KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Samuel 13:1-39 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַֽחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
this,
כֵ֗ן
ḵēn
kēn
H D
that Absalom | had
וּ / לְ / אַבְשָׁל֧וֹם
ûl'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
a | sister,
אָח֥וֹת
'āḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsa
fair
יָפָ֖ה
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
whose name
וּ / שְׁמָ֣ / הּ
ûšmâ
šēm
H C / Ncmsc / Sp3fs
[was]
 
 
 
Tamar;
תָּמָ֑ר
tāmār
tāmār
H Np
and | loved her.
וַ / יֶּאֱהָבֶ֖ / הָ
vayye'ĕhāḇehā
'āhaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
And | was so vexed,
וַ / יֵּ֨צֶר
vayyēṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
Amnon
לְ / אַמְנ֜וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
that he fell sick
לְ / הִתְחַלּ֗וֹת
lᵊhiṯḥallôṯ
ḥālâ
H R / Vtc
for
בַּֽ / עֲבוּר֙
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
Tamar;
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹת֔ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֥י
H C
a virgin;
בְתוּלָ֖ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
she
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
and | thought it hard
וַ / יִּפָּלֵא֙
vayyipālē'
pālā'
H C / VNw3ms
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
for him to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
to her.
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
any thing
מְאֽוּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
But Amnon had
וּ / לְ / אַמְנ֣וֹן
ûl'amnôn
'amnôn
H C / R / Np
a friend,
רֵ֗עַ
rēaʿ
rēaʿ
H Ncmsa
whose name
וּ / שְׁמ / וֹ֙
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Jonadab,
יֽוֹנָדָ֔ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah
שִׁמְעָ֖ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
brother:
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
David's
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and Jonadab
וְ / י֣וֹנָדָ֔ב
vᵊyônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H C / Np
[was]
 
 
 
a | man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
subtil
חָכָ֖ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Why
מַדּ֣וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
[art]
 
 
 
thou,
אַ֠תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[being]
 
 
 
 
כָּ֣כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
lean
דַּ֤ל
dal
dal
H Aamsa
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
from day
בַּ / בֹּ֣קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
to day?
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
not
הֲ / ל֖וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
wilt thou | tell
תַּגִּ֣יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
me?
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
sister.
אֲח֛וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
Absalom's
אַבְשָׁלֹ֥ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
love
אֹהֵֽב
'ōhēḇ
'āhaḇ
H Vqrmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Jonadab
יְה֣וֹנָדָ֔ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
Lay thee down
שְׁכַ֥ב
šᵊḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqv2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
thy bed,
מִשְׁכָּבְ / ךָ֖
miškāḇḵā
miškāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and make thyself sick:
וְ / הִתְחָ֑ל
vᵊhiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtv2ms
and when | cometh
וּ / בָ֧א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
thy father
אָבִ֣י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
to see thee,
לִ / רְאוֹתֶ֗ / ךָ
lir'ôṯeḵā
rā'â
H R / Vqc / Sp2ms
say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵלָ֡י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
let | come,
תָּ֣בֹא
tāḇō'
bô'
H Vqj3fs
I pray thee,
נָא֩
nā'
nā'
H Te
Tamar
תָמָ֨ר
ṯāmār
tāmār
H Np
my sister
אֲחוֹתִ֜ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
and give me
וְ / תַבְרֵ֣ / נִי
vᵊṯaḇrēnî
bārâ
H C / Vhj3fs / Sp1cs
meat,
לֶ֗חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and dress
וְ / עָשְׂתָ֤ה
vᵊʿāśṯâ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the meat
הַ / בִּרְיָ֔ה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I may see
אֶרְאֶ֔ה
'er'ê
rā'â
H Vqi1cs
[it],
 
 
 
and eat
וְ / אָכַלְתִּ֖י
vᵊ'āḵaltî
'āḵal
H C / Vqq1cs
[it]
 
 
 
at her hand.
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
So | lay down,
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
and made himself sick:
וַ / יִּתְחָ֑ל
vayyiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtw3ms
and when | was come
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to see him,
לִ / רְאֹת֗ / וֹ
lir'ōṯô
rā'â
H R / Vqc / Sp3ms
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
let | come,
תָּֽבוֹא
tāḇô'
bô'
H Vqj3fs
I pray thee,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
Tamar
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
my sister
אֲחֹתִ֗ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
and make me
וּ / תְלַבֵּ֤ב
ûṯlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpi3fs
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
a couple
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
of cakes
לְבִב֔וֹת
lᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Ncfpa
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
at her hand.
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֖ר
tāmār
tāmār
H Np
home
הַ / בַּ֣יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
לְכִ֣י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
now
נָ֗א
nā'
nā'
H Te
to | house,
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
thy brother
אָחִ֔י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
and dress
וַ / עֲשִׂי
vaʿăśî
ʿāśâ
H C / Vqv2fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
meat.
הַ / בִּרְיָֽה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
So | went
וַ / תֵּ֣לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
to | house;
בֵּ֛ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
her brother
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was laid down.
שֹׁכֵ֑ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
And she took
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
flour,
הַ / בָּצֵ֤ק
habāṣēq
bāṣēq
H Td / Ncmsa
[it],
 
