KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Chronicles 32:1-33 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

After
אַחֲרֵ֨י
'aḥărê
'aḥar
H R
things,
הַ / דְּבָרִ֤ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
and the establishment thereof,
וְ / הָ / אֱמֶת֙
vᵊhā'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / Td / Ncfsa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
came,
בָּ֖א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֣יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and entered
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into Judah,
בִֽ / יהוּדָ֗ה
ḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and encamped
וַ / יִּ֨חַן֙
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | cities,
הֶ / עָרִ֣ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
fenced
הַ / בְּצֻר֔וֹת
habṣurôṯ
bāṣar
H Td / Aafpa
and thought
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to win them
לְ / בִקְעָ֥ / ם
lᵊḇiqʿām
bāqaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
for himself.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
And when | saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
that
כִּי
H C
was come,
בָ֖א
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֑יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
and that he was purposed
וּ / פָנָ֕י / ו
ûp̄ānāyv
pānîm
H C / Ncbpc / Sp3ms
to fight
לַ / מִּלְחָמָ֖ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
He took counsel
וַ / יִּוָּעַ֗ץ
vayyiûāʿaṣ
yāʿaṣ
H C / VNw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his princes
שָׂרָי / ו֙
śārāyv
śar
H Ncmpc / Sp3ms
and his mighty men
וְ / גִבֹּרָ֔י / ו
vᵊḡibōrāyv
gibôr
H C / Aampc / Sp3ms
to stop
לִ / סְתּוֹם֙
listôm
sāṯam
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the waters
מֵימֵ֣י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of the fountains
הָ / עֲיָנ֔וֹת
hāʿăyānôṯ
ʿayin
H Td / Ncbpa
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
without
מִ / ח֣וּץ
miḥûṣ
ḥûṣ
H R / Ncmsa
the city:
לָ / עִ֑יר
lāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and they did help him.
וַֽ / יַּעְזְרֽוּ / הוּ
vayyaʿzᵊrûhû
ʿāzar
H C / Vqw3mp / Sp3ms
So there was gathered | together,
וַ / יִּקָּבְצ֣וּ
vayyiqqāḇṣû
qāḇaṣ
H C / VNw3mp
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
much
רָ֔ב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
who stopped
וַֽ / יִּסְתְּמוּ֙
vayyistᵊmû
sāṯam
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the fountains,
הַ / מַּעְיָנ֔וֹת
hammaʿyānôṯ
maʿyān
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the brook
הַ / נַּ֛חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
that ran
הַ / שּׁוֹטֵ֥ף
haššôṭēp̄
šāṭap̄
H Td / Vqrmsa
through the midst
בְּ / תוֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should | come,
יָב֨וֹאוּ֙
yāḇô'û
bô'
H Vqi3mp
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and find
וּ / מָצְא֖וּ
ûmāṣ'û
māṣā'
H C / Vqq3cp
water?
מַ֥יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
much
רַבִּֽים
rabîm
raḇ
H Aampa
Also he strengthened himself,
וַ / יִּתְחַזַּ֡ק
vayyiṯḥazzaq
ḥāzaq
H C / Vtw3ms
and built up
וַ / יִּבֶן֩
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the wall
הַ / חוֹמָ֨ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
that was broken,
הַ / פְּרוּצָ֜ה
haprûṣâ
pāraṣ
H Td / Vqsfsa
and raised [it] up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the towers,
הַ / מִּגְדָּל֗וֹת
hammiḡdālôṯ
miḡdāl
H Td / Ncbpa
and | without,
וְ / לַ / ח֨וּצָ / ה֙
vᵊlaḥûṣâ
ḥûṣ
H C / Rd / Ncmsa / Sd
wall
הַ / חוֹמָ֣ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
another
אַחֶ֔רֶת
'aḥereṯ
'aḥēr
H Aafsa
and repaired
וַ / יְחַזֵּ֥ק
vayḥazzēq
ḥāzaq
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Millo
הַ / מִּלּ֖וֹא
hammillô'
millô'
H Td / Np
[in]
 
