vᵊ'indaʿ
yᵊḏaʿ
A C / Vqi1cs
that
דִּ֥י
A Tr
the interpretation thereof.
פִשְׁרֵ֖ / הּ
p̄išrê
pᵊšar
A Ncmsc / Sp3ms
ye can shew me
תְּהַחֲוֻנַּֽ / נִי
tᵊhaḥăvunnanî
ḥăvā'
A Vhi2mp / Sp1cs
answered
עֲנ֨וֹ
ʿănô
ʿănâ
A Vqp3mp
The Chaldeans
כַשְׂדָּאֵ֤ / י
ḵaśdā'ê
kaśday
A Ngmpc / Sp1cs
before
קֳדָם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king,
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said,
וְ / אָ֣מְרִ֔ין
vᵊ'āmrîn
'ămar
A C / Vqrmpa
not
לָֽא
lā'
lā'
A Tn
There is
אִיתַ֤י
'îṯay
'îṯay
A Ta
a man
אֲנָשׁ֙
'ănāš
'ēneš
A Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
A R
the earth
יַבֶּשְׁתָּ֔ / א
yabeštā'
yabešeṯ
A Ncfsd / Td
that
דִּ֚י
A Tr
matter:
מִלַּ֣ת
millaṯ
millâ
A Ncfsc
the king's
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
can
יוּכַ֖ל
yûḵal
yᵊḵēl
A Vqi3ms
shew
לְ / הַחֲוָיָ֑ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
therefore
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
 
קֳבֵ֗ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּ֚י
A C
 
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
[there is]
 
 
 
king,
מֶ֨לֶךְ֙
meleḵ
meleḵ
A Ncmsa
lord,
רַ֣ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
nor ruler,
וְ / שַׁלִּ֔יט
vᵊšallîṭ
šallîṭ
A C / Aamsa
[that]
 
 
 
things
מִלָּ֤ה
millâ
millâ
A Ncfsa
such
כִ / דְנָה֙
ḵiḏnâ
dēn
A R / Pdxms
no
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
asked
שְׁאֵ֔ל
šᵊ'ēl
šᵊ'ēl
A Vqp3ms
at any
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
A R / Ncmsc
magician,
חַרְטֹּ֖ם
ḥarṭṭōm
ḥarṭṭōm
A Ncmsa
or astrologer,
וְ / אָשַׁ֥ף
vᵊ'āšap̄
'aššāp̄
A C / Ncmsa
or Chaldean.
וְ / כַשְׂדָּֽי
vᵊḵaśdāy
kaśday
A C / Ngbsa
And | a | thing
וּ / מִלְּתָ֨ / א
ûmillᵊṯā'
millâ
A C / Ncfsd / Td
[it is]
 
 
 
that
דִֽי
ḏî
A Tr
the king
מַלְכָּ֤ / ה
malkâ
meleḵ
A Ncmsd / Td
requireth,
שָׁאֵל֙
šā'ēl
šᵊ'ēl
A Vqrmsa
rare
יַקִּירָ֔ה
yaqqîrâ
yaqqîr
A Aafsa
and | other
וְ / אָחֳרָן֙
vᵊ'āḥŏrān
'āḥŏrān
A C / Aamsa
none
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
there is
אִיתַ֔י
'îṯay
'îṯay
A Ta
that
דִּ֥י
A Tr
can shew it
יְחַוִּנַּ֖ / הּ
yᵊḥaûinnah
ḥăvā'
A Vpi3ms / Sp3fs
before
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king,
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
except
לָהֵ֣ן
lāhēn
lāhēn
A C
the gods,
אֱלָהִ֔ין
'ĕlāhîn
'ĕlâ
A Ncmpa
whose
דִּ֚י
A Tr
dwelling
מְדָ֣רְ / ה֔וֹן
mᵊḏārhôn
mᵊḏôr
A Ncmsc / Sp3mp
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
flesh.
בִּשְׂרָ֖ / א
biśrā'
bᵊśar
A Ncmsd / Td
not
לָ֥א
lā'
lā'
A Tn
is
אִיתֽוֹ / הִי
'îṯôhî
'îṯay
A Ta / Sp3ms
For
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
cause
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
this
דְּנָ֔ה
dᵊnâ
dēn
A C
the king
מַלְכָּ֕ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
was angry
בְּנַ֖ס
bᵊnas
bᵊnas
A Vqp3ms
and | furious,
וּ / קְצַ֣ף
ûqṣap̄
qᵊṣap̄
A C / Vqp3ms
very
שַׂגִּ֑יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
and commanded
וַ / אֲמַר֙
va'ămar
'ămar
A C / Vqp3ms
to destroy
לְ / ה֣וֹבָדָ֔ה
lᵊhôḇāḏâ
'ăḇaḏ
A R / Vhc
all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
A To / Ncmsc
the wise
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
And the decree
וְ / דָתָ֣ / א
vᵊḏāṯā'
dāṯ
A C / Ncfsd / Td
went forth
נֶפְקַ֔ת
nep̄qaṯ
nᵊp̄aq
A Vqp3fs
that the wise
וְ / חַכִּֽימַיָּ֖ / א
vᵊḥakîmayyā'
ḥakîm
A C / Ncmpd / Td
[men]
 
 
 
should be slain;
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
miṯqaṭṭᵊlîn
qᵊṭal
A VMrmpa
and they sought
וּ / בְע֛וֹ
ûḇʿô
bᵊʿā'
A C / Vqp3mp
Daniel
דָּנִיֵּ֥אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
and his fellows
וְ / חַבְר֖וֹ / הִי
vᵊḥaḇrôhî
ḥăḇar
A C / Ncmpc / Sp3ms
to be slain.
לְ / הִתְקְטָלָֽה
lᵊhiṯqᵊṭālâ
qᵊṭal
A R / VMc
 
פ
 
Then
בֵּ / אדַ֣יִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
Daniel
דָּנִיֵּ֗אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
answered
הֲתִיב֙
hăṯîḇ
tûḇ
A Vhp3ms
with counsel
עֵטָ֣א
ʿēṭā'
ʿēṭā'
A Ncfsa
and wisdom
וּ / טְעֵ֔ם
ûṭʿēm
ṭᵊʿēm
A C / Ncmsa
to Arioch
לְ / אַרְי֕וֹךְ
lᵊ'aryôḵ
'aryôḵ
A R / Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
A Aamsc
of | guard,
טַבָּחַיָּ֖ / א
ṭabāḥayyā'
ṭabāḥ
A Ncmpd / Td
 
