KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Kings 6:1-33 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the prophets
הַ / נְּבִיאִ֖ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha,
אֱלִישָׁ֑ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
Behold
הִנֵּֽה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
the place
הַ / מָּק֗וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we
אֲנַ֜חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
dwell
יֹשְׁבִ֥ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
 
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
with thee
לְ / פָנֶ֖י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
is too strait
צַ֥ר
ṣar
ṣar
H Aamsa
for us.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
Let us go,
נֵֽלְכָה
nēlḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
we pray thee,
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֗ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and take
וְ / נִקְחָ֤ה
vᵊniqḥâ
lāqaḥ
H C / Vqh1cp
thence
מִ / שָּׁם֙
miššām
šām
H R / D
every man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
beam,
קוֹרָ֣ה
qôrâ
qôrâ
H Ncfsa
a
אֶחָ֔ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
and let us make
וְ / נַעֲשֶׂה
vᵊnaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqh1cp
us
לָּ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
there,
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
a place
מָק֖וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
we may dwell.
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
where
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
And he answered,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Go ye.
לֵֽכוּ
lēḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
And | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
one
הָֽ / אֶחָ֔ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
Be content,
ה֥וֹאֶל
hô'el
yā'al
H Vhv2ms
I pray thee,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
and go
וְ / לֵ֣ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
thy servants.
עֲבָדֶ֑י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
And he answered,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will go.
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
So he went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
with them.
אִתָּ֑ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
And when they came
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔נָ / ה
hayyardēnâ
yardēn
H Td / Np / Sd
they cut down
וַֽ / יִּגְזְר֖וּ
vayyiḡzᵊrû
gāzar
H C / Vqw3mp
wood.
הָ / עֵצִֽים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
But as | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
one
הָֽ / אֶחָד֙
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
felling
מַפִּ֣יל
mapîl
nāp̄al
H Vhrmsa
a beam,
הַ / קּוֹרָ֔ה
haqqôrâ
qôrâ
H Td / Ncfsa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the axe head
הַ / בַּרְזֶ֖ל
habarzel
barzel
H Td / Ncmsa
fell
נָפַ֣ל
nāp̄al
nāp̄al
H Vqp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the water:
הַ / מָּ֑יִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
and he cried,
וַ / יִּצְעַ֥ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
and said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Alas,
אֲהָ֥הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
master!
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
for it
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was borrowed.
שָׁאֽוּל
šā'ûl
šā'al
H Vqsmsa
And | said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Where
אָ֣נָה
'ānâ
'ān
H D
fell it?
נָפָ֑ל
nāp̄āl
nāp̄al
H Vqp3ms
And he shewed him
וַ / יַּרְאֵ֨ / הוּ֙
vayyar'êû
rā'â
H C / Vhw3ms / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the place.
הַ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
And he cut down
וַ / יִּקְצָב
vayyiqṣāḇ
qāṣaḇ
H C / Vqw3ms
a stick,
עֵץ֙
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and cast
וַ / יַּשְׁלֶךְ
vayyašleḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
in thither;
שָׁ֔מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and | did swim.
וַ / יָּ֖צֶף
vayyāṣep̄
ṣûp̄
H C / Vhw3ms
the iron
הַ / בַּרְזֶֽל
habarzel
barzel
H Td / Ncmsa
Therefore said he,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Take [it] up
הָ֣רֶם
hārem
rûm
H Vhv2ms
to thee.
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And he put out
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
his hand,
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and took it.
וַ / יִּקָּחֵֽ / הוּ
vayyiqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
 
פ
 
Then the king
וּ / מֶ֣לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsc
of Syria
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
 
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
warred
נִלְחָ֖ם
nilḥām
lāḥam
H VNrmsa
against Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and took counsel
וַ / יִּוָּעַץ֙
vayyiûāʿaṣ
yāʿaṣ
H C / VNw3ms
with
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֣י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
In
אֶל
'el
'ēl
H R
a place
מְק֛וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
such
פְּלֹנִ֥י
pᵊlōnî
palōnî
H Pf
and such
אַלְמֹנִ֖י
'almōnî
'almōnî
H Aamsa
[shall be]
 