 
 
and kneaded
וַ / תָּ֨לָשׁ֙
vatālāš
lûš
H C / Vqw3fs
and made cakes
וַ / תְּלַבֵּ֣ב
vatlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpw3fs
in his sight,
לְ / עֵינָ֔י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and did bake
וַ / תְּבַשֵּׁ֖ל
vatḇaššēl
bāšal
H C / Vpw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cakes.
הַ / לְּבִבֽוֹת
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
And she took
וַ / תִּקַּ֤ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a pan,
הַ / מַּשְׂרֵת֙
hammaśrēṯ
maśrēṯ
H Td / Ncfsa
and poured | out
וַ / תִּצֹ֣ק
vatiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3fs
[them]
 
 
 
before him;
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
but he refused
וַ / יְמָאֵ֖ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to eat.
לֶ / אֱכ֑וֹל
le'ĕḵôl
'āḵal
H R / Vqc
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
Have out
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
from me.
מֵֽ / עָלַ֔ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
And they went out
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֜וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
Bring
הָבִ֤יאִי
hāḇî'î
bô'
H Vhv2fs
the meat
הַ / בִּרְיָה֙
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
into the chamber,
הַ / חֶ֔דֶר
haḥeḏer
ḥeḏer
H Td / Ncmsa
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
of thine hand.
מִ / יָּדֵ֑ / ךְ
mîyāḏēḵ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2fs
And | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cakes
הַ / לְּבִבוֹת֙
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had made,
עָשָׂ֔תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and brought
וַ / תָּבֵ֛א
vatāḇē'
bô'
H C / Vhw3fs
[them]
 
 
 
to Amnon
לְ / אַמְנ֥וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
her brother.
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
into the chamber
הֶ / חָֽדְרָ / ה
heḥāḏrâ
ḥeḏer
H Td / Ncmsa / Sd
And when she had brought
וַ / תַּגֵּ֥שׁ
vatagēš
nāḡaš
H C / Vhw3fs
[them]
 
 
 
unto him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
to eat,
לֶֽ / אֱכֹ֑ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
he took hold
וַ / יַּֽחֲזֶק
vayyaḥăzeq
ḥāzaq
H C / Vhw3ms
of her,
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
Come
בּ֛וֹאִי
bô'î
bô'
H Vqv2fs
lie
שִׁכְבִ֥י
šiḵḇî
šāḵaḇ
H Vqv2fs
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
my sister.
אֲחוֹתִֽ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
And she answered
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Nay,
אַל
'al
'al
H Tn
my brother,
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | force me;
תְּעַנֵּ֔ / נִי
tᵊʿannēnî
ʿānâ
H Vpj2ms / Sp1cs
for
כִּ֛י
H C
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
ought to be done
יֵֽעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
such thing
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
in Israel:
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
do | thou
תַּעֲשֵׂ֖ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqj2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
folly.
הַ / נְּבָלָ֥ה
hannᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
And I,
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
whither
אָ֤נָה
'ānâ
'ān
H D
shall I cause | to go?
אוֹלִיךְ֙
'ôlîḵ
yālaḵ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my shame
חֶרְפָּתִ֔ / י
ḥerpāṯî
ḥerpâ
H Ncfsc / Sp1cs
and as for thee,
וְ / אַתָּ֗ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
thou shalt be
תִּהְיֶ֛ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
as one
כְּ / אַחַ֥ד
kᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the fools
הַ / נְּבָלִ֖ים
hannᵊḇālîm
nāḇāl
H Td / Aampa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
speak
דַּבֶּר
daber
dāḇar
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king;
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֛י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
he will | withhold me
יִמְנָעֵ֖ / נִי
yimnāʿēnî
mānaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
from thee.
מִמֶּֽ / ךָּ
mimmeḵḵā
min
H R / Sp2ms
Howbeit | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
hearken
לִ / שְׁמֹ֣עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
unto her voice:
בְּ / קוֹלָ֑ / הּ
bᵊqôlâ
qôl
H R / Ncmsc / Sp3fs
but, being stronger
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
than she,
מִמֶּ֨ / נָּה֙
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
forced her,
וַ / יְעַנֶּ֔ / הָ
vayʿannehā
ʿānâ
H C / Vpw3ms / Sp3fs
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her.
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Then | hated her
וַ / יִּשְׂנָאֶ֣ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
שִׂנְאָה֙
śin'â
śin'â
H Ncfsa
exceedingly;
גְּדוֹלָ֣ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
so that
כִּ֣י
H C
greater
גְדוֹלָ֗ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
the hatred
הַ / שִּׂנְאָה֙
haśśin'â
śin'â
H Td / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he hated her
שְׂנֵאָ֔ / הּ
śᵊnē'â
śānē'
H Vqp3ms / Sp3fs
[was]
 