דִּ֣י
A Tr
the king's
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
which
דִּ֚י
A Tr
was gone forth
נְפַ֣ק
nᵊp̄aq
nᵊp̄aq
A Vqp3ms
to slay
לְ / קַטָּלָ֔ה
lᵊqaṭṭālâ
qᵊṭal
A R / Vpc
the wise
לְ / חַכִּימֵ֖י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon:
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
A Np
He answered
עָנֵ֣ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
and said
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to Arioch
לְ / אַרְיוֹךְ֙
lᵊ'aryôḵ
'aryôḵ
A R / Np
captain,
שַׁלִּיטָ֣ / א
šallîṭā'
šallîṭ
A Aamsd / Td
 
דִֽי
ḏî
A Tr
the king's
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
עַל
ʿal
ʿal
A R
Why
מָ֥ה
A Ti
[is]
 
 
 
the decree
דָתָ֛ / א
ḏāṯā'
dāṯ
A Ncfsd / Td
[so]
 
 
 
hasty
מְהַחְצְפָ֖ה
mᵊhaḥṣᵊp̄â
ḥăṣap̄
A Vhrfsa
from
מִן
min
min
A R
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king?
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Then
אֱדַ֣יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
the thing
מִלְּתָ֔ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
made | known
הוֹדַ֥ע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
Arioch
אַרְי֖וֹךְ
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
to Daniel.
לְ / דָנִיֵּֽאל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
Then Daniel
וְ / דָ֣נִיֵּ֔אל
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
went in,
עַ֖ל
ʿal
ʿălal
A Vqp3ms
and desired
וּ / בְעָ֣ה
ûḇʿâ
bᵊʿā'
A C / Vqp3ms
of
מִן
min
min
A R
the king
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
that
דִּ֚י
A Tr
time,
זְמָ֣ן
zᵊmān
zᵊmān
A Ncmsa
he would give
יִנְתֵּן
yintēn
nᵊṯan
A Vqi3ms
him
לֵ֔ / הּ
 
A R / Sp3ms
and | the interpretation.
וּ / פִשְׁרָ֖ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
that he would shew
לְ / הַֽחֲוָיָ֥ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
the king
לְ / מַלְכָּֽ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
 
פ
 
Then
אֱדַ֥יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Daniel
דָּֽנִיֵּ֖אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
to his house,
לְ / בַיְתֵ֣ / הּ
lᵊḇayṯê
bayiṯ
A R / Ncmsc / Sp3ms
went
אֲזַ֑ל
'ăzal
'ăzal
A Vqp3ms
and | to Hananiah,
וְ֠ / לַ / חֲנַנְיָה
vᵊlaḥănanyâ
ḥănanyâ
A C / R / Np
Mishael,
מִֽישָׁאֵ֧ל
mîšā'ēl
mîšā'ēl
A Np
and Azariah,
וַ / עֲזַרְיָ֛ה
vaʿăzaryâ
ʿăzaryâ
A C / Np
his companions:
חַבְר֖וֹ / הִי
ḥaḇrôhî
ḥăḇar
A Ncmpc / Sp3ms
the thing
מִלְּתָ֥ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
made | known
הוֹדַֽע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
That | mercies
וְ / רַחֲמִ֗ין
vᵊraḥămîn
raḥămîn
A C / Ncmpa
they would desire
לְ / מִבְעֵא֙
lᵊmiḇʿē'
bᵊʿā'
A R / Vqc
of
מִן
min
min
A R
קֳדָם֙
qŏḏām
qŏḏām
A R
the God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֔ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
concerning
עַל
ʿal
ʿal
A R
secret;
רָזָ֖ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְּנָ֑ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
that
דִּ֣י
A C
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
should | perish
יְהֹֽבְדוּן֙
yᵊhōḇḏûn
'ăḇaḏ
A Vhi3mp
Daniel
דָּנִיֵּ֣אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
and his fellows
וְ / חַבְר֔וֹ / הִי
vᵊḥaḇrôhî
ḥăḇar
A C / Ncmpc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
the rest
שְׁאָ֖ר
šᵊ'ār
šᵊ'ār
A Ncmsc
of the wise
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
Then
אֱדַ֗יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
unto Daniel
לְ / דָנִיֵּ֛אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
in a | vision.
בְּ / חֶזְוָ֥ / א
bᵊḥezvā'
ḥēzev
A R / Ncmsd / Td
 
דִֽי
ḏî
A Tr
night
לֵילְיָ֖ / א
lêlyā'
lêlyā'
A Ncmsd / Td
the secret
רָזָ֣ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
was | revealed
גֲלִ֑י
ḡălî
gᵊlâ
A VQp3ms
Then
אֱדַ֨יִן֙
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Daniel
דָּֽנִיֵּ֔אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
blessed
בָּרִ֖ךְ
bāriḵ
bᵊraḵ
A Vpp3ms
the God
לֶ / אֱלָ֥הּ
le'ĕlâ
'ĕlâ
A To / Ncmsc
of heaven.
שְׁמַיָּֽ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
answered
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
Daniel
דָֽנִיֵּאל֙
ḏānîyē'l
dānîyē'l
A Np
and said,
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
be
לֶהֱוֵ֨א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
the name
שְׁמֵ֤ / הּ
šᵊmê
šum
A Ncmsc / Sp3ms
of
דִּֽי
A Tr
God
אֱלָהָ / א֙
'ĕlāhā'
'ĕlâ
A Ncmsd / Td
Blessed
מְבָרַ֔ךְ
mᵊḇāraḵ
bᵊraḵ
A Vpsmsa
for
מִן
min
min
A R
ever
עָלְמָ֖ / א
ʿālmā'
ʿālam
A Ncmsd / Td
and
וְ / עַ֣ד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
A C / R
ever:
עָלְמָ֑ / א
ʿālmā'
ʿālam
A Ncmsd / Td
for
דִּ֧י
A C
wisdom
חָכְמְתָ֛ / א
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
and might
וּ / גְבוּרְתָ֖ / א
ûḡḇûrṯā'
gᵊḇûrâ
A C / Ncfsd / Td
 
