KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Kings 7:1-20 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Then | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
Hear ye
שִׁמְע֖וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Thus
כֹּ֣ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
about this time
כָּ / עֵ֤ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
To morrow
מָחָר֙
māḥār
māḥār
H Ncmsa
[shall]
 
 
 
a measure
סְאָֽה
sᵊ'â
sᵊ'â
H Ncfsa
of fine flour
סֹ֣לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
[be sold]
 
 
 
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and two measures
וְ / סָאתַ֧יִם
vᵊsā'ṯayim
sᵊ'â
H C / Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֛ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֖קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
in the gate
בְּ / שַׁ֥עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of Samaria.
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
Then | answered
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
a lord
הַ / שָּׁלִ֡ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the king
לַ / מֶּלֶךְ֩
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
leaned
נִשְׁעָ֨ן
nišʿān
šāʿan
H VNrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
hand
יָד֜ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִים֮
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
[if]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
would make
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
windows
אֲרֻבּוֹת֙
'ărubôṯ
'ărubâ
H Ncfpa
in heaven,
בַּ / שָּׁמַ֔יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
might | be?
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנְּ / כָ֤ה
hinnᵊḵâ
hēn
H Tm / Sp2ms
thou shalt see
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
[it]
 
 
 
with thine eyes,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
but | thereof.
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shalt | eat
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
 
ס
s
 
And | four
וְ / אַרְבָּעָ֧ה
vᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H C / Acmsa
men
אֲנָשִׁ֛ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
there were
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
leprous
מְצֹרָעִ֖ים
mᵊṣōrāʿîm
ṣāraʿ
H VPsmpa
at the entering in
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate:
הַ / שָּׁ֑עַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and they said
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
רֵעֵ֔ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Why
מָ֗ה
H Ti
we
אֲנַ֛חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
sit
יֹשְׁבִ֥ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
here
פֹּ֖ה
H D
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
we die?
מָֽתְנוּ
māṯnû
mûṯ
H Vqp1cp
If
אִם
'im
'im
H C
we say,
אָמַרְנוּ֩
'āmarnû
'āmar
H Vqp1cp
We will enter
נָב֨וֹא
nāḇô'
bô'
H Vqi1cp
into the city,
הָ / עִ֜יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
then the famine
וְ / הָ / רָעָ֤ב
vᵊhārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
in the city,
בָּ / עִיר֙
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and we shall die
וָ / מַ֣תְנוּ
vāmaṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
there:
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
we sit still
יָשַׁ֥בְנוּ
yāšaḇnû
yāšaḇ
H Vqp1cp
here,
פֹ֖ה
p̄ô
H D
we die also.
וָ / מָ֑תְנוּ
vāmāṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
Now therefore
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come,
לְכוּ֙
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and let us fall
וְ / נִפְּלָה֙
vᵊniplâ
nāp̄al
H C / Vqh1cp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the host
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians:
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
if
אִם
'im
'im
H C
they save us alive,
יְחַיֻּ֣ / נוּ
yᵊḥayyunû
ḥāyâ
H Vpi3mp / Sp1cp
we shall live;
נִֽחְיֶ֔ה
niḥyê
ḥāyâ
H Vqi1cp
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
they kill us,
יְמִיתֻ֖ / נוּ
yᵊmîṯunû
mûṯ
H Vhi3mp / Sp1cp
we shall but die.
וָ / מָֽתְנוּ
vāmāṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
And they rose up
וַ / יָּק֣וּמוּ
vayyāqûmû
qûm
H C / Vqw3mp
in the twilight,
בַ / נֶּ֔שֶׁף
ḇannešep̄
nešep̄
H Rd / Ncmsa
to go
לָ / ב֖וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians:
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
and when they were come
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the uttermost part
קְצֵה֙
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Syria,
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there was]
 
 
 
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
there.
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
man
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
For the Lord
וַ / אדֹנָ֞ / י
va'ḏōnāy
'ăḏōnāy
H C / Ncmpc / Sp1cs
had made | to hear
הִשְׁמִ֣יעַ
hišmîaʿ
šāmaʿ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the host
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians
אֲרָ֗ם
'ărām
'ărām
H Np
a noise
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of chariots,
רֶ֨כֶב֙
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and a noise
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of horses,
ס֔וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
[even]
 