 
 
than the love
מֵ / אַהֲבָ֖ה
mē'ahăḇâ
'ahăḇâ
H R / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had loved her.
אֲהֵבָ֑ / הּ
'ăhēḇâ
'āhaḇ
H Vqp3ms / Sp3fs
And | said
וַֽ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
Arise,
ק֥וּמִי
qûmî
qûm
H Vqv2fs
be gone.
לֵֽכִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
And she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[There is]
 
 
 
no
אַל
'al
'al
H Tn
cause:
אוֹדֹ֞ת
'ôḏōṯ
'ôḏôṯ
H Ncfpc
evil
הָ / רָעָ֤ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
greater
הַ / גְּדוֹלָה֙
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
[is]
 
 
 
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
than the other
מֵ / אַחֶ֛רֶת
mē'aḥereṯ
'aḥēr
H R / Aafsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou didst
עָשִׂ֥יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
unto me.
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
in sending me away
לְ / שַׁלְּחֵ֑ / נִי
lᵊšallᵊḥēnî
šālaḥ
H R / Vpc / Sp1cs
But | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
hearken
לִ / שְׁמֹ֥עַֽ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
unto her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
Then he called
וַ / יִּקְרָ֗א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servant
נַעֲר / וֹ֙
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
that ministered unto him,
מְשָׁ֣רְת֔ / וֹ
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Put
שִׁלְחוּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
now
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
this
זֹ֛את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[woman]
 
 
 
from me,
מֵ / עָלַ֖ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
out
הַ / ח֑וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
and bolt
וּ / נְעֹ֥ל
ûnʿōl
nāʿal
H C / Vqv2ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
after her.
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
And | upon her:
וְ / עָלֶ֨י / הָ֙
vᵊʿālêhā
ʿal
H C / R / Sp3fs
[she had]
 
 
 
a garment
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
of divers colours
פַּסִּ֔ים
passîm
pas
H Ncmpa
for
כִּי֩
H C
such
כֵ֨ן
ḵēn
kēn
H D
were | apparelled.
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
tilbašnā
lāḇaš
H Vqi3fp
daughters
בְנוֹת
ḇᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
the king's
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[that were]
 
 
 
virgins
הַ / בְּתוּלֹ֖ת
habṯûlōṯ
bᵊṯûlâ
H Td / Ncfpa
with | robes
מְעִילִ֑ים
mᵊʿîlîm
mᵊʿîl
H Ncmpa
Then | brought
וַ / יֹּצֵ֨א
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
her
אוֹתָ֤ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
his servant
מְשָֽׁרְת / וֹ֙
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
out,
הַ / ח֔וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
and bolted
וְ / נָעַ֥ל
vᵊnāʿal
nāʿal
H C / Vqp3ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
after her.
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
And | put
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
ashes
אֵ֨פֶר֙
'ēp̄er
'ēp̄er
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her head,
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and | her garment
וּ / כְתֹ֧נֶת
ûḵṯōneṯ
kutōneṯ
H C / Ncfsc
of divers colours
הַ / פַּסִּ֛ים
hapassîm
pas
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
on her,
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
rent
קָרָ֑עָה
qārāʿâ
qāraʿ
H Vqp3fs
and laid
וַ / תָּ֤שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
her hand
יָדָ / הּ֙
yāḏâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp3fs
on her
עַל
ʿal
ʿal
H R
head,
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and went
וַ / תֵּ֥לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
on
הָל֖וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
crying.
וְ / זָעָֽקָה
vᵊzāʿāqâ
zāʿaq
H C / Vqq3fs
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֜י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Absalom
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
her brother
אָחִ֗י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
Amnon
הַ / אֲמִינ֣וֹן
ha'ămînôn
'amnôn
H Ti / Np
thy brother
אָחִי / ךְ֮
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
Hath | been
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with thee?
עִמָּ / ךְ֒
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
but | now
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my sister:
אֲחוֹתִ֤ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
hold | thy peace,
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
haḥărîšî
ḥāraš
H Vhv2fs
thy brother;
אָחִ֣י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
regard
תָּשִׁ֥יתִי
tāšîṯî
šîṯ
H Vqj2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
לִבֵּ֖ / ךְ
libēḵ
lēḇ
H Ncmsc / Sp2fs
thing.
לַ / דָּבָ֣ר
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
So | remained
וַ / תֵּ֤שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָר֙
tāmār
tāmār
H Np
desolate
וְ / שֹׁ֣מֵמָ֔ה
vᵊšōmēmâ
šāmēm
H C / Vqrfsa
in | house.
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Absalom's
אַבְשָׁל֥וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
her brother
אָחִֽי / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
But when king
וְ / הַ / מֶּ֣לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
heard
שָׁמַ֕ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
things,
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
was | wroth.
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
he
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
spake
דִבֶּ֧ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֛וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto
עִם
ʿim
ʿim
H R
his brother Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
nor bad:
לְ / מֵ / רָ֣ע
lᵊmērāʿ
raʿ
H R / R / Aamsa
neither
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
good
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for
כִּֽי
H C
hated
שָׂנֵ֤א
śānē'
śānē'
H Vqp3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon,
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַר֙
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had forced
עִנָּ֔ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
פ
 