 
 
the city
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of David,
דָּוִ֑יד
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
and made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
darts
שֶׁ֛לַח
šelaḥ
šelaḥ
H Ncmsa
in abundance.
לָ / רֹ֖ב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
and shields
וּ / מָגִנִּֽים
ûmāḡinnîm
māḡēn
H C / Ncbpa
And he set
וַ / יִּתֵּ֛ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
captains
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of war
מִלְחָמ֖וֹת
milḥāmôṯ
milḥāmâ
H Ncfpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the people,
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and gathered them together
וַ / יִּקְבְּצֵ֣ / ם
vayyiqbᵊṣēm
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
to him
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the street
רְחוֹב֙
rᵊḥôḇ
rᵊḥōḇ
H Ncfsc
of the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
comfortably to them,
לְבָבָ֖ / ם
lᵊḇāḇām
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Be strong
חִזְק֣וּ
ḥizqû
ḥāzaq
H Vqv2mp
and courageous,
וְ / אִמְצ֔וּ
vᵊ'imṣû
'āmēṣ
H C / Vqv2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
be | afraid
תִּֽירְא֣וּ
tîr'û
yārē'
H Vqj2mp
nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
dismayed
תֵּחַ֗תּוּ
tēḥatû
ḥāṯaṯ
H VNj2mp
for
מִ / פְּנֵי֙
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
nor for
וּ / מִ / לִּ / פְנֵ֖י
ûmillip̄nê
pānîm
H C / R / R / Ncbpc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the multitude
הֶ / הָמ֣וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
with him:
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
for
כִּֽי
H C
[there be]
 
 
 
with us
עִמָּ֥ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
more
רַ֖ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
than with him:
מֵ / עִמּֽ / וֹ
mēʿimmô
ʿim
H R / R / Sp3ms
With him
עִמּ / וֹ֙
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
[is]
 
 
 
an arm
זְר֣וֹעַ
zᵊrôaʿ
zᵊrôaʿ
H Ncbsc
of flesh;
בָּשָׂ֔ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
but with us
וְ / עִמָּ֜ / נוּ
vᵊʿimmānû
ʿim
H C / R / Sp1cp
[is]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֨י / נוּ֙
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
to help us,
לְ / עָזְרֵ֔ / נוּ
lᵊʿāzrēnû
ʿāzar
H R / Vqc / Sp1cp
and to fight
וּ / לְ / הִלָּחֵ֖ם
ûlhillāḥēm
lāḥam
H C / R / VNc
our battles.
מִלְחֲמֹתֵ֑ / נוּ
milḥămōṯēnû
milḥāmâ
H Ncfpc / Sp1cp
And | rested themselves
וַ / יִּסָּמְכ֣וּ
vayyissāmḵû
sāmaḵ
H C / VNw3mp
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the words
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
פ
 
After
אַ֣חַר
'aḥar
'aḥar
H R
this
זֶ֗ה
H Pdxms
did | send
שָׁ֠לַח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֨יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֤וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
his servants
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
to Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָ / ה
yᵊrûšālaymâ
yᵊrûšālam
H Np / Sd
(but he
וְ / הוּא֙
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
[himself laid siege]
 
 
 
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Lachish,
לָכִ֔ישׁ
lāḵîš
lāḵîš
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his power
מֶמְשַׁלְתּ֖ / וֹ
memšaltô
memšālâ
H Ncbsc / Sp3ms
with him,)
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and unto
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
at Jerusalem,
בִּ / ירוּשָׁלִַ֖ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Thus
כֹּ֣ה
H D
saith
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Sennacherib
סַנְחֵרִ֖יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
Whereon
עַל
ʿal
ʿal
H R
מָה֙
H Ti
ye
אַתֶּ֣ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
do | trust,
בֹּטְחִ֔ים
bōṭḥîm
bāṭaḥ
H Vqrmpa
that ye abide
וְ / יֹשְׁבִ֥ים
vᵊyōšḇîm
yāšaḇ
H C / Vqrmpa
in the siege
בְּ / מָצ֖וֹר
bᵊmāṣôr
māṣôr
H R / Ncmsa
in Jerusalem?
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
not
הֲ / לֹ֤א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
Doth | persuade
מַסִּ֣ית
massîṯ
sûṯ
H Vhrmsa
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to give over
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
yourselves
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to die
לָ / מ֛וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
by famine
בְּ / רָעָ֥ב
bᵊrāʿāḇ
rāʿāḇ
H R / Ncmsa
and by thirst,
וּ / בְ / צָמָ֖א
ûḇṣāmā'
ṣāmā'
H C / R / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
The LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
shall deliver us
יַצִּילֵ֕ / נוּ
yaṣṣîlēnû
nāṣal
H Vhi3ms / Sp1cp
out of the hand
מִ / כַּ֖ף
mikap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria?
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
the same
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
Hath | taken away
הֵסִ֥יר
hēsîr
sûr
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his high places
בָּמֹתָ֖י / ו
bāmōṯāyv
bāmâ
H Ncfpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his altars,
מִזְבְּחֹתָ֑י / ו
mizbᵊḥōṯāyv
mizbēaḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and commanded
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
לִֽ / יהוּדָ֤ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and Jerusalem,
וְ / לִֽ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
before
לִ / פְנֵ֨י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
altar,
מִזְבֵּ֧חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
one
אֶחָ֛ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
Ye shall worship
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
tištaḥăvû
šāḥâ
H Vvi2mp
and | upon it?
וְ / עָלָ֥י / ו
vᵊʿālāyv
ʿal
H C / R / Sp3ms
burn incense
תַּקְטִֽירוּ
taqṭîrû
qāṭar
H Vhi2mp
not
הֲ / לֹ֣א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
Know ye
תֵדְע֗וּ
ṯēḏʿû
yāḏaʿ
H Vqi2mp
what
מֶ֤ה
H Ti
have done
עָשִׂ֨יתִי֙
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and my fathers
וַ / אֲבוֹתַ֔ / י
va'ăḇôṯay
'āḇ
H C / Ncmpc / Sp1cs
unto all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the people
עַמֵּ֣י
ʿammê
ʿam
H Ncmpc
of | lands?
הָ / אֲרָצ֑וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
[other]
 
