KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Kings 18:1-37 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the | year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
third
שָׁלֹ֔שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֥עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elah
אֵלָ֖ה
'ēlâ
'ēlâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[that]
 
 
 
began to reign.
מָלַ֛ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֥ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Ahaz
אָחָ֖ז
'āḥāz
'āḥāz
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
Twenty
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
and five
וְ / חָמֵ֤שׁ
vᵊḥāmēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
was he
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
when he began to reign;
בְ / מָלְכ֔ / וֹ
ḇᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and | twenty
וְ / עֶשְׂרִ֤ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
and nine
וָ / תֵ֨שַׁע֙
vāṯēšaʿ
tēšaʿ
H C / Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
in Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
name also
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
His mother's
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Abi,
אֲבִ֖י
'ăḇî
'ăḇî
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Zachariah.
זְכַרְיָֽה
zᵊḵaryâ
zᵊḵaryâ
H Np
And he did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
[that which was]
 
 
 
right
הַ / יָּשָׁ֖ר
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
did.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
David
דָּוִ֥ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
He
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
removed
הֵסִ֣יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the high places,
הַ / בָּמ֗וֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
and brake
וְ / שִׁבַּר֙
vᵊšibar
šāḇar
H C / Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images,
הַ / מַּצֵּבֹ֔ת
hammaṣṣēḇōṯ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfpa
and cut down
וְ / כָרַ֖ת
vᵊḵāraṯ
kāraṯ
H C / Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the groves,
הָֽ / אֲשֵׁרָ֑ה
hā'ăšērâ
'ăšērâ
H Td / Np
and brake in pieces
וְ / כִתַּת֩
vᵊḵitaṯ
kāṯaṯ
H C / Vpp3ms
serpent
נְחַ֨שׁ
nᵊḥaš
nāḥāš
H Ncmsc
the brasen
הַ / נְּחֹ֜שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had made:
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
for
כִּ֣י
H C
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
days
הַ / יָּמִ֤ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
those
הָ / הֵ֨מָּה֙
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pp3mp
did
הָי֤וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
burn incense
מְקַטְּרִ֣ים
mᵊqaṭṭᵊrîm
qāṭar
H Vprmpa
to it:
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he called
וַ / יִּקְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Nehushtan.
נְחֻשְׁתָּֽן
nᵊḥuštān
nᵊḥuštān
H Np
in the LORD
בַּ / יהוָ֥ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
God
אֱלֹהֵֽי
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
He trusted
בָּטָ֑ח
bāṭāḥ
bāṭaḥ
H Vqp3ms
so that after him
וְ / אַחֲרָ֞י / ו
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
none
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
like him
כָמֹ֗ / הוּ
ḵāmôû
kᵊmô
H R / Sp3ms
among all
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
nor [any] that
וַ / אֲשֶׁ֥ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
were
הָי֖וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
For he clave
וַ / יִּדְבַּק֙
vayyiḏbaq
dāḇaq
H C / Vqw3ms
to the LORD,
בַּֽ / יהוָ֔ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
[and]
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
departed
סָ֖ר
sār
sûr
H Vqp3ms
from following him,
מֵ / אַֽחֲרָ֑י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
but kept
וַ / יִּשְׁמֹר֙
vayyišmōr
šāmar
H C / Vqw3ms
his commandments,
מִצְוֺתָ֔י / ו
miṣôṯāyv
miṣvâ
H Ncfpc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
And | was
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
with him;
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
[and]
 
 
 
whithersoever
בְּ / כֹ֥ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he went forth:
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
he prospered
יַשְׂכִּ֑יל
yaśkîl
śāḵal
H Vhi3ms
and he rebelled
וַ / יִּמְרֹ֥ד
vayyimrōḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
against the king
בְּ / מֶֽלֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and | not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
served him
עֲבָדֽ / וֹ
ʿăḇāḏô
ʿāḇaḏ
H Vqp3ms / Sp3ms
He
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
smote
הִכָּ֧ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Philistines,
פְּלִשְׁתִּ֛ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
[even]
 
 
 
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Gaza,
עַזָּ֖ה
ʿazzâ
ʿazzâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the borders thereof,
גְּבוּלֶ֑י / הָ
gᵊḇûlêhā
gᵊḇûl
H Ncmpc / Sp3fs
from the tower
מִ / מִּגְדַּ֥ל
mimmiḡdal
miḡdāl
H R / Ncbsc
of the watchmen
נוֹצְרִ֖ים
nôṣrîm
nāṣar
H Vqrmpa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | city.
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
fenced
מִבְצָֽר
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
 