And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after two | years,
לִ / שְׁנָתַ֣יִם
lišnāṯayim
šānâ
H R / Ncfda
full
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
sheepshearers
גֹֽזְזִים֙
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
Absalom had
לְ / אַבְשָׁל֔וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
in Baalhazor,
בְּ / בַ֥עַל
bᵊḇaʿal
baʿal ḥāṣôr
H R / Np
חָצ֖וֹר
ḥāṣôr
baʿal ḥāṣôr
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
beside
עִם
ʿim
ʿim
H R
Ephraim:
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and | invited
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
sons.
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
sheepshearers;
גֹזְזִ֖ים
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
thy servant hath
לְ / עַבְדֶּ֑ / ךָ
lᵊʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
let | go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
I beseech thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
the king,
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and his servants
וַ / עֲבָדָ֖י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
thy servant.
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Nay,
אַל
'al
'al
H Tn
my son,
בְּנִ / י֙
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
now
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
let us | go,
נֵלֵךְ֙
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqh1cp
all
כֻּלָּ֔ / נוּ
kullānû
kōl
H Ncmsc / Sp1cp
lest
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we be chargeable
נִכְבַּ֖ד
niḵbaḏ
kāḇaḏ
H Vqi1cp
unto thee.
עָלֶ֑י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
And he pressed
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him:
בּ֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
howbeit | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֥ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
go,
לָ / לֶ֖כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
but blessed him.
וַֽ / יְבָרֲכֵֽ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
Then said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom,
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
If not,
וָ / לֹ֕א
vālō'
lō'
H C / Tn
let | go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
with us.
אִתָּ֖ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
Amnon
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
my brother
אָחִ֑ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should he go
יֵלֵ֖ךְ
yēlēḵ
yālaḵ
H Vqi3ms
with thee?
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
But | pressed
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him,
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
that he let | go
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
with him.
אִתּ / וֹ֙
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
Now | had commanded
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֨וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servants,
נְעָרָ֜י / ו
nᵊʿārāyv
naʿar
H Ncmpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Mark ye
רְא֣וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
now
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
when | is merry
כְּ / ט֨וֹב
kᵊṭôḇ
ṭôḇ
H R / Vqc
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
with wine,
בַּ / יַּ֨יִן֙
bayyayin
yayin
H Rd / Ncmsa
and when I say
וְ / אָמַרְתִּ֣י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
unto you,
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Smite
הַכּ֧וּ
hakû
nāḵâ
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon;
אַמְנ֛וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
then kill
וַ / הֲמִתֶּ֥ם
vahămitem
mûṯ
H C / Vhq2mp
him,
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
not:
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
not
הֲ / ל֗וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
 