 
 
any ways
הֲ / יָכ֣וֹל
hăyāḵôl
yāḵōl
H Ti / Vqa
were | able
יָֽכְל֗וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
the gods
אֱלֹהֵי֙
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the nations
גּוֹיֵ֣
gôyē
gôy
H Ncmpc
of those lands
הָ / אֲרָצ֔וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their lands
אַרְצָ֖ / ם
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Who
מִ֠י
H Ti
[was there]
 
 
 
among all
בְּֽ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the gods
אֱלֹהֵ֞י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of | nations
הַ / גּוֹיִ֤ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
those
הָ / אֵ֨לֶּה֙
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
utterly destroyed,
הֶחֱרִ֣ימוּ
heḥĕrîmû
ḥāram
H Vhp3cp
my fathers
אֲבוֹתַ֔ / י
'ăḇôṯay
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
could
יָכ֔וֹל
yāḵôl
yāḵōl
H Vqp3ms
deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his people
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
out of mine hand,
מִ / יָּדִ֑ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
that
כִּ֤י
H C
should be able
יוּכַל֙
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
your God
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Now therefore
וְ / עַתָּ֡ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | deceive
יַשִּׁיא֩
yaššî'
nāšā'
H Vhj3ms
you,
אֶתְ / כֶ֨ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Hezekiah
חִזְקִיָּ֜הוּ
ḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
persuade
יַסִּ֨ית
yassîṯ
sûṯ
H Vhj3ms
you
אֶתְ / כֶ֣ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
on this manner,
כָּ / זֹאת֮
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
neither
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
yet believe
תַּאֲמִ֣ינוּ
ta'ămînû
'āman
H Vhj2mp
him:
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
for
כִּי
H C
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
was able
יוּכַ֗ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
god
אֱל֨וֹהַ֙
'ĕlôha
'ĕlôha
H Ncmsa
of any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
nation
גּ֣וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
or kingdom
וּ / מַמְלָכָ֔ה
ûmamlāḵâ
mamlāḵâ
H C / Ncfsa
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
his people
עַמּ֛ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
out of mine hand,
מִ / יָּדִ֖ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
and out of the hand
וּ / מִ / יַּ֣ד
ûmîyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of my fathers:
אֲבוֹתָ֑ / י
'ăḇôṯāy
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cs
how much less
אַ֚ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
כִּ֣י
H C
your God
אֱֽלֹהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
 
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall | deliver
יַצִּ֥ילוּ
yaṣṣîlû
nāṣal
H Vhi3mp
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of mine hand?
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
And | yet
וְ / עוֹד֙
vᵊʿôḏ
ʿôḏ
H C / D
[more]
 
 
 
spake
דִּבְּר֣וּ
dibrû
dāḇar
H Vpp3cp
his servants
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God,
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and against
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Hezekiah.
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
his servant
עַבְדּֽ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
also letters
וּ / סְפָרִ֣ים
ûsp̄ārîm
sēp̄er
H C / Ncmpa
He wrote
כָּתַ֔ב
kāṯaḇ
kāṯaḇ
H Vqp3ms
to rail
לְ / חָרֵ֕ף
lᵊḥārēp̄
ḥārap̄
H R / Vpc
on the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and to speak
וְ / לֵֽ / אמֹ֨ר
vᵊlē'mōr
'āmar
H C / R / Vqc
against him,
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
As the gods
כֵּֽ / אלֹהֵ֞י
kē'lōhê
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc
of the nations
גּוֹיֵ֤
gôyē
gôy
H Ncmpc
of | lands
הָ / אֲרָצוֹת֙
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
[other]
 