 
 
my camp.
תַּחֲנֹתִֽ / י
taḥănōṯî
taḥănâ
H Ncfpc / Sp1cs
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֞ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֤לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Beware
הִשָּׁ֕מֶר
hiššāmer
šāmar
H VNv2ms
that thou pass not
מֵ / עֲבֹ֖ר
mēʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
a place;
הַ / מָּק֣וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
such
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
for
כִּֽי
H C
thither
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
the Syrians
אֲרָ֥ם
'ărām
'ărām
H Np
are come down.
נְחִתִּֽים
nᵊḥitîm
nāḥēṯ
H Aampa
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֞ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּק֞וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
told
אָֽמַר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
him
ל֧ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and warned him of,
וְ / הִזְהִיר֖ / וֹ
vᵊhizhîrô
zāhar
H C / Vhp3ms / Sp3ms
and saved himself
וְ / נִשְׁמַ֣ר
vᵊnišmar
šāmar
H C / VNq3ms
there,
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
once
אַחַ֖ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
twice.
שְׁתָּֽיִם
šᵊtāyim
šᵊnayim
H Acfda
Therefore | was sore troubled
וַ / יִּסָּעֵר֙
vayyissāʿēr
sāʿar
H C / VNw3ms
the heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Syria
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
thing;
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
not
הֲ / לוֹא֙
hălô'
lō'
H Ti / Tn
Will ye | shew
תַּגִּ֣ידוּ
tagîḏû
nāḡaḏ
H Vhi2mp
me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
which
מִ֥י
H Ti
of us
מִ / שֶּׁ / לָּ֖ / נוּ
miššellānû
šel
H R / Tr / R / Sp1cp
[is]
 
 
 
for
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel?
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
one
אַחַ֣ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his servants
מֵֽ / עֲבָדָ֔י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
None,
ל֖וֹא
lô'
lō'
H Tn
my lord,
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
O king:
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
but
כִּֽי
H C
Elisha,
אֱלִישָׁ֤ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִיא֙
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
telleth
יַגִּיד֙
yagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi3ms
the king
לְ / מֶ֣לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
הַ֨ / דְּבָרִ֔ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou speakest
תְּדַבֵּ֖ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
in thy bedchamber.
בַּ / חֲדַ֥ר
baḥăḏar
ḥeḏer
H R / Ncmsc
מִשְׁכָּבֶֽ / ךָ
miškāḇeḵā
miškāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Go
לְכ֤וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and spy
וּ / רְאוּ֙
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
where
אֵיכֹ֣ה
'êḵô
'êḵô
H Ti
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is],
 
 
 
that I may send
וְ / אֶשְׁלַ֖ח
vᵊ'ešlaḥ
šālaḥ
H C / Vqi1cs
and fetch him.
וְ / אֶקָּחֵ֑ / הוּ
vᵊ'eqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqi1cs / Sp3ms
And it was told
וַ / יֻּגַּד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
him,
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
[he is]
 
 
 
in Dothan.
בְ / דֹתָֽן
ḇᵊḏōṯān
dōṯān
H R / Np
Therefore sent he
וַ / יִּשְׁלַח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
thither
שָׁ֛מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
horses,
סוּסִ֥ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
and chariots,
וְ / רֶ֖כֶב
vᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H C / Ncmsa
and a | host:
וְ / חַ֣יִל
vᵊḥayil
ḥayil
H C / Ncmsa
great
כָּבֵ֑ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
and they came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
by night,
לַ֔יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and compassed
וַ / יַּקִּ֖פוּ
vayyaqqip̄û
nāqap̄
H C / Vhw3mp
about.
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And when | early,
וַ֠ / יַּשְׁכֵּם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
the servant
מְשָׁרֵ֨ת
mᵊšārēṯ
šāraṯ
H Vprmsc
of the man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָֽ / אֱלֹהִים֮
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
was risen
לָ / קוּם֒
lāqûm
qûm
H R / Vqc
and gone forth,
וַ / יֵּצֵ֕א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
an host
חַ֛יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
compassed
סוֹבֵ֥ב
sôḇēḇ
sāḇaḇ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
both with horses
וְ / ס֣וּס
vᵊsûs
sûs
H C / Ncmsa
and chariots.
וָ / רָ֑כֶב
vārāḵeḇ
reḵeḇ
H C / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
his servant
נַעֲר֥ / וֹ
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
unto him,
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Alas,
אֲהָ֥הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
my master!
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
how
אֵיכָ֥ה
'êḵâ
'êḵ
H Ti
shall we do?
נַֽעֲשֶֽׂה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
And he answered,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not:
אַל
'al
'al
H Tn
Fear
תִּירָ֑א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
for
כִּ֤י
H C
[are]
 