 
 
the noise
ק֖וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of a | host:
חַ֣יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
great
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and they said
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
אָחִ֗י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Lo,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
hath hired
שָֽׂכַר
śāḵar
śāḵar
H Vqp3ms
against us
עָלֵי / נוּ֩
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the kings
מַלְכֵ֧י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Hittites,
הַ / חִתִּ֛ים
haḥitîm
ḥitî
H Td / Ngmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Egyptians,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to come
לָ / ב֥וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
upon us.
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
Wherefore they arose
וַ / יָּקוּמוּ֮
vayyāqûmû
qûm
H C / Vqw3mp
and fled
וַ / יָּנ֣וּסוּ
vayyānûsû
nûs
H C / Vqw3mp
in the twilight,
בַ / נֶּשֶׁף֒
ḇannešep̄
nešep̄
H Rd / Ncmsa
and left
וַ / יַּעַזְב֣וּ
vayyaʿazḇû
ʿāzaḇ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their tents,
אָהֳלֵי / הֶ֗ם
'āhŏlêhem
'ōhel
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their horses,
סֽוּסֵי / הֶם֙
sûsêhem
sûs
H Ncmpc / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their asses,
חֲמֹ֣רֵי / הֶ֔ם
ḥămōrêhem
ḥămôr
H Ncbpc / Sp3mp
even the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
as
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
it
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was],
 
 
 
and fled
וַ / יָּנֻ֖סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
for
אֶל
'el
'ēl
H R
their life.
נַפְשָֽׁ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
And when | came
וַ / יָּבֹאוּ֩
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
lepers
הַֽ / מְצֹרָעִ֨ים
hamṣōrāʿîm
ṣāraʿ
H Td / VPsmpa
these
הָ / אֵ֜לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the uttermost part
קְצֵ֣ה
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֗ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
they went
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
tent,
אֹ֤הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
one
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and did eat
וַ / יֹּאכְל֣וּ
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
and drink,
וַ / יִּשְׁתּ֔וּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
and carried
וַ / יִּשְׂא֣וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
thence
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
silver,
כֶּ֤סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and gold,
וְ / זָהָב֙
vᵊzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsa
and raiment,
וּ / בְגָדִ֔ים
ûḇḡāḏîm
beḡeḏ
H C / Ncmpa
and went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and hid
וַ / יַּטְמִ֑נוּ
vayyaṭminû
ṭāman
H C / Vhw3mp
[it];
 
 
 
and came again,
וַ / יָּשֻׁ֗בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and entered
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
tent,
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
and carried
וַ / יִּשְׂא֣וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
thence
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
[also],
 
 
 
and went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and hid
וַ / יַּטְמִֽנוּ
vayyaṭminû
ṭāman
H C / Vhw3mp
[it].
 
 
 
Then they said
וַ / יֹּאמְרוּ֩
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
רֵעֵ֜ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
well:
כֵ֣ן
ḵēn
kēn
H Aamsa
We
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
do
עֹשִׂ֗ים
ʿōśîm
ʿāśâ
H Vqrmpa
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
[is]
 
 
 
a day
יוֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of good tidings,
בְּשֹׂרָ֣ה
bᵊśōrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
 
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and we
וַ / אֲנַ֣חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
hold our peace:
מַחְשִׁ֗ים
maḥšîm
ḥāšâ
H Vhrmpa
if we tarry
וְ / חִכִּ֛ינוּ
vᵊḥikînû
ḥāḵâ
H C / Vpq1cp
till
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
light,
א֥וֹר
'ôr
'ôr
H Ncbsc
the morning
הַ / בֹּ֖קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
will come upon us:
וּ / מְצָאָ֣ / נוּ
ûmṣā'ānû
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp1cp
some mischief
עָו֑וֹן
ʿāvôn
ʿāôn
H Ncbsa
now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come,
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
that we may go
וְ / נָבֹ֔אָה
vᵊnāḇō'â
bô'
H C / Vqh1cp
and tell
וְ / נַגִּ֖ידָה
vᵊnagîḏâ
nāḡaḏ
H C / Vhh1cp
household.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
So they came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and called
וַֽ / יִּקְרְאוּ֮
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the porter
שֹׁעֵ֣ר
šōʿēr
šôʿēr
H Ncmsc
of the city:
הָ / עִיר֒
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and they told
וַ / יַּגִּ֤ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
We came
בָּ֚אנוּ
bā'nû
bô'
H Vqp1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians,
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there was]
 