 
 
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
have | delivered
הִצִּ֤ילוּ
hiṣṣîlû
nāṣal
H Vhp3cp
their people
עַמָּ / ם֙
ʿammām
ʿam
H Ncmsc / Sp3mp
out of mine hand,
מִ / יָּדִ֔ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | deliver
יַצִּ֞יל
yaṣṣîl
nāṣal
H Vhi3ms
the God
אֱלֹהֵ֧י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֛הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
his people
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
out of mine hand.
מִ / יָּדִֽ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Then they cried
וַ / יִּקְרְא֨וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
with a | voice
בְ / קוֹל
ḇᵊqôl
qôl
H R / Ncmsa
loud
גָּד֜וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
in the Jews' speech
יְהוּדִ֗ית
yᵊhûḏîṯ
yᵊhûḏîṯ
H Ngfsa
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַֽ / חוֹמָ֔ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
to affright them,
לְ / יָֽרְאָ֖ / ם
lᵊyār'ām
yārē'
H R / Vpc / Sp3mp
and to trouble them;
וּֽ / לְ / בַהֲלָ֑ / ם
ûlḇahălām
bāhal
H C / R / Vpc / Sp3mp
that
לְמַ֖עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
they might take
יִלְכְּד֥וּ
yilkᵊḏû
lāḵaḏ
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And they spake
וַֽ / יְדַבְּר֔וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the God
אֱלֹהֵ֖י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
as against
כְּ / עַ֗ל
kᵊʿal
ʿal
H R / R
the gods
אֱלֹהֵי֙
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the people
עַמֵּ֣י
ʿammê
ʿam
H Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[which were]
 
 
 
the work
מַעֲשֵׂ֖ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of | hands
יְדֵ֥י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
the | of man.
הָ / אָדָֽם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
And | prayed
וַ / יִּתְפַּלֵּ֞ל
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | Isaiah
וִֽ / ישַֽׁעְיָ֧הוּ
vîšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H C / Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Amoz,
אָמ֛וֹץ
'āmôṣ
'āmôṣ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
this
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[cause]
 
 
 
and cried
וַֽ / יִּזְעֲק֖וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
to heaven.
הַ / שָּׁמָֽיִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
 
פ
 
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
an angel,
מַלְאָ֔ךְ
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
which cut off
וַ / יַּכְחֵ֞ד
vayyaḵḥēḏ
kāḥaḏ
H C / Vhw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the mighty men
גִּבּ֥וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsc
of valour,
חַ֨יִל֙
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
and the leaders
וְ / נָגִ֣יד
vᵊnāḡîḏ
nāḡîḏ
H C / Ncmsa
and captains
וְ / שָׂ֔ר
vᵊśār
śar
H C / Ncmsa
in the camp
בְּ / מַחֲנֵ֖ה
bᵊmaḥănê
maḥănê
H R / Ncbsc
of the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
So he returned
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
with shame
בְּ / בֹ֨שֶׁת
bᵊḇōšeṯ
bšeṯ
H R / Ncfsc
of face
פָּנִ֜ים
pānîm
pānîm
H Ncbpa
to his own land.
לְ / אַרְצ֗ / וֹ
lᵊ'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And when he was come
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of his god,
אֱלֹהָ֔י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
they that came forth
וּ / מִֽ / יצִיאֵ֣י
ûmîṣî'ê
yāṣî'
H C / R / Ncmpc
of his own bowels
מֵעָ֔י / ו
mēʿāyv
mēʿê
H Ncmpc / Sp3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
slew him
הִפִּילֻ֥ / הוּ
hipîluhû
nāp̄al
H Vhp3cp / Sp3ms
with the sword.
בֶ / חָֽרֶב
ḇeḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
Thus | saved
וַ / יּוֹשַׁע֩
vayyôšaʿ
yāšaʿ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
from the hand
מִ / יַּ֛ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Sennacherib
סַנְחֵרִ֥יב
sanḥērîḇ
sanḥērîḇ
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and from the hand
וּ / מִ / יַּד
ûmîyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of all
כֹּ֑ל
kōl
kōl
H Ncmsa
[other],
 
 
 
and guided them
וַֽ / יְנַהֲלֵ֖ / ם
vaynahălēm
nāhal
H C / Vpw3ms / Sp3mp
on every side.
מִ / סָּבִֽיב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
And many
וְ֠ / רַבִּים
vᵊrabîm
raḇ
H C / Aampa
brought
מְבִיאִ֨ים
mᵊḇî'îm
bô'
H Vhrmpa
gifts
מִנְחָ