 
 
more
רַבִּים֙
rabîm
raḇ
H Aampa
they that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[be]
 
 
 
with us
אִתָּ֔ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
than they that
מֵ / אֲשֶׁ֖ר
mē'ăšer
'ăšer
H R / Tr
[be]
 
 
 
with them.
אוֹתָֽ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
And | prayed,
וַ / יִּתְפַּלֵּ֤ל
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
Elisha
אֱלִישָׁע֙
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
LORD,
יְהוָ֕ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
open
פְּקַח
pᵊqaḥ
pāqaḥ
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes,
עֵינָ֖י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
that he may see.
וְ / יִרְאֶ֑ה
vᵊyir'ê
rā'â
H C / Vqi3ms
And | opened
וַ / יִּפְקַ֤ח
vayyip̄qaḥ
pāqaḥ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the eyes
עֵינֵ֣י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
of the young man;
הַ / נַּ֔עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
and he saw:
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the mountain
הָ / הָ֜ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
full
מָלֵ֨א
mālē'
mālā'
H Vqrmsa
of horses
סוּסִ֥ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
and chariots
וְ / רֶ֛כֶב
vᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H C / Ncmsc
of fire
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
round about
סְבִיבֹ֥ת
sᵊḇîḇōṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
Elisha.
אֱלִישָֽׁע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
And when they came down
וַ / יֵּרְדוּ֮
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָי / ו֒
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
prayed
וַ / יִּתְפַּלֵּ֨ל
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Smite
הַךְ
haḵ
nāḵâ
H Vhv2ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
people,
הַ / גּוֹי
hagôy
gôy
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
with blindness.
בַּ / סַּנְוֵרִ֑ים
bassanvērîm
sanvērîm
H Rd / Ncmpa
And he smote them
וַ / יַּכֵּ֥ / ם
vayyakēm
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
with blindness
בַּ / סַּנְוֵרִ֖ים
bassanvērîm
sanvērîm
H Rd / Ncmpa
according to the word
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Elisha.
אֱלִישָֽׁע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֜ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Elisha
אֱלִישָׁ֗ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
This
זֶ֣ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
the way,
הַ / דֶּרֶךְ֮
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
neither
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
[is]
 
 
 
this
זֹ֣ה
H Pdxms
the city:
הָ / עִיר֒
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
follow | me,
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
אַחֲרַ֔ / י
'aḥăray
'aḥar
H R / Sp1cs
and I will bring
וְ / אוֹלִ֣יכָה
vᵊ'ôlîḵâ
yālaḵ
H C / Vhh1cs
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye seek.
תְּבַקֵּשׁ֑וּ / ן
tᵊḇaqqēšûn
bāqaš
H Vpi2mp / Sn
But he led
וַ / יֹּ֥לֶךְ
vayyōleḵ
yālaḵ
H C / Vhw3ms
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to Samaria.
שֹׁמְרֽוֹנָ / ה
šōmrônâ
šōmrôn
H Np / Sd
And it came to pass,
וַ / יְהִי֮
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when they were come
כְּ / בֹאָ֣ / ם
kᵊḇō'ām
bô'
H R / Vqc / Sp3mp
into Samaria,
שֹׁמְרוֹן֒
šōmrôn
šōmrôn
H Np
that | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
LORD,
יְהוָ֕ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
open
פְּקַ֥ח
pᵊqaḥ
pāqaḥ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the eyes
עֵינֵֽי
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
of these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[men],
 