כִּ֤י
H C
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
have | commanded
צִוִּ֣יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
you?
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
be courageous,
חִזְק֖וּ
ḥizqû
ḥāzaq
H Vqv2mp
and be
וִ / הְי֥וּ
vihyû
hāyâ
H C / Vqv2mp
valiant.
לִ / בְנֵי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
חָֽיִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
And | did
וַֽ / יַּעֲשׂ֞וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the servants
נַעֲרֵ֤י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto Amnon
לְ / אַמְנ֔וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded.
צִוָּ֖ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Then | arose,
וַ / יָּקֻ֣מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | gat him up
וַֽ / יִּרְכְּב֛וּ
vayyirkᵊḇû
rāḵaḇ
H C / Vqw3mp
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his mule,
פִּרְדּ֖ / וֹ
pirdô
pereḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and fled.
וַ / יָּנֻֽסוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
And it came to pass, while
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
in the way,
בַ / דֶּ֔רֶךְ
ḇadereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
that tidings
וְ / הַ / שְּׁמֻעָ֣ה
vᵊhaššᵊmuʿâ
šᵊmûʿâ
H C / Td / Ncfsa
came
בָ֔אָה
ḇā'â
bô'
H Vqp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
hath slain
הִכָּ֤ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons,
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there is | left.
נוֹתַ֥ר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
of them
מֵ / הֶ֖ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
ס
s
 
Then | arose,
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and tare
וַ / יִּקְרַ֥ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his garments,
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
on the earth;
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֥י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
stood by
נִצָּבִ֖ים
niṣṣāḇîm
nāṣaḇ
H VNrmpa
rent.
קְרֻעֵ֥י
qᵊruʿê
qāraʿ
H Vqsmpc
with their clothes
בְגָדִֽים
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
 
ס
s
 
And | answered
וַ / יַּ֡עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Jonadab,
יוֹנָדָ֣ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah
שִׁמְעָ֨ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
brother,
אֲחִֽי
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
David's
דָוִ֜ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | suppose
יֹאמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ / י֙
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
[that]
 
 
 
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the young men
הַ / נְּעָרִ֤ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
sons;
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
they have slain
הֵמִ֔יתוּ
hēmîṯû
mûṯ
H Vhp3cp
for
כִּֽי
H C
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
only
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
is dead:
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
for
כִּֽי
H C
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the appointment
פִּ֤י
H Ncmsc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
this hath been
הָיְתָ֣ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
determined
שׂוּמָ֔ה
śûmâ
śûm
H Vqsfsa
from the day
מִ / יּוֹם֙
mîyôm
yôm
H R / Ncmsc
that he forced
עַנֹּת֔ / וֹ
ʿannōṯô
ʿānâ
H Vpc / Sp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Now therefore
וְ / עַתָּ֡ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | take
יָשֵׂם֩
yāśēm
śûm
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his heart,
לִבּ / וֹ֙
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
the thing
דָּבָ֣ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
to think that
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
are dead:
מֵ֑תוּ
mēṯû
mûṯ
H Vqp3cp
for
כִּֽי
H C
 
אִם
'im
'im
H C
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
only
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
is dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
 
פ
 
But | fled.
וַ / יִּבְרַ֖ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | lifted up
וַ / יִּשָּׂ֞א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
the young man
הַ / נַּ֤עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
that kept the watch
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes,
עֵינָ֔י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and looked,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
much
רַ֜ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
there came
הֹלְכִ֥ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
by the way
מִ / דֶּ֛רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
behind him.
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
of | side
מִ / צַּ֥ד
miṣṣaḏ
ṣaḏ
H R / Ncmsc
the hill
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jonadab
יֽוֹנָדָב֙
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
come:
בָּ֑אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
as | said,
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֖
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
it is.
הָיָֽה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as he had made an end
כְּ / כַלֹּת֣ / וֹ
kᵊḵallōṯô
kālâ
H R / Vpc / Sp3ms
of speaking,
לְ / דַבֵּ֗ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
that, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came,
בָּ֔אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
and lifted up
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
their voice
קוֹלָ֖ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
and wept:
וַ / יִּבְכּ֑וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
wept
בָּכ֕וּ
bāḵû
bāḵâ
H Vqp3cp
sore.
בְּכִ֖י
bᵊḵî
bᵊḵî
H Ncmsa
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
But Absalom
וְ / אַבְשָׁל֣וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
fled,
בָּרַ֔ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and went
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Talmai,
תַּלְמַ֥י
talmay
talmay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud,
עַמִּיה֖וּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Geshur.
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
And | mourned
וַ / יִּתְאַבֵּ֥ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
[David]
 
 
 
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
day.
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
So Absalom
וְ / אַבְשָׁל֥וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
fled,
בָּרַ֖ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Geshur,
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
and was
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
And | longed
וַ / תְּכַל֙
vatḵal
kālâ
H C / Vpw3fs
[the soul of]
 
 
 
David
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to go forth
לָ / צֵ֖את
lāṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom:
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
for
כִּֽי
H C
he was comforted
נִחַ֥ם
niḥam
nāḥam
H VNp3ms
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Amnon,
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
seeing
כִּֽי
H C
he was dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
 
ס
s