דִּ֥י
A Tr
his:
לֵֽ / הּ
 
A R / Sp3ms
are
הִֽיא
hî'
hû'
A Ta
And he
וְ֠ / הוּא
vᵊhû'
hû'
A C / Pp3ms
changeth
מְהַשְׁנֵ֤א
mᵊhašnē'
šᵊnâ
A Vhrmsa
the times
עִדָּנַיָּ / א֙
ʿidānayyā'
ʿidān
A Ncmpd / Td
and the seasons:
וְ / זִמְנַיָּ֔ / א
vᵊzimnayyā'
zᵊmān
A C / Ncmpd / Td
he removeth
מְהַעְדֵּ֥ה
mᵊhaʿdê
ʿăḏā'
A Vhrmsa
kings,
מַלְכִ֖ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
and setteth up
וּ / מְהָקֵ֣ים
ûmhāqêm
qûm
A C / Vhrmsa
kings:
מַלְכִ֑ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
he giveth
יָהֵ֤ב
yāhēḇ
yᵊhaḇ
A Vqrmsa
wisdom
חָכְמְתָ / א֙
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
unto the wise,
לְ / חַכִּימִ֔ין
lᵊḥakîmîn
ḥakîm
A R / Ncmpa
and knowledge
וּ / מַנְדְּעָ֖ / א
ûmandᵊʿā'
mandaʿ
A C / Ncmsd / Td
to them that know
לְ / יָדְעֵ֥י
lᵊyāḏʿê
yᵊḏaʿ
A R / Vqrmpc
understanding:
בִינָֽה
ḇînâ
bînâ
A Ncfsa
He
ה֛וּא
hû'
hû'
A Pp3ms
revealeth
גָּלֵ֥א
gālē'
gᵊlâ
A Vqrmsa
the deep
עַמִּיקָתָ֖ / א
ʿammîqāṯā'
ʿămîq
A Aafpd / Td
and secret things:
וּ / מְסַתְּרָתָ֑ / א
ûmsatrāṯā'
sᵊṯar
A C / Vpsfpd / Td
he knoweth
יָדַע֙
yāḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqrmsa
what
מָ֣ה
A Pfxbs
[is]
 
 
 
in the darkness,
בַ / חֲשׁוֹכָ֔ / א
ḇaḥăšôḵā'
ḥăšôḵ
A R / Ncmsd / Td
and the light
וּ / נְהוֹרָ֖ / א
ûnhôrā'
nāhîrû
A C / Ncmsd / Td
with him.
עִמֵּ֥ / הּ
ʿimmê
ʿim
A R / Sp3ms
dwelleth
שְׁרֵֽא
šᵊrē'
śᵊrâ
A Vqsmsa
O thou
לָ֣ / ךְ
lāḵ
 
A R / Sp2ms
God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of my fathers,
אֲבָהָתִ֗ / י
'ăḇāhāṯî
'aḇ
A Ncmpc / Sp1cs
thank thee,
מְהוֹדֵ֤א
mᵊhôḏē'
yeḏā'
A Vhrmsa
and praise thee,
וּ / מְשַׁבַּח֙
ûmšabaḥ
šᵊḇaḥ
A C / Vprmsa
I
אֲנָ֔ה
'ănâ
'ănā'
A Pp1cs
who
דִּ֧י
A Tr
wisdom
חָכְמְתָ֛ / א
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
and might,
וּ / גְבוּרְתָ֖ / א
ûḡḇûrṯā'
gᵊḇûrâ
A C / Ncfsd / Td
hast given
יְהַ֣בְתְּ
yᵊhaḇtᵊ
yᵊhaḇ
A Vqp2ms
me
לִ֑ / י
'ănî
A R / Sp1cs
and | now
וּ / כְעַ֤ן
ûḵʿan
kᵊʿan
A C / D
hast made known unto me
הֽוֹדַעְתַּ֨ / נִי֙
hôḏaʿtanî
yᵊḏaʿ
A Vhp2ms / Sp1cs
what
דִּֽי
A Tr
we desired
בְעֵ֣ינָא
ḇᵊʿênā'
bᵊʿā'
A Vqp1cp
of thee:
מִנָּ֔ / ךְ
minnāḵ
min
A R / Sp2ms
for
דִּֽי
A C
[now]
 
 
 
the | matter.
מִלַּ֥ת
millaṯ
millâ
A Ncfsc
king's
מַלְכָּ֖ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
thou hast | made known unto us
הוֹדַעְתֶּֽ / נָא
hôḏaʿtenā'
yᵊḏaʿ
A Vhp2ms / Sp1cp
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
Therefore
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
דְּנָ֗ה
dᵊnâ
dēn
A C
Daniel
דָּֽנִיֵּאל֙
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
went in
עַ֣ל
ʿal
ʿălal
A Vqp3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
A R
Arioch,
אַרְי֔וֹךְ
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
whom
דִּ֚י
A Tr
had ordained
מַנִּ֣י
mannî
mᵊnā'
A Vpp3ms
the king
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
to destroy
לְ / הוֹבָדָ֖ה
lᵊhôḇāḏâ
'ăḇaḏ
A R / Vhc
the wise
לְ / חַכִּימֵ֣י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon:
בָבֶ֑ל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
he went
אֲזַ֣ל
'ăzal
'ăzal
A Vqrmsa
and | thus
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
A C / D
said
אֲמַר
'ămar
'ămar
A Vqrmsa
unto him;
לֵ֗ / הּ
 
A R / Sp3ms
the wise
לְ / חַכִּימֵ֤י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon:
בָבֶל֙
ḇāḇel
bāḇel
A Np
not
אַל
'al
'al
A Tn
Destroy
תְּהוֹבֵ֔ד
tᵊhôḇēḏ
'ăḇaḏ
A Vhi2ms
bring me in
הַעֵ֨לְ / נִי֙
haʿēlnî
ʿălal
A Vhv2ms / Sp1cs
before
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and | the interpretation.
וּ / פִשְׁרָ֖ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
unto the king
לְ / מַלְכָּ֥ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
I will shew
אֲחַוֵּֽא
'ăḥaûē'
ḥăvā'
A Vpi1cs
 
ס
s
 
Then
אֱדַ֤יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Arioch
אַרְיוֹךְ֙
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
in haste,
בְּ / הִתְבְּהָלָ֔ה
bᵊhiṯbᵊhālâ
bᵊhal
A R / Vuc
brought in
הַנְעֵ֥ל
hanʿēl
ʿălal
A Vhp3ms
Daniel
לְ / דָנִיֵּ֖אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A To / Np
before
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and | thus
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
A C / D
said
אֲמַר
'ămar
'ămar
A Vqp3ms
unto him,
לֵ֗ / הּ
 