פ
 
And it came to pass
וַֽ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year
בַּ / שָּׁנָ֤ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the fourth
הָֽ / רְבִיעִית֙
hārḇîʿîṯ
rᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of king
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
which
הִ֚יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
the | year
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔ית
haššᵊḇîʿîṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֥עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elah
אֵלָ֖ה
'ēlâ
'ēlâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[that]
 
 
 
came up
עָלָ֞ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Shalmaneser
שַׁלְמַנְאֶ֧סֶר
šalman'eser
šalman'eser
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Samaria,
שֹׁמְר֖וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
and besieged
וַ / יָּ֥צַר
vayyāṣar
ṣûr
H C / Vqw3ms
it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
And | they took it:
וַֽ / יִּלְכְּדֻ֗ / הָ
vayyilkᵊḏuhā
lāḵaḏ
H C / Vqw3mp / Sp3fs
at the end
מִ / קְצֵה֙
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
[even]
 
 
 
in the | year
בִּ / שְׁנַת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
sixth
שֵׁ֖שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
of Hezekiah,
לְ / חִזְקִיָּ֑ה
lᵊḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H R / Np
that
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
the | year
שְׁנַת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
ninth
תֵּ֗שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
of Hoshea
לְ / הוֹשֵׁ֨עַ֙
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was taken.
נִלְכְּדָ֖ה
nilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H VNp3fs
Samaria
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
And | did carry away
וַ / יֶּ֧גֶל
vayyeḡel
gālâ
H C / Vhw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto Assyria,
אַשּׁ֑וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
and put them
וַ / יַּנְחֵ֞ / ם
vayyanḥēm
nāḥâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
in Halah
בַּ / חְלַ֧ח
baḥlaḥ
ḥălaḥ
H R / Np
and in Habor
וּ / בְ / חָב֛וֹר
ûḇḥāḇôr
ḥāḇôr
H C / R / Np
[by]
 
 
 
the river
נְהַ֥ר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
of Gozan,
גּוֹזָ֖ן
gôzān
gôzān
H Np
and in the cities
וְ / עָרֵ֥י
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Medes:
מָדָֽי
māḏāy
māḏay
H Np
Because
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
they obeyed
שָׁמְע֗וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
the voice
בְּ / קוֹל֙
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
their God,
אֱלֹהֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
but transgressed
וַ / יַּעַבְרוּ֙
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his covenant,
בְּרִית֔ / וֹ
bᵊrîṯô
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
[and]
 
 
 
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded,
צִוָּ֔ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
the servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
would | hear
שָׁמְע֖וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
[them],
 
 
 
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
[them].
 
 
 
 
פ
 
Now in the fourteenth
וּ / בְ / אַרְבַּע֩
ûḇ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / R / Acfsa
עֶשְׂרֵ֨ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
year
שָׁנָ֜ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of king
לַ / מֶּ֣לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֗ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
did | come up
עָלָ֞ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֤יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁוּר֙
'aššûr
'aššûr
H Np
against
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
cities
עָרֵ֧י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah,
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
the fenced
הַ / בְּצֻר֖וֹת
habṣurôṯ
bāṣar
H Td / Aafpa
and took them.
וַֽ / יִּתְפְּשֵֽׂ / ם
vayyiṯpᵊśēm
tāp̄aś
H C / Vqw3ms / Sp3mp
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֣ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁוּר֩
'aššûr
'aššûr
H Np
to Lachish,
לָכִ֨ישָׁ / ה
lāḵîšâ
lāḵîš
H Np / Sd
saying,
לֵ / אמֹ֤ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I have offended;
חָטָ֨אתִי֙
ḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H Vqp1cs
return
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
from me:
מֵֽ / עָלַ֔ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou puttest
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqi2ms
on me
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
will I bear.
אֶשָּׂ֑א
'eśśā'
nāśā'
H Vqi1cs
And | appointed
וַ / יָּ֨שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
three
שְׁלֹ֤שׁ
šᵊlōš
šālôš
H Acfsa
hundred
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
talents
כִּכַּר
kikar
kikār
H Ncbsc
of silver
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
talents
כִּכַּ֥ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of gold.
זָהָֽב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
And | gave
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[him]
 
 
 