 
 
that they may see.
וְ / יִרְא֑וּ
vᵊyir'û
rā'â
H C / Vqj3mp
And | opened
וַ / יִּפְקַ֤ח
vayyip̄qaḥ
pāqaḥ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their eyes,
עֵ֣ינֵי / הֶ֔ם
ʿênêhem
ʿayin
H Ncbdc / Sp3mp
and they saw;
וַ / יִּרְא֕וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
and, behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[they were]
 
 
 
in the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of Samaria.
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Elisha,
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
when he saw
כִּ / רְאֹת֖ / וֹ
kir'ōṯô
rā'â
H R / Vqc / Sp3ms
them,
אוֹתָ֑ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
shall I smite
הַ / אַכֶּ֥ה
ha'akê
nāḵâ
H Ti / Vhi1cs
[them]?
 
 
 
shall I smite
אַכֶּ֖ה
'akê
nāḵâ
H Vhi1cs
[them]?
 
 
 
My father,
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And he answered,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | smite
תַכֶּ֔ה
ṯakê
nāḵâ
H Vhi2ms
[them]:
 
 
 
those whom
הַ / אֲשֶׁ֥ר
ha'ăšer
'ăšer
H Ti / Tr
thou hast taken captive
שָׁבִ֛יתָ
šāḇîṯā
šāḇâ
H Vqp2ms
with thy sword
בְּ / חַרְבְּ / ךָ֥
bᵊḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H R / Ncfsc / Sp2ms
and with thy bow?
וּֽ / בְ / קַשְׁתְּ / ךָ֖
ûḇqaštᵊḵā
qešeṯ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
thou
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
wouldest | smite
מַכֶּ֑ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsa
set
שִׂים֩
śîm
śûm
H Vqv2ms
bread
לֶ֨חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and water
וָ / מַ֜יִם
vāmayim
mayim
H C / Ncmpa
before them,
לִ / פְנֵי / הֶ֗ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
that they may eat
וְ / יֹֽאכְלוּ֙
vᵊyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqj3mp
and drink,
וְ / יִשְׁתּ֔וּ
vᵊyištû
šāṯâ
H C / Vqj3mp
and go
וְ / יֵלְכ֖וּ
vᵊyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqi3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their master.
אֲדֹנֵי / הֶֽם
'ăḏōnêhem
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3mp
And he prepared
וַ / יִּכְרֶ֨ה
vayyiḵrê
kārâ
H C / Vqw3ms
for them:
לָ / הֶ֜ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
provision
כֵּרָ֣ה
kērâ
kērâ
H Ncfsa
great
גְדוֹלָ֗ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and when they had eaten
וַ / יֹּֽאכְלוּ֙
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
and drunk,
וַ / יִּשְׁתּ֔וּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
he sent them away,
וַֽ / יְשַׁלְּחֵ֔ / ם
vayšallᵊḥēm
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
and they went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their master.
אֲדֹֽנֵי / הֶ֑ם
'ăḏōnêhem
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3mp
So | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
more
יָ֤סְפוּ
yāsp̄û
yāsap̄
H Vqp3cp
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
the bands
גְּדוּדֵ֣י
gᵊḏûḏê
gᵊḏûḏ
H Ncmpc
of Syria
אֲרָ֔ם
'ărām
'ărām
H Np
came
לָ / ב֖וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
into the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ
 
And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
this,
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
that | gathered
וַ / יִּקְבֹּ֛ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
Benhadad
בֶּן
ben
ben-hăḏaḏ
H Np
הֲדַ֥ד
hăḏaḏ
ben-hăḏaḏ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Syria
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his host,
מַחֲנֵ֑ / הוּ
maḥănêû
maḥănê
H Ncbsc / Sp3ms
and went up,
וַ / יַּ֕עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
and besieged
וַ / יָּ֖צַר
vayyāṣar
ṣûr
H C / Vqw3ms
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Samaria.
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
And there was
וַ / יְהִ֨י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a | famine
רָעָ֤ב
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
great
גָּדוֹל֙
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
in Samaria:
בְּ / שֹׁ֣מְר֔וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
they besieged
צָרִ֣ים
ṣārîm
ṣûr
H Vqrmpa
it,
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
was
הֱי֤וֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
[sold]
 