A R / Sp3ms
 
דִּֽי
A Tr
I have found
הַשְׁכַּ֤חַת
haškaḥaṯ
šᵊḵaḥ
A Vhp1cs
a man
גְּבַר֙
gᵊḇar
gᵊḇar
A Ncmsa
of
מִן
min
min
A R
the captives
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
A Ncmpc
גָֽלוּתָ / א֙
ḡālûṯā'
gālûṯ
A Ncfsd / Td
of
דִּ֣י
A Tr
Judah,
יְה֔וּד
yᵊhûḏ
yᵊhûḏ
A Np
that
דִּ֥י
A Tr
the interpretation.
פִשְׁרָ֖ / א
p̄išrā'
pᵊšar
A Ncmsd / Td
unto the king
לְ / מַלְכָּ֥ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
will make known
יְהוֹדַֽע
yᵊhôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhi3ms
answered
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to Daniel,
לְ / דָנִיֵּ֔אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
whose
דִּ֥י
A Tr
name
שְׁמֵ֖ / הּ
šᵊmê
šum
A Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Belteshazzar,
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
bēlṭᵊša'ṣṣar
ḇēlṭᵊša'ṣṣar
A Np
thou
הַֽ / אִיתָ֣ / ךְ
ha'îṯāḵ
'îṯay
A Ti / Ta / Sp2ms
Art | able
כָּהֵ֗ל
kāhēl
kᵊhal
A Vqrmsa
to make known unto me
לְ / הוֹדָעֻתַ֛ / נִי
lᵊhôḏāʿuṯanî
yᵊḏaʿ
A R / Vhc / Sp1cs
the dream
חֶלְמָ֥ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
which
דִֽי
ḏî
A Tr
I have seen,
חֲזֵ֖ית
ḥăzêṯ
ḥăzā'
A Tr
and the interpretation thereof?
וּ / פִשְׁרֵֽ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
answered
עָנֵ֧ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
Daniel
דָנִיֵּ֛אל
ḏānîyē'l
dānîyē'l
A Np
in the presence
קֳדָ֥ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
of the king,
מַלְכָּ֖ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said,
וְ / אָמַ֑ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
The secret
רָזָ / ה֙
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
which
דִּֽי
A Tr
the king
מַלְכָּ֣ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
hath demanded
שָׁאֵ֔ל
šā'ēl
šᵊ'ēl
A Vqrmsa
cannot
לָ֧א
lā'
lā'
A Tn
the wise
חַכִּימִ֣ין
ḥakîmîn
ḥakîm
A Ncmpa
[men],
 
 
 
the astrologers,
אָֽשְׁפִ֗ין
'āšp̄în
'aššāp̄
A Ncmpa
the magicians,
חַרְטֻמִּין֙
ḥarṭummîn
ḥarṭṭōm
A Ncmpa
the soothsayers,
גָּזְרִ֔ין
gāzrîn
gᵊzar
A Vqrmpa
יָכְלִ֖ין
yāḵlîn
yᵊḵēl
A Vqrmpa
shew
לְ / הַֽחֲוָיָ֥ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
unto the king;
לְ / מַלְכָּֽ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
But
בְּרַ֡ם
bᵊram
bᵊram
A C
there is
אִיתַ֞י
'îṯay
'îṯay
A Ta
a God
אֱלָ֤הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsa
in heaven
בִּ / שְׁמַיָּ / א֙
bišmayyā'
šᵊmayin
A R / Ncmpd / Td
that revealeth
גָּלֵ֣א
gālē'
gᵊlâ
A Vqrmsa
secrets,
רָזִ֔ין
rāzîn
rāz
A Ncmpa
and maketh known
וְ / הוֹדַ֗ע
vᵊhôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A C / Vhp3ms
to the king
לְ / מַלְכָּ / א֙
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
A Np
what
מָ֛ה
A Pfxbs
דִּ֥י
A Tr
shall be
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in | latter
בְּ / אַחֲרִ֣ית
bᵊ'aḥărîṯ
'aḥărîṯ
A R / Ncfsc
the | days.
יוֹמַיָּ֑ / א
yômayyā'
yôm
A Ncmpd / Td
Thy dream,
חֶלְמָ֨ / ךְ
ḥelmāḵ
ḥēlem
A Ncmsc / Sp2ms
and the visions
וְ / חֶזְוֵ֥י
vᵊḥezvê
ḥēzev
A C / Ncmpc
of thy head
רֵאשָׁ֛ / ךְ
rē'šāḵ
rē'š
A Ncmsc / Sp2ms
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
A R
thy bed,
מִשְׁכְּבָ֖ / ךְ
miškᵊḇāḵ
miškāḇ
A Ncmsc / Sp2ms
these;
דְּנָ֥ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
are
הֽוּא
hû'
hû'
A Ta
 
פ
 
As for thee,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֗ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
thy thoughts
רַעְיוֹנָ / ךְ֙
raʿyônāḵ
raʿyôn
A Ncmpc / Sp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
A R
thy bed,
מִשְׁכְּבָ֣ / ךְ
miškᵊḇāḵ
miškāḇ
A Ncmsc / Sp2ms
came
סְלִ֔קוּ
sᵊliqû
sᵊlaq
A Vqp3mp
[into thy mind]
 
 
 
what
מָ֛ה
A Pfxbs
דִּ֥י
A Tr
should come to pass
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
hereafter:
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
A R
דְנָ֑ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
and he that revealeth
וְ / גָלֵ֧א
vᵊḡālē'
gᵊlâ
A C / Vqrmsc
secrets
רָזַיָּ֛ / א
rāzayyā'
rāz
A Ncmpd / Td
maketh known to thee
הוֹדְעָ֖ / ךְ
hôḏʿāḵ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms / Sp2ms
what
מָה
A Pfxbs
דִ֥י
ḏî
A Tr
shall come to pass.
לֶהֱוֵֽא
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
But as for me,
וַ / אֲנָ֗ה
va'ănâ
'ănā'
A C / Pp1cs
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
for [any] wisdom
בְ / חָכְמָה֙
ḇᵊḥāḵmâ
ḥāḵmâ
A R / Ncfsa
that
דִּֽי
A Tr
have
אִיתַ֥י
'îṯay
'îṯay
A Ta
I
בִּ / י֙
 
A R / Sp1cs
more than
מִן
min
min
A R
any
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
living,
חַיַּיָּ֔ / א
ḥayyayyā'
ḥay
A Aampd / Td
secret
רָזָ֥ / א
rāzā'
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְנָ֖ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
is | revealed
גֱּלִ֣י
gĕlî
gᵊlâ
A VQp3ms
to me
לִ֑ / י
'ănî
A R / Sp1cs
but
לָהֵ֗ן
lāhēn
lāhēn
A C
for
עַל
ʿal
ʿal
A R
[their]
 
 
 