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the silver
הַ / כֶּ֖סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
that was found
הַ / נִּמְצָ֣א
hannimṣā'
māṣā'
H Td / VNrmsa
in the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and in the treasures
וּ / בְ / אֹצְר֖וֹת
ûḇ'ōṣrôṯ
'ôṣār
H C / R / Ncmpc
of | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
At | time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
did | cut off
קִצַּ֨ץ
qiṣṣaṣ
qāṣaṣ
H Vpp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֜ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
[the gold from]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the doors
דַּלְת֨וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of the temple
הֵיכַ֤ל
hêḵal
hêḵāl
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
[from]
 
 
 
the pillars
הָ / אֹ֣מְנ֔וֹת
hā'ōmnôṯ
'ōmnâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had overlaid,
צִפָּ֔ה
ṣipâ
ṣāp̄â
H Vpp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖ה
ḥizqîyâ
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and gave it
וַֽ / יִּתְּנֵ֖ / ם
vayyitnēm
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3mp
to the king
לְ / מֶ֥לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
פ
 
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֡וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Tartan
תַּרְתָּ֥ן
tartān
tartān
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Rabsaris
רַב
raḇ
rḇ-srys
H Ncmsc
סָרִ֣יס
sārîs
rḇ-srys
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֨ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
from
מִן
min
min
H R
Lachish
לָכִ֜ישׁ
lāḵîš
lāḵîš
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
king
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Hezekiah
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
with a | host
בְּ / חֵ֥יל
bᵊḥêl
ḥayil
H R / Ncmsc
great
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
against Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
And they went up
וַֽ / יַּעֲלוּ֙
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
and came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Jerusalem.
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
And when they were come up,
וַ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
they came
וַ / יָּבֹ֗אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and stood
וַ / יַּֽעַמְדוּ֙
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
by the conduit
בִּ / תְעָלַת֙
biṯʿālaṯ
tᵊʿālâ
H R / Ncfsc
of the | pool,
הַ / בְּרֵכָ֣ה
habrēḵâ
bᵊrēḵâ
H Td / Ncfsa
upper
הָֽ / עֶלְיוֹנָ֔ה
hāʿelyônâ
ʿelyôn
H Td / Aafsa
which
אֲשֶׁ֕ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in the highway
בִּ / מְסִלַּ֖ת
bimsillaṯ
mᵊsillâ
H R / Ncfsc
of the | field.
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
fuller's
כוֹבֵֽס
ḵôḇēs
kāḇas
H Vqrmsa
And when they had called
וַֽ / יִּקְרְאוּ֙
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
there came out
וַ / יֵּצֵ֧א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to them
אֲלֵ / הֶ֛ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Eliakim
אֶלְיָקִ֥ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּ֖הוּ
ḥilqîyâû
ḥilqîyâ
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the household,
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and Shebna
וְ / שֶׁבְנָה֙
vᵊšeḇnâ
šeḇnā'
H C / Np
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֔ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and Joah
וְ / יוֹאָ֥ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Asaph
אָסָ֖ף
'āsāp̄
'āsāp̄
H Np
the recorder.
הַ / מַּזְכִּֽיר
hammazkîr
zāḵar
H Td / Vhrmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֔ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
Speak ye
אִמְרוּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
now
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
Thus
כֹּֽה
H D
saith
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the | king,
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדוֹל֙
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
What
מָ֧ה
H Ti
confidence
הַ / בִּטָּח֛וֹן
habiṭṭāḥôn
biṭṭāḥôn
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
wherein
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou trustest?
בָּטָֽחְתָּ
bāṭāḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
Thou sayest,
אָמַ֨רְתָּ֙
'āmartā
'āmar
H Vqp2ms
(but
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
[they are but]
 
 
 
words,)
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
vain
שְׂפָתַ֔יִם
śᵊp̄āṯayim
śāp̄â
H Ncfda
[I have]
 
 
 
counsel
עֵצָ֥ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
and strength
וּ / גְבוּרָ֖ה
ûḡḇûrâ
gᵊḇûrâ
H C / Ncfsa
for the war.
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
Now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
whom
מִ֣י
H Ti
dost thou trust,
בָטַ֔חְתָּ
ḇāṭaḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
that
כִּ֥י
H C
thou rebellest
מָרַ֖דְתָּ
māraḏtā
māraḏ
H Vqp2ms
against me?
בִּֽ / י
 