 
 
an | head
רֹאשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
ass's
חֲמוֹר֙
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsa
for fourscore
בִּ / שְׁמֹנִ֣ים
bišmōnîm
šᵊmōnîm
H R / Acbpa
[pieces]
 
 
 
of silver,
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and the fourth part
וְ / רֹ֛בַע
vᵊrōḇaʿ
rōḇaʿ
H C / Ncmsc
of a cab
הַ / קַּ֥ב
haqqaḇ
qaḇ
H Td / Ncmsa
of dove's dung
חרי
ḥry
ḥărê yônîm
H Ncmsc
דִּבְיוֹנִ֖ים
diḇyônîm
diḇyônîm
H Ncmpa
for five
בַּ / חֲמִשָּׁה
baḥămiššâ
ḥāmēš
H Rd / Acmsa
[pieces]
 
 
 
of silver.
כָֽסֶף
ḵāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
And as | was
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
passing by
עֹבֵ֖ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַ / חֹמָ֑ה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
a woman
וְ / אִשָּׁ֗ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
there cried
צָעֲקָ֤ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Help,
הוֹשִׁ֖יעָ / ה
hôšîʿâ
yāšaʿ
H Vhv2ms / Sh
my lord,
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
O king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
If | not
אַל
'al
'al
H Tn
do | help thee,
יוֹשִׁעֵ֣ / ךְ
yôšiʿēḵ
yāšaʿ
H Vhj3ms / Sp2fs
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
whence
מֵ / אַ֖יִן
mē'ayin
'ayin
H R / Ti
shall I help thee?
אֽוֹשִׁיעֵ֑ / ךְ
'ôšîʿēḵ
yāšaʿ
H Vhi1cs / Sp2fs
out
הֲ / מִן
hămin
min
H Ti / R
of the barnfloor,
הַ / גֹּ֖רֶן
hagōren
gōren
H Td / Ncbsa
or
א֥וֹ
'av
H C
out
מִן
min
min
H R
of the winepress?
הַ / יָּֽקֶב
hayyāqeḇ
yeqeḇ
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּֽאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
What
מַה
mah
H Ti
aileth thee?
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And she answered,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
woman
הָ / אִשָּׁ֨ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
This
הַ / זֹּ֜את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
said
אָמְרָ֣ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
unto me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Give
תְּנִ֤י
tᵊnî
nāṯan
H Vqv2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy son,
בְּנֵ / ךְ֙
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
that we may eat him
וְ / נֹאכְלֶ֣ / נּוּ
vᵊnō'ḵlennû
'āḵal
H C / Vqi1cp / Sp3ms
to day,
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my son
בְּנִ֖ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
we will eat
נֹאכַ֥ל
nō'ḵal
'āḵal
H Vqi1cp
to morrow.
מָחָֽר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
So we boiled
וַ / נְּבַשֵּׁ֥ל
vannᵊḇaššēl
bāšal
H C / Vpw1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my son,
בְּנִ֖ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
and did eat him:
וַ / נֹּֽאכְלֵ֑ / הוּ
vannō'ḵlêû
'āḵal
H C / Vqw1cp / Sp3ms
and I said
וָ / אֹמַ֨ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
unto her
אֵלֶ֜י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
on | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the next
הָ / אַחֵ֗ר
hā'aḥēr
'aḥēr
H Td / Aamsa
Give
תְּנִ֤י
tᵊnî
nāṯan
H Vqv2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy son,
בְּנֵ / ךְ֙
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
that we may eat him:
וְ / נֹ֣אכְלֶ֔ / נּוּ
vᵊnō'ḵlennû
'āḵal
H C / Vqi1cp / Sp3ms
and she hath hid
וַ / תַּחְבִּ֖א
vataḥbi'
ḥāḇā'
H C / Vhw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her son.
בְּנָֽ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
And it came to pass,
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | heard
כִ / שְׁמֹ֨עַ
ḵišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֤י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the woman,
הָֽ / אִשָּׁה֙
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
that he rent
וַ / יִּקְרַ֣ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his clothes;
בְּגָדָ֔י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
passed by
עֹבֵ֣ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַ / חֹמָ֑ה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
and | looked,
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[he had]
 