sakes
דִּבְרַת֙
diḇraṯ
diḇrâ
A Ncfsc
that
דִּ֤י
A Tr
the interpretation
פִשְׁרָ / א֙
p̄išrā'
pᵊšar
A Ncmsd / Td
to the king,
לְ / מַלְכָּ֣ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
shall make known
יְהוֹדְע֔וּן
yᵊhôḏʿûn
yᵊḏaʿ
A Vhi3mp
and | the thoughts
וְ / רַעְיוֹנֵ֥י
vᵊraʿyônê
raʿyôn
A C / Ncmpc
of thy heart.
לִבְבָ֖ / ךְ
liḇḇāḵ
lᵊḇaḇ
A Ncmsc / Sp2ms
that thou mightest know
תִּנְדַּֽע
tindaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqi2ms
Thou,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֗ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
sawest,
חָזֵ֤ה
ḥāzê
ḥăzā'
A Vhrmsa
הֲוַ֨יְתָ֙
hăvayṯā
hăvâ
A Vqp2ms
and behold
וַ / אֲל֨וּ
va'ălû
'ălû
A C / Tm
image.
צְלֵ֥ם
ṣᵊlēm
ṣelem
A Ncmsa
a
חַד֙
ḥaḏ
ḥaḏ
A Acmsa
great
שַׂגִּ֔יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
image,
צַלְמָ֨ / א
ṣalmā'
ṣelem
A Ncmsd / Td
This
דִּכֵּ֥ן
dikēn
dikēn
A Pdxbs
great
רַ֛ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
whose brightness
וְ / זִיוֵ֥ / הּ
vᵊzîvê
zîv
A C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
excellent,
יַתִּ֖יר
yatîr
yatîr
A Aamsa
stood
קָאֵ֣ם
qā'ēm
qûm
A Vqrmsa
before thee;
לְ / קָבְלָ֑ / ךְ
lᵊqāḇlāḵ
qᵊḇēl
A R / R / Sp2ms
and the form thereof
וְ / רֵוֵ֖ / הּ
vᵊrēvê
rēv
A C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
terrible.
דְּחִֽיל
dᵊḥîl
dᵊḥal
A VQsmsa
This
ה֣וּא
hû'
hû'
A Pd3ms
image's
צַלְמָ֗ / א
ṣalmā'
ṣelem
A Ncmsd / Td
head
רֵאשֵׁ / הּ֙
rē'šê
rē'š
A Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
of
דִּֽי
A Tr
gold,
דְהַ֣ב
ḏᵊhaḇ
dᵊhaḇ
A Ncmsa
fine
טָ֔ב
ṭāḇ
ṭāḇ
A Aamsa
his breast
חֲד֥וֹ / הִי
ḥăḏôhî
ḥăḏîn
A Ncmsc / Sp3ms
and his arms
וּ / דְרָע֖וֹ / הִי
ûḏrāʿôhî
dᵊrāʿ
A C / Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֣י
A Tr
silver,
כְסַ֑ף
ḵᵊsap̄
kᵊsap̄
A Ncmsa
his belly
מְע֥וֹ / הִי
mᵊʿôhî
mᵊʿâ
A Ncmpc / Sp3ms
and his thighs
וְ / יַרְכָתֵ֖ / הּ
vᵊyarḵāṯê
yarkâ
A C / Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֥י
A Tr
brass,
נְחָֽשׁ
nᵊḥāš
nᵊḥāš
A Ncmsa
His legs
שָׁק֖וֹ / הִי
šāqôhî
šāq
A Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֣י
A Tr
iron,
פַרְזֶ֑ל
p̄arzel
parzel
A Ncmsa
his feet
רַגְל֕וֹ / הִי
raḡlôhî
reḡel
A Ncfpc / Sp3ms
part
מִנְּ / הֵין֙
minnᵊhên
min
A R / Sp3fp
of
דִּ֣י
A Tr
iron
פַרְזֶ֔ל
p̄arzel
parzel
A Ncmsa
and part
וּ / מִנְּ / הֵ֖ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of
דִּ֥י
A Tr
clay.
חֲסַֽף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
Thou sawest
חָזֵ֣ה
ḥāzê
ḥăzā'
A Vqrmsa
הֲוַ֗יְתָ
hăvayṯā
hăvâ
A Vqp2ms
till
עַ֠ד
ʿaḏ
ʿaḏ
A R
that
דִּ֣י
A Tr
was cut out
הִתְגְּזֶ֤רֶת
hiṯgᵊzereṯ
gᵊzar
A Vup3fs
a stone
אֶ֨בֶן֙
'eḇen
'eḇen
A Ncfsa
דִּי
A Tr
without
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
hands,
בִ / ידַ֔יִן
ḇîḏayin
yaḏ
A R / Ncfda
which smote
וּ / מְחָ֤ת
ûmḥāṯ
mᵊḥā'
A C / Vqp3fs
the image
לְ / צַלְמָ / א֙
lᵊṣalmā'
ṣelem
A R / Ncmsd / Td
upon
עַל
ʿal
ʿal
A R
his feet
רַגְל֔וֹ / הִי
raḡlôhî
reḡel
A Ncfpc / Sp3ms
[that were]
 
 
 
of
דִּ֥י
A Tr
iron
פַרְזְלָ֖ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
and clay,
וְ / חַסְפָּ֑ / א
vᵊḥaspā'
ḥăsap̄
A C / Ncmsd / Td
and brake | to pieces.
וְ / הַדֵּ֖קֶת
vᵊhadēqeṯ
dᵊqaq
A C / Vhp3fs
them
הִמּֽוֹן
himmôn
himmô
A Pp3mp
Then
בֵּ / אדַ֣יִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
was | broken to pieces
דָּ֣קוּ
dāqû
dᵊqaq
A Vqp3mp
together,
כַ / חֲדָ֡ה
ḵaḥăḏâ
ḥaḏ
A R / Acfsa
the iron,
פַּרְזְלָ / א֩
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
the clay,
חַסְפָּ֨ / א
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
the brass,
נְחָשָׁ֜ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
the silver,
כַּסְפָּ֣ / א
kaspā'
kᵊsap̄
A Ncmsd / Td
and the gold,
וְ / דַהֲבָ֗ / א
vᵊḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A C / Ncmsd / Td
and became
וַ / הֲווֹ֙
vahăvô
hăvâ
A C / Vqp3mp
like the chaff
כְּ / ע֣וּר
kᵊʿûr
ʿûr
A R / Ncmsa
of
מִן
min
min
A R
the | threshingfloors;
אִדְּרֵי
'idrê
'idar
A Ncmpc
summer
קַ֔יִט
qayiṭ
qayaṭ
A Ncmsa
and | carried | away,
וּ / נְשָׂ֤א
ûnśā'
nᵊśā'
A C / Vqp3ms
them
הִמּוֹן֙
himmôn
himmô
A Pp3mp
the wind
רוּחָ֔ / א
rûḥā'
rûaḥ
A Ncfsd / Td
that
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
A C / Ncmsc
place
אֲתַ֖ר
'ăṯar
'ăṯar
A Ncmsa
no
לָא
lā'
lā'
A Tn
was found
הִשְׁתֲּכַ֣ח
hištăḵaḥ
šᵊḵaḥ
A Vup3ms
for them:
לְ / ה֑וֹן
lᵊhôn
 
A R / Sp3mp
and the stone
וְ / אַבְנָ֣ / א
vᵊ'aḇnā'
'eḇen
A C / Ncfsd / Td
that
דִּֽי
A Tr
smote
מְחָ֣ת
mᵊḥāṯ
mᵊḥā'
A Vqp3fs
the image
לְ / צַלְמָ֗ / א
lᵊṣalmā'
ṣelem
A R / Ncmsd / Td
became
הֲוָ֛ת
hăvāṯ
hăvâ
A Vqp3fs
a | mountain,
לְ / ט֥וּר
lᵊṭûr
ṭûr
A R / Ncmsa
great
רַ֖ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
and filled
וּ / מְלָ֥ת
ûmlāṯ
mᵊlā'
A C / Vqp3fs
whole
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the | earth.
אַרְעָֽ / א
'arʿā'
'ăraʿ
A Ncfsd / Td
This
דְּנָ֣ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
[is]
 