H R / Sp1cs
Now,
עַתָּ֡ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
trustest
בָטַ֣חְתָּ
ḇāṭaḥtā
bāṭaḥ
H Vqp2ms
thou
לְּ / ךָ֡
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the staff
מִשְׁעֶנֶת֩
mišʿeneṯ
mašʿēnâ
H Ncfsc
of | reed,
הַ / קָּנֶ֨ה
haqqānê
qānê
H Td / Ncmsa
bruised
הָ / רָצ֤וּץ
hārāṣûṣ
rāṣaṣ
H Td / Vqsmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
[even]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
on which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
if | lean,
יִסָּמֵ֥ךְ
yissāmēḵ
sāmaḵ
H VNi3ms
a man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
it
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
will go
וּ / בָ֥א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
into his hand,
בְ / כַפּ֖ / וֹ
ḇᵊḵapô
kap̄
H R / Ncfsc / Sp3ms
and pierce it:
וּ / נְקָבָ֑ / הּ
ûnqāḇâ
nāqaḇ
H C / Vqq3ms / Sp3fs
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
[is]
 
 
 
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
unto all
לְ / כָֽל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
that trust
הַ / בֹּטְחִ֖ים
habōṭḥîm
bāṭaḥ
H Td / Vqrmpa
on him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
But if
וְ / כִי
vᵊḵî
H C / C
ye say
תֹאמְר֣וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
unto me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God:
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
We trust
בָּטָ֑חְנוּ
bāṭāḥnû
bāṭaḥ
H Vqp1cp
[is]
 
 
 
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
that he,
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
whose
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath taken away,
הֵסִ֤יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
Hezekiah
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
high places
בָּמֹתָ֣י / ו
bāmōṯāyv
bāmâ
H Ncfpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
whose altars
מִזְבְּחֹתָ֔י / ו
mizbᵊḥōṯāyv
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and hath said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Judah
לִֽ / יהוּדָה֙
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and Jerusalem,
וְ / לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
altar
הַ / מִּזְבֵּ֣חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
Ye shall worship
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
tištaḥăvû
šāḥâ
H Vvi2mp
in Jerusalem?
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
give pledges
הִתְעָ֣רֶב
hiṯʿāreḇ
ʿāraḇ
H Vtv2ms
I pray thee,
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Ngmsa
and I will deliver
וְ / אֶתְּנָ֤ה
vᵊ'etnâ
nāṯan
H C / Vqh1cs
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two thousand
אַלְפַּ֣יִם
'alpayim
'elep̄
H Acbpa
horses,
סוּסִ֔ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
if
אִם
'im
'im
H C
thou be able
תּוּכַ֕ל
tûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to set
לָ֥ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
on thy part
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
riders
רֹכְבִ֥ים
rōḵḇîm
rāḵaḇ
H Vqrmpa
upon them.
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
How then
וְ / אֵ֣יךְ
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
wilt thou turn away
תָּשִׁ֗יב
tāšîḇ
šûḇ
H Vhi2ms
 
אֵ֠ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the face
פְּנֵ֨י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of | captain
פַחַ֥ת
p̄aḥaṯ
peḥâ
H Ncmsc
one | of
אַחַ֛ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of | servants,
עַבְדֵ֥י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
my master's
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the least
הַ / קְּטַנִּ֑ים
haqqᵊṭannîm
qāṭān
H Td / Aampa
and put | trust
וַ / תִּבְטַ֤ח
vatiḇṭaḥ
bāṭaḥ
H C / Vqw2ms
thy
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
for chariots
לְ / רֶ֖כֶב
lᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H R / Ncmsa
and for horsemen?
וּ / לְ / פָרָשִֽׁים
ûlp̄ārāšîm
pārāš
H C / R / Ncmpa
now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
without
הֲ / מִ / בַּלְעֲדֵ֣י
hămibalʿăḏê
bilʿăḏê
H Ti / R / R
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Am I | come up
עָלִ֛יתִי
ʿālîṯî
ʿālâ
H Vqp1cs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
to destroy it?
לְ / הַשְׁחִת֑ / וֹ
lᵊhašḥiṯô
šāḥaṯ
H R / Vhc / Sp3ms
The LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Go up
עֲלֵ֛ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
land,
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and destroy it.
וְ / הַשְׁחִיתָֽ / הּ
vᵊhašḥîṯâ
šāḥaṯ
H C / Vhv2ms / Sp3fs
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִ֠לְקִיָּהוּ
ḥilqîyâû
ḥilqîyâ
H Np
and Shebna,
וְ / שֶׁבְנָ֨ה
vᵊšeḇnâ
šeḇnā'
H C / Np
and Joah,
וְ / יוֹאָ֜ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Rabshakeh,
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֗ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
Speak,
דַּבֶּר
daber
dāḇar
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
thy servants
עֲבָדֶ֨י / ךָ֙
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
in the Syrian language;
אֲרָמִ֔ית
'ărāmîṯ
'ărāmy
H Ngfsa
for
כִּ֥י
H C
understand
שֹׁמְעִ֖ים
šōmʿîm
šāmaʿ
H Vqrmpa
[it]:
 