 
 
sackcloth
הַ / שַּׂ֛ק
haśśaq
śaq
H Td / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his flesh.
בְּשָׂר֖ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
within
מִ / בָּֽיִת
mibāyiṯ
bayiṯ
H R / Ncmsa
Then he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
so
כֹּֽה
H D
do
יַעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
to me,
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and | also
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
more
יוֹסִ֑ף
yôsip̄
yāsap̄
H Vhj3ms
if
אִֽם
'im
'im
H C
shall stand
יַעֲמֹ֞ד
yaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H Vqi3ms
the head
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of Elisha
אֱלִישָׁ֧ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shaphat
שָׁפָ֛ט
šāp̄āṭ
šāp̄āṭ
H Np
on him
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
this day.
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
But Elisha
וֶ / אֱלִישָׁע֙
ve'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H C / Np
sat
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in his house,
בְּ / בֵית֔ / וֹ
bᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and the elders
וְ / הַ / זְּקֵנִ֖ים
vᵊhazzᵊqēnîm
zāqēn
H C / Td / Aampa
sat
יֹשְׁבִ֣ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
with him;
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and | sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
[the king]
 
 
 
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from before him:
מִ / לְּ / פָנָ֗י / ו
millᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / R / Ncbpc / Sp3ms
but ere
בְּ / טֶ֣רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
came
יָבֹא֩
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
the messenger
הַ / מַּלְאָ֨ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders,
הַ / זְּקֵנִ֗ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
See ye
הַ / רְּאִיתֶם֙
harᵊ'îṯem
rā'â
H Ti / Vqp2mp
how
כִּֽי
H C
hath sent
שָׁלַ֞ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of a murderer
הַֽ / מְרַצֵּ֤חַ
hamraṣṣēaḥ
rāṣaḥ
H Td / Vprmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
to take away
לְ / הָסִ֣יר
lᵊhāsîr
sûr
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine head?
רֹאשִׁ֔ / י
rō'šî
rō'š
H Ncmsc / Sp1cs
look,
רְא֣וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
when | cometh,
כְּ / בֹ֣א
kᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
the messenger
הַ / מַּלְאָ֗ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
shut
סִגְר֤וּ
siḡrû
sāḡar
H Vqv2mp
the door,
הַ / דֶּ֨לֶת֙
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
and hold | fast
וּ / לְחַצְתֶּ֤ם
ûlḥaṣtem
lāḥaṣ
H C / Vqq2mp
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
at the door:
בַּ / דֶּ֔לֶת
badeleṯ
deleṯ
H Rd / Ncfsa
[is]
 
 
 
not
הֲ / ל֗וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
the sound
ק֛וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of | feet
רַגְלֵ֥י
raḡlê
reḡel
H Ncfdc
his master's
אֲדֹנָ֖י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
behind him?
אַחֲרָֽי / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
And while | yet
עוֹדֶ֨ / נּוּ֙
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
he | talked
מְדַבֵּ֣ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
with them,
עִמָּ֔ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the messenger
הַ / מַּלְאָ֖ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
came down
יֹרֵ֣ד
yōrēḏ
yāraḏ
H Vqrmsa
unto him:
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּֽה
hinnê
hinnê
H Tm
this
זֹ֤את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
evil
הָֽ / רָעָה֙
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
[is]
 
 
 
of
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD;
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
what
מָֽה
H Ti
should I wait
אוֹחִ֥יל
'ôḥîl
yāḥal
H Vhi1cs
for the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
any longer?
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
ס
s