 
 
the dream;
חֶלְמָ֔ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and | the interpretation thereof
וּ / פִשְׁרֵ֖ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
we will tell
נֵאמַ֥ר
nē'mar
'ămar
A Vqi1cp
before
קֳדָם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king.
מַלְכָּֽ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Thou,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
[art]
 
 
 
a king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
A Ncmsc
of kings:
מַלְכַיָּ֑ / א
malḵayyā'
meleḵ
A Ncmpd / Td
for
דִּ֚י
A Tr
the God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֔ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
a kingdom,
מַלְכוּתָ֥ / א
malḵûṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
power,
חִסְנָ֛ / א
ḥisnā'
ḥēsen
A Ncmsd / Td
and strength,
וְ / תָקְפָּ֥ / א
vᵊṯāqpā'
tᵊqōp̄
A C / Ncmsd / Td
and glory.
וִֽ / יקָרָ֖ / א
vîqārā'
yᵊqār
A C / Ncmsd / Td
hath given
יְהַב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
thee
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
A R / Sp2ms
And wheresoever
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
A C / R / Ncmsa
דִּ֣י
A Tr
dwell,
דָֽיְרִ֣ין
ḏāyrîn
dûr
A Vqrmpa
the children
בְּֽנֵי
bᵊnê
bēn
A Ncmpc
of men
אֲ֠נָשָׁ / א
'ănāšā'
'ēneš
A Ncmsd / Td
the beasts
חֵיוַ֨ת
ḥêvaṯ
ḥêvā'
A Ncfsc
of the field
בָּרָ֤ / א
bārā'
bar
A Ncmsd / Td
and the fowls
וְ / עוֹף
vᵊʿôp̄
ʿôp̄
A C / Ncmsc
of the heaven
שְׁמַיָּ / א֙
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
hath he given
יְהַ֣ב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
into thine hand,
בִּ / ידָ֔ / ךְ
bîḏāḵ
yaḏ
A R / Ncfsc / Sp2ms
and hath made thee ruler
וְ / הַשְׁלְטָ֖ / ךְ
vᵊhašlᵊṭāḵ
šᵊlēṭ
A C / Vhp3ms / Sp2ms
over them all.
בְּ / כָלְּ / ה֑וֹן
bᵊḵāllᵊhôn
kōl
A R / Ncmsc / Sp3mp
Thou
אַנְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
[art]
 
 
 
this
ה֔וּא
hû'
hû'
A Ta
head
רֵאשָׁ֖ / ה
rē'šâ
rē'š
A Ncmsd / Td
of
דִּ֥י
A Tr
gold.
דַהֲבָֽ / א
ḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A Ncmsd / Td
And after thee
וּ / בָתְרָ֗ / ךְ
ûḇāṯrāḵ
'ăṯar
A C / Ncmsc / Sp2ms
shall arise
תְּק֛וּם
tᵊqûm
qûm
A Vqi3fs
kingdom
מַלְכ֥וּ
malḵû
malkû
A Ncfsa
another
אָחֳרִ֖י
'āḥŏrî
'āḥŏrî
A Aafsa
inferior
אֲרַע
'ăraʿ
'ăraʿ
A Ncfsd
to thee,
מִנָּ֑ / ךְ
minnāḵ
min
A R / Sp2ms
and | kingdom
וּ / מַלְכ֨וּ
ûmalḵû
malkû
A C / Ncfsa
third
תְלִיתָאָ֤ה
ṯᵊlîṯā'â
tᵊlîṯay
A Aofsa
another
אָחֳרִי֙
'āḥŏrî
'āḥŏrî
A Aafsa
of
דִּ֣י
A Tr
brass,
נְחָשָׁ֔ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
which
דִּ֥י
A Tr
shall bear rule
תִשְׁלַ֖ט
ṯišlaṭ
šᵊlēṭ
A Vqi3fs
over all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
A R / Ncmsc
the earth.
אַרְעָֽ / א
'arʿā'
'ăraʿ
A Ncfsd / Td
And the | kingdom
וּ / מַלְכוּ֙
ûmalḵû
malkû
A C / Ncfsa
fourth
רְבִ֣יעָאָ֔ה
rᵊḇîʿā'â
rᵊḇîʿay
A Aofsa
shall be
תֶּהֱוֵ֥א
tehĕvē'
hăvâ
A Vqi3fs
strong
תַקִּיפָ֖ה
ṯaqqîp̄â
taqqîp̄
A Aafsa
as iron:
כְּ / פַרְזְלָ֑ / א
kᵊp̄arzᵊlā'
parzel
A R / Ncmsd / Td
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
forasmuch | as
קֳבֵ֗ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
דִּ֤י
A C
iron
פַרְזְלָ / א֙
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
breaketh in pieces
מְהַדֵּ֤ק
mᵊhadēq
dᵊqaq
A Vhrmsa
and subdueth
וְ / חָשֵׁל֙
vᵊḥāšēl
ḥăšal
A C / Vqrmsa
all
כֹּ֔לָּ / א
kōllā'
kōl
A Ncmsd / Td
[things]:
 
 
 
and as iron
וּֽ / כְ / פַרְזְלָ֛ / א
ûḵp̄arzᵊlā'
parzel
A C / R / Ncmsd / Td
that
דִּֽי
A Tr
breaketh
מְרָעַ֥ע
mᵊrāʿaʿ
rᵊʿaʿ
A Vqrmsa
all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
these,
אִלֵּ֖ין
'illên
'illên
A Pdxbp
shall it break in pieces
תַּדִּ֥ק
tadiq
dᵊqaq
A Vhi3fs
and bruise.
וְ / תֵרֹֽעַ
vᵊṯērōaʿ
rᵊʿaʿ
A C / Vqi3fs
And whereas
וְ / דִֽי
vᵊḏî
A C / C
thou sawest
חֲזַ֜יְתָה
ḥăzayṯâ
ḥăzā'
A Vqp2ms
the feet
רַגְלַיָּ֣ / א
raḡlayyā'
reḡel
A Ncfpd / Td
and toes,
וְ / אֶצְבְּעָתָ֗ / א
vᵊ'eṣbᵊʿāṯā'
'eṣbʿ
A C / Ncfpd / Td
part
מִנְּ / הֵ֞ן
minnᵊhēn
min
A R / Sp3fp
clay,
חֲסַ֤ף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
of
דִּֽי
A Tr
potters'
פֶחָר֙
p̄eḥār
peḥār
A Ncmsa
and part
וּ / מִנְּ / הֵ֣ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of iron,
פַּרְזֶ֔ל
parzel
parzel
A Ncmsa
the kingdom
מַלְכ֤וּ
malḵû
malkû
A Ncfsa
divided;
פְלִיגָה֙
p̄ᵊlîḡâ
pᵊlaḡ
A VQsfsa
shall be
תֶּהֱוֵ֔ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
but | of
וּ / מִן
ûmin
min
A C / R
the strength
נִצְבְּתָ֥ / א
niṣbᵊṯā'
niṣbâ
A Ncfsd / Td
of
דִ֥י
ḏî
A Tr
the iron,
פַרְזְלָ֖ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
there shall be
לֶֽהֱוֵא
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in it
בַ֑ / הּ
ḇah
 