 
 
we
אֲנָ֑חְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
talk
תְּדַבֵּ֤ר
tᵊḏabēr
dāḇar
H Vpj2ms
with us
עִמָּ֨ / נוּ֙
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
in the Jews' language
יְהוּדִ֔ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Ngfsa
in the ears
בְּ / אָזְנֵ֣י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall.
הַ / חֹמָֽה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
But | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֜ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֗ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
to
הַ / עַ֨ל
haʿal
ʿal
H Ti / R
thy master,
אֲדֹנֶ֤י / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
and to thee,
וְ / אֵלֶ֨י / ךָ֙
vᵊ'ēlêḵā
'ēl
H C / R / Sp2ms
Hath | sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
my master
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
to speak
לְ / דַבֵּ֖ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
words?
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
[hath he]
 
 
 
not
הֲ / לֹ֣א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
[sent me]
 
 
 
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
which sit
הַ / יֹּֽשְׁבִים֙
hayyōšḇîm
yāšaḇ
H Td / Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַ֣ / חֹמָ֔ה
haḥōmâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
that they may eat
לֶ / אֱכֹ֣ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their own dung,
צוֹאָתָ֗ / ם
ṣô'āṯām
ṣ'h
H Ncfsc / Sp3mp
and drink
וְ / לִ / שְׁתּ֛וֹת
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
מימֵ֥י
mymê
mayim
H Ncmpc
their own piss
רַגְלֵי / הֶ֖ם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
with you?
עִמָּ / כֶֽם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
Then | stood
וַֽ / יַּעֲמֹד֙
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
Rabshakeh
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
שָׁקֵ֔ה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np
and cried
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
with a | voice
בְ / קוֹל
ḇᵊqôl
qôl
H R / Ncmsa
loud
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
in the Jews' language,
יְהוּדִ֑ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Ngfsa
and spake,
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
saying,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Hear
שִׁמְע֛וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the | king,
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria:
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Thus
כֹּ֚ה
H D
saith
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | deceive
יַשִּׁ֥יא
yaššî'
nāšā'
H Vhj3ms
you:
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
Hezekiah
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for
כִּי
H C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he shall | be able
יוּכַ֔ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of his hand:
מִ / יָּדֽ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
Neither
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
let | make | trust
יַבְטַ֨ח
yaḇṭaḥ
bāṭaḥ
H Vhj3ms
you
אֶתְ / כֶ֤ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Hezekiah
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
הַצֵּ֥ל
haṣṣēl
nāṣal
H Vha
will | deliver us,
יַצִּילֵ֖ / נוּ
yaṣṣîlēnû
nāṣal
H Vhi3ms / Sp1cp
The LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be delivered
תִנָּתֵן֙
ṯinnāṯēn
nāṯan
H VNi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
Hearken
תִּשְׁמְע֖וּ
tišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqj2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah:
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for
כִּי֩
H C
thus
כֹ֨ה
ḵô
H D
saith
אָמַ֜ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֗וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Make
עֲשֽׂוּ
ʿăśû
ʿāśâ
H Vqv2mp
[an agreement]
 
 
 