 
 
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
there,
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
neither voice
וְ / ק֣וֹל
vᵊqôl
qôl
H C / Ncmsc
of man,
אָדָ֑ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
but
כִּ֣י
H C
אִם
'im
'im
H C
horses
הַ / סּ֤וּס
hassûs
sûs
H Td / Ncmsa
tied,
אָסוּר֙
'āsûr
'āsar
H Vqsmsa
and asses
וְ / הַ / חֲמ֣וֹר
vᵊhaḥămôr
ḥămôr
H C / Td / Ncbsa
tied,
אָס֔וּר
'āsûr
'āsar
H Vqsmsa
and the tents
וְ / אֹהָלִ֖ים
vᵊ'ōhālîm
'ōhel
H C / Ncmpa
as
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
they
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[were].
 
 
 
And he called
וַ / יִּקְרָ֖א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the porters;
הַ / שֹּֽׁעֲרִ֑ים
haššōʿărîm
šôʿēr
H Td / Ncmpa
and they told
וַ / יַּגִּ֕ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
[it]
 
 
 
to | house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
within.
פְּנִֽימָה
pᵊnîmâ
pᵊnîmâ
H D
And | arose
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
in the night,
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
I will | shew
אַגִּֽידָה
'agîḏâ
nāḡaḏ
H Vhh1cs
now
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have done
עָ֥שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
to us.
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
the Syrians
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
They know
יָדְע֞וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
that
כִּי
H C
hungry;
רְעֵבִ֣ים
rᵊʿēḇîm
rāʿēḇ
H Aampa
we
אֲנַ֗חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
[be]
 
 
 
therefore are they gone
וַ / יֵּצְא֤וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
out
מִן
min
min
H R
of the camp
הַֽ / מַּחֲנֶה֙
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
to hide themselves
לְ / הֵחָבֵ֤ה
lᵊhēḥāḇê
ḥāḇâ
H R / VNc
in the field,
בַ / שָּׂדֶה֙
ḇaśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
When
כִּֽי
H C
they come
יֵצְא֤וּ
yēṣ'û
yāṣā'
H Vqi3mp
out
מִן
min
min
H R
of the city,
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
we shall catch them
וְ / נִתְפְּשֵׂ֣ / ם
vᵊniṯpᵊśēm
tāp̄aś
H C / Vqi1cp / Sp3mp
alive,
חַיִּ֔ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and | into
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the city.
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
get
נָבֹֽא
nāḇō'
bô'
H Vqi1cp
And | answered
וַ / יַּעַן֩
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
one
אֶחָ֨ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his servants
מֵ / עֲבָדָ֜י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Let [some] take,
וְ / יִקְחוּ
vᵊyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqj3mp
I pray thee,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
five
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
of
מִן
min
min
H R
the horses
הַ / סּוּסִים֮
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
that remain,
הַֽ / נִּשְׁאָרִים֮
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are left
נִשְׁאֲרוּ
niš'ărû
šā'ar
H VNp3cp
in the city,
בָ / הּ֒
ḇâ
 
H R / Sp3fs
(behold, they
הִנָּ֗ / ם
hinnām
hinnê
H Tm / Sp3mp
[are]
 
 
 
as all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the multitude
הֲמ֤וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are left
נִשְׁאֲרוּ
niš'ărû
šā'ar
H VNp3cp
in it:
בָ֔ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
[I say],
 
 
 
behold, | they
הִנָּ֕ / ם
hinnām
hēn
H Tm / Sp3mp
[are]
 
 
 
even as all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the multitude
הֲמ֥וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
of the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are consumed:)
תָּ֑מּוּ
tāmmû
tāmam
H Vqp3cp
and let us send
וְ / נִשְׁלְחָ֖ה
vᵊnišlᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vqh1cp
and see.
וְ / נִרְאֶֽה
vᵊnir'ê
rā'â
H C / Vqh1cp
They took therefore
וַ / יִּקְח֕וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
chariot
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
horses;
סוּסִ֑ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
and | sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
after
אַחֲרֵ֧י
'aḥărê
'aḥar
H R
the host
מַחֲנֵֽה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians,
אֲרָ֛ם
'ărām
'ărām
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
לְכ֥וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and see.
וּ / רְאֽוּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
And they went
וַ / יֵּלְכ֣וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
after them
אַחֲרֵי / הֶם֮
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Jordan:
הַ / יַּרְדֵּן֒
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and, lo,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the way
הַ / דֶּ֗רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
[was]
 