A R / Sp3ms
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
forasmuch as
קֳבֵל֙
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
דִּ֣י
A C
thou sawest
חֲזַ֔יְתָה
ḥăzayṯâ
ḥăzā'
A Vqp2ms
the iron
פַּ֨רְזְלָ֔ / א
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
mixed
מְעָרַ֖ב
mᵊʿāraḇ
ʿăraḇ
A Vpsmsa
with | clay.
בַּ / חֲסַ֥ף
baḥăsap̄
ḥăsap̄
A R / Ncmsc
miry
טִינָֽ / א
ṭînā'
ṭîn
A Ncmsd / Td
And [as] the toes
וְ / אֶצְבְּעָת֙
vᵊ'eṣbᵊʿāṯ
'eṣbʿ
A C / Ncfpc
of the feet
רַגְלַיָּ֔ / א
raḡlayyā'
reḡel
A Ncfpd / Td
[were]
 
 
 
part
מִנְּ / הֵ֥ין
minnᵊhên
min
A R / Sp3fp
of iron,
פַּרְזֶ֖ל
parzel
parzel
A Ncmsa
and part
וּ / מִנְּ / הֵ֣ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of clay,
חֲסַ֑ף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
[so]
 
 
 
partly
מִן
min
min
A R
קְצָ֤ת
qᵊṣāṯ
qᵊṣāṯ
A Ncfsc
the kingdom
מַלְכוּתָ / א֙
malḵûṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
shall be
תֶּהֱוֵ֣ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
strong,
תַקִּיפָ֔ה
ṯaqqîp̄â
taqqîp̄
A Aafsa
and partly
וּ / מִנַּ֖ / הּ
ûminnah
min
A C / R / Sp3fs
 
תֶּהֱוֵ֥ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
broken.
תְבִירָֽה
ṯᵊḇîrâ
tᵊḇar
A VQsfsa
And whereas
וְ / דִ֣י
vᵊḏî
A C / C
thou sawest
חֲזַ֗יְתָ
ḥăzayṯā
ḥăzā'
A Vqp2ms
iron
פַּרְזְלָ / א֙
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
mixed
מְעָרַב֙
mᵊʿāraḇ
ʿăraḇ
A Vpsmsa
with | clay,
בַּ / חֲסַ֣ף
baḥăsap̄
ḥăsap̄
A R / Ncmsc
miry
טִינָ֔ / א
ṭînā'
ṭîn
A Ncmsd / Td
mingle themselves
מִתְעָרְבִ֤ין
miṯʿārḇîn
ʿăraḇ
A VMsmpa
they shall
לֶהֱוֺן֙
lehĕôn
hăvâ
A Vqi3mp
with the seed
בִּ / זְרַ֣ע
bizraʿ
zᵊraʿ
A R / Ncmsc
of men:
אֲנָשָׁ֔ / א
'ănāšā'
'ēneš
A Ncmsd / Td
but | not
וְ / לָֽא
vᵊlā'
lā'
A C / Tn
they shall
לֶהֱוֺ֥ן
lehĕôn
hăvâ
A Vqi3mp
cleave
דָּבְקִ֖ין
dāḇqîn
dᵊḇaq
A Vqrmpa
one
דְּנָ֣ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
to
עִם
ʿim
ʿim
A R
another,
דְּנָ֑ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
even
הֵֽא
hē'
hā'
A Tm
as
כְ / דִ֣י
ḵᵊḏî
A C / C
iron
פַרְזְלָ֔ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
not
לָ֥א
lā'
lā'
A Tn
is | mixed
מִתְעָרַ֖ב
miṯʿāraḇ
ʿăraḇ
A VMrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
clay.
חַסְפָּֽ / א
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
And in the days
וּֽ / בְ / יוֹמֵי / ה֞וֹן
ûḇyômêhôn
yôm
A C / R / Ncmpc / Sp3mp
of
דִּ֧י
A Tr
kings
מַלְכַיָּ֣ / א
malḵayyā'
meleḵ
A Ncmpd / Td
these
אִנּ֗וּן
'innûn
'innûn
A Pdxmp
shall | set up
יְקִים֩
yᵊqîm
qûm
A Vai3ms
the God
אֱלָ֨הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֤ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
a kingdom,
מַלְכוּ֙
malḵû
malkû
A Ncfsa
which
דִּ֤י
A Tr
never
לְ / עָלְמִין֙
lᵊʿālmîn
ʿālam
A R / Ncmpa
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
shall | be destroyed:
תִתְחַבַּ֔ל
ṯiṯḥabal
ḥăḇal
A VMi3fs
and the kingdom
וּ / מַ֨לְכוּתָ֔ / ה
ûmalḵûṯâ
malkû
A C / Ncfsd / Td
to | people,
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
A R / Ncmsa
other
אָחֳרָ֖ן
'āḥŏrān
'āḥŏrān
A Aamsa
not
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
shall | be left
תִשְׁתְּבִ֑ק
ṯištᵊḇiq
šᵊḇaq
A Vui3fs
[but]
 
 
 
it shall break in pieces
תַּדִּ֤ק
tadiq
dᵊqaq
A Vhi3fs
and consume
וְ / תָסֵיף֙
vᵊṯāsêp̄
sûp̄
A C / Vhi3fs
all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
these
אִלֵּ֣ין
'illên
'illên
A Pdxbp
kingdoms,
מַלְכְוָתָ֔ / א
malḵᵊvāṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
and it
וְ / הִ֖יא
vᵊhî'
hû'
A C / Pp3fs
shall stand
תְּק֥וּם
tᵊqûm
qûm
A Vqi3fs
for ever.
לְ / עָלְמַיָּֽ / א
lᵊʿālmayyā'
ʿālam
A R / Ncmpd / Td
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
Forasmuch as
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
דִּֽי
A C
thou sawest
חֲזַ֡יְתָ
ḥăzayṯā
ḥăzā'
A Vqp2ms
that
דִּ֣י
A Tr
of the mountain
מִ / טּוּרָ / א֩
miṭṭûrā'
ṭûr
A R / Ncmsd / Td
was cut out
אִתְגְּזֶ֨רֶת
'iṯgᵊzereṯ
gᵊzar
A Vip3fs
the stone
אֶ֜בֶן
'eḇen
'eḇen
A Ncfsa
 