with me
אִתִּ֤ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
by a present,
בְרָכָה֙
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
and come out
וּ / צְא֣וּ
ûṣ'û
yāṣā'
H C / Vqv2mp
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and [then] eat ye
וְ / אִכְל֤וּ
vᵊ'iḵlû
'āḵal
H C / Vqv2mp
every man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of his own vine,
גַּפְנ / וֹ֙
gap̄nô
gep̄en
H Ncbsc / Sp3ms
and every one
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
of his fig tree,
תְּאֵֽנָת֔ / וֹ
tᵊ'ēnāṯô
tᵊ'ēnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and drink ye
וּ / שְׁת֖וּ
ûšṯû
šāṯâ
H C / Vqv2mp
every one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
the waters
מֵֽי
mayim
H Ncmpc
of his cistern:
בוֹרֽ / וֹ
ḇôrô
bôr
H Ncmsc / Sp3ms
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
I come
בֹּאִ / י֩
bō'î
bô'
H Vqc / Sp1cs
and take | away
וְ / לָקַחְתִּ֨י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶ֜ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
like your own land,
כְּ / אַרְצְ / כֶ֗ם
kᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
a land
אֶרֶץ֩
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of corn
דָּגָ֨ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and wine,
וְ / תִיר֜וֹשׁ
vᵊṯîrôš
tîrôš
H C / Ncmsa
a land
אֶ֧רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of bread
לֶ֣חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and vineyards,
וּ / כְרָמִ֗ים
ûḵrāmîm
kerem
H C / Ncbpa
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of | olive
זֵ֤ית
zêṯ
zayiṯ
H Ncmsc
oil
יִצְהָר֙
yiṣhār
yiṣhār
H Ncmsa
and of honey,
וּ / דְבַ֔שׁ
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
that ye may live,
וִֽ / חְי֖וּ
viḥyû
ḥāyâ
H C / Vqv2mp
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
die:
תָמֻ֑תוּ
ṯāmuṯû
mûṯ
H Vqi2mp
and | not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
hearken
תִּשְׁמְעוּ֙
tišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqj2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah,
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
when
כִּֽי
H C
he persuadeth
יַסִּ֤ית
yassîṯ
sûṯ
H Vhi3ms
you,
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
The LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will deliver us.
יַצִּילֵֽ / נוּ
yaṣṣîlēnû
nāṣal
H Vhi3ms / Sp1cp
at all
הַ / הַצֵּ֥ל
hahaṣṣēl
nāṣal
H Ti / Vha
Hath | delivered
הִצִּ֛ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
of the gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
any
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his land
אַרְצ֑ / וֹ
'arṣô
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3ms
out of the hand
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria?
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Where
אַיֵּה֩
'ayyê
'ayyê
H Ti
[are]
 
 
 
the gods
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Hamath,
חֲמָ֜ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
and of Arpad?
וְ / אַרְפָּ֗ד
vᵊ'arpāḏ
'arpāḏ
H C / Np
where
אַיֵּ֛ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
[are]
 
 
 
the gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Sepharvaim,
סְפַרְוַ֖יִם
sᵊp̄arvayim
sᵊp̄arvayim
H Np
Hena,
הֵנַ֣ע
hēnaʿ
hēnaʿ
H Np
and Ivah?
וְ / עִוָּ֑ה
vᵊʿiûâ
ʿiûâ
H C / Np
 
כִּֽי
H C
have they delivered
הִצִּ֥ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Samaria
שֹׁמְר֖וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Who
מִ֚י
H Ti
[are] they
 
 
 
among all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the gods
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the countries,
הָֽ / אֲרָצ֔וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have delivered
הִצִּ֥ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their country
אַרְצָ֖ / ם
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
out of mine hand,
מִ / יָּדִ֑ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
that
כִּי
H C
should deliver
יַצִּ֧יל
yaṣṣîl
nāṣal
H Vhi3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
But | held their peace,
וְ / הֶחֱרִ֣ישׁוּ
vᵊheḥĕrîšû
ḥāraš
H C / Vhp3cp
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
answered
עָנ֥וּ
ʿānû
ʿānâ
H Vqp3cp
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
a word:
דָּבָ֑ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
for
כִּי
H C
commandment
מִצְוַ֨ת
miṣvaṯ
miṣvâ
H Ncfsc
the king's
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
was,
הִ֛יא
hî'
hû'
H Pp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not.
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Answer him
תַעֲנֻֽ / הוּ
ṯaʿănuhû
ʿānâ
H Vqi2mp / Sp3ms
Then came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
'elyāqîm
'elyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּ֣ה
ḥilqîyâ
ḥilqîyâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the household,
הַ֠ / בַּיִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and Shebna
וְ / שֶׁבְנָ֨א
vᵊšeḇnā'
šeḇnā'
H C / Np
the scribe,
הַ / סֹּפֵ֜ר
hassōp̄ēr
sāp̄ar
H Td / Ncmsa
and Joah
וְ / יוֹאָ֨ח
vᵊyô'āḥ
yô'āḥ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Asaph
אָסָ֧ף
'āsāp̄
'āsāp̄
H Np
the recorder,
הַ / מַּזְכִּ֛יר
hammazkîr
zāḵar
H Td / Vhrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
with | rent,
קְרוּעֵ֣י
qᵊrûʿê
qāraʿ
H Vqsmpc
[their]
 
 
 
clothes
בְגָדִ֑ים
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and told
וַ / יַּגִּ֣דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the words
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Rabshakeh.
רַב
raḇ
raḇ-šāqê
H Ncmsc
 
שָׁקֵֽה
šāqê
raḇ-šāqê
H Np