 
 
full
מְלֵאָ֤ה
mᵊlē'â
mālē'
H Aafsa
of garments
בְגָדִים֙
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and vessels,
וְ / כֵלִ֔ים
vᵊḵēlîm
kᵊlî
H C / Ncmpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had cast away
הִשְׁלִ֥יכוּ
hišlîḵû
šālaḵ
H Vhp3cp
the Syrians
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
in their haste.
בְּ / חָפְזָ֑ / ם
bᵊḥāp̄zām
ḥāp̄az
H R / Vqc / Sp3mp
And | returned,
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the messengers
הַ / מַּלְאָכִ֔ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
and told
וַ / יַּגִּ֖דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
the king.
לַ / מֶּֽלֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
And | went out,
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and spoiled
וַ / יָּבֹ֕זּוּ
vayyāḇōzzû
bāzaz
H C / Vqw3mp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the tents
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Syrians.
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
So | was
וַ / יְהִ֨י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[sold]
 
 
 
a measure
סְאָה
sᵊ'â
sᵊ'â
H Ncfsa
of fine flour
סֹ֜לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and two measures
וְ / סָאתַ֧יִם
vᵊsā'ṯayim
sᵊ'â
H C / Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֛ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֖קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And the king
וְ / הַ / מֶּלֶךְ֩
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
appointed
הִפְקִ֨יד
hip̄qîḏ
pāqaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the lord
הַ / שָּׁלִ֜ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he leaned
נִשְׁעָ֤ן
nišʿān
šāʿan
H VNrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
hand
יָד / וֹ֙
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
to have the charge
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the gate:
הַ / שַּׁ֔עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and | trode upon him
וַ / יִּרְמְסֻ֧ / הוּ
vayyirmᵊsuhû
rāmas
H C / Vqw3mp / Sp3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
in the gate,
בַּ / שַּׁ֖עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
and he died,
וַ / יָּמֹ֑ת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֤ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said,
דִּבֶּר֙
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
spake
דִּבֶּ֔ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
when | came down
בְּ / רֶ֥דֶת
bᵊreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
And it came to pass
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as | had spoken
כְּ / דַבֵּר֙
kᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Two measures
סָאתַ֨יִם
sā'ṯayim
sᵊ'â
H Ncfda
of barley
שְׂעֹרִ֜ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֗קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
and a measure
וּֽ / סְאָה
ûs'â
sᵊ'â
H C / Ncfsa
of fine flour
סֹ֨לֶת֙
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
for a shekel,
בְּ / שֶׁ֔קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsa
shall be
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
about this time
כָּ / עֵ֣ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
to morrow
מָחָ֔ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
in the gate
בְּ / שַׁ֖עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of Samaria:
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
And | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
that lord
הַ / שָּׁלִ֜ישׁ
haššālîš
šālîš
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִים֮
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Now, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[if]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
should make
עֹשֶׂ֤ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
windows
אֲרֻבּוֹת֙
'ărubôṯ
'ărubâ
H Ncfpa
in heaven,
בַּ / שָּׁמַ֔יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
might | be?
הֲ / יִהְיֶ֖ה
hăyihyê
hāyâ
H Ti / Vqi3ms
such a thing
כַּ / דָּבָ֣ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold, thou
הִנְּ / ךָ֤
hinnᵊḵā
hēn
H Tm / Sp2ms
shalt see it
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
with thine eyes,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
but | thereof.
וּ / מִ / שָּׁ֖ם
ûmiššām
šām
H C / R / D
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shalt | eat
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
And so it fell out
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
unto him:
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
כֵּ֑ן
kēn
kēn
H Tm
trode
וַ / יִּרְמְס֨וּ
vayyirmᵊsû
rāmas
H C / Vqw3mp
upon him
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
in the gate,
בַּ / שַּׁ֖עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
and he died.
וַ / יָּמֹֽת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
 
ס
s