דִּי
A Tr
without
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
hands,
בִ / ידַ֗יִן
ḇîḏayin
yaḏ
A R / Ncfda
and that it brake in pieces
וְ֠ / הַדֶּקֶת
vᵊhadeqeṯ
dᵊqaq
A C / Vhp3fs
the iron,
פַּרְזְלָ֨ / א
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
the brass,
נְחָשָׁ֤ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
the clay,
חַסְפָּ / א֙
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
the silver,
כַּסְפָּ֣ / א
kaspā'
kᵊsap̄
A Ncmsd / Td
and the gold;
וְ / דַהֲבָ֔ / א
vᵊḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A C / Ncmsd / Td
the | God
אֱלָ֥הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsa
great
רַב֙
raḇ
raḇ
A Aamsa
hath made known
הוֹדַ֣ע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
to the king
לְ / מַלְכָּ֔ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
what
מָ֛ה
A Pfxbs
דִּ֥י
A Tr
shall come to pass
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
hereafter:
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
A R
דְנָ֑ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
and | certain,
וְ / יַצִּ֥יב
vᵊyaṣṣîḇ
yaṣṣîḇ
A C / Aamsa
the dream
חֶלְמָ֖ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
[is]
 
 
 
and | sure.
וּ / מְהֵימַ֥ן
ûmhêman
'ăman
A C / Vhsmsa
the interpretation thereof
פִּשְׁרֵֽ / הּ
pišrê
pᵊšar
A Ncmsc / Sp3ms
 
פ
 
Then
בֵּ֠ / אדַיִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
the king
מַלְכָּ֤ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
A Np
fell
נְפַ֣ל
nᵊp̄al
nᵊp̄al
A Vqp3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
A R
his face,
אַנְפּ֔וֹ / הִי
'anpôhî
'ănap̄
A Ncmpc / Sp3ms
and | Daniel,
וּ / לְ / דָנִיֵּ֖אל
ûlḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / R / Np
worshipped
סְגִ֑ד
sᵊḡiḏ
sᵊḡiḏ
A Vqp3ms
and | an oblation
וּ / מִנְחָה֙
ûminḥâ
minḥâ
A C / Ncfsa
and sweet odours
וְ / נִ֣יחֹחִ֔ין
vᵊnîḥōḥîn
nîḥôaḥ
A C / Ncmpa
commanded
אֲמַ֖ר
'ămar
'ămar
A Vqp3ms
that they should offer
לְ / נַסָּ֥כָה
lᵊnassāḵâ
nᵊsaḵ
A R / Vpc
unto him.
לֵֽ / הּ
 
A R / Sp3ms
answered
עָנֵה֩
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ֨ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
unto Daniel,
לְ / דָנִיֵּ֜אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
and said,
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
Of
מִן
min
min
A R
a truth
קְשֹׁט֙
qᵊšōṭ
qᵊšōṭ
A Ncmsa
[it is],
 
 
 
that
דִּ֣י
A Tr
your God
אֱלָהֲ / כ֗וֹן
'ĕlāhăḵôn
'ĕlâ
A Ncmsc / Sp2mp
[is]
 
 
 
 
ה֣וּא
hû'
hû'
A Ta
a God
אֱלָ֧הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of gods,
אֱלָהִ֛ין
'ĕlāhîn
'ĕlâ
A Ncmpa
and a Lord
וּ / מָרֵ֥א
ûmārē'
mārē'
A C / Ncmsc
of kings,
מַלְכִ֖ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
and a revealer
וְ / גָלֵ֣ה
vᵊḡālê
gᵊlâ
A C / Vqrmsc
of secrets,
רָזִ֑ין
rāzîn
rāz
A Ncmpa
seeing
דִּ֣י
A C
thou couldest
יְכֵ֔לְתָּ
yᵊḵēltā
yᵊḵēl
A Vqp2ms
reveal
לְ / מִגְלֵ֖א
lᵊmiḡlē'
gᵊlâ
A R / Vqc
secret.
רָזָ֥ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְנָֽה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
Then
אֱדַ֨יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
the king
מַלְכָּ֜ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Daniel
לְ / דָנִיֵּ֣אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
made | a great man,
רַבִּ֗י
rabî
rᵊḇâ
A Vpp3ms
and | gifts,
וּ / מַתְּנָ֨ן
ûmatnān
matnā'
A C / Ncfpa
great
רַבְרְבָ֤ן
raḇrᵊḇān
raḇraḇ
A Aafpa
many
שַׂגִּיאָן֙
śagî'ān
śagî'
A Aafpa
gave
יְהַב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
him
לֵ֔ / הּ
 
A R / Sp3ms
and made him ruler
וְ / הַ֨שְׁלְטֵ֔ / הּ
vᵊhašlᵊṭê
šᵊlēṭ
A C / Vhp3ms / Sp3ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
A R
whole
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the | province
מְדִינַ֣ת
mᵊḏînaṯ
mᵊḏînâ
A Ncfsc
of Babylon,
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
A Np
and chief
וְ / רַב
vᵊraḇ
raḇ
A C / Aamsc
of the governors
סִגְנִ֔ין
siḡnîn
sᵊḡan
A Ncmpa
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
A R
all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the wise
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
[men]
 
 
 
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
Then Daniel
וְ / דָנִיֵּאל֙
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
requested
בְּעָ֣א
bᵊʿā'
bᵊʿā'
A Vqp3ms
of
מִן
min
min
A R
the king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and he set
וּ / מַנִּ֗י
ûmannî
mᵊnā'
A C / Vpp3ms
over
עַ֤ל
ʿal
ʿal
A R
the affairs
עֲבִֽידְתָּ / א֙
ʿăḇîḏtā'
ʿăḇîḏâ
A Ncfsd / Td
of
דִּ֚י
A Tr
the province
מְדִינַ֣ת
mᵊḏînaṯ
mᵊḏînâ
A Ncfsc
of Babylon:
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
A Np
Shadrach,
לְ / שַׁדְרַ֥ךְ
lᵊšaḏraḵ
šaḏraḵ
A To / Np
Meshach,
מֵישַׁ֖ךְ
mêšaḵ
mêšaḵ
A Np
and Abednego,
וַ / עֲבֵ֣ד
vaʿăḇēḏ
ʿăḇēḏ nᵊḡô
A C / Np
נְג֑וֹ
nᵊḡô
ʿăḇēḏ nᵊḡô
A Np
but Daniel
וְ / דָנִיֵּ֖אל
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
[sat]
 
 
 
in the gate
בִּ / תְרַ֥ע
biṯraʿ
tᵊraʿ
A R / Ncmsc
of the king.
מַלְכָּֽ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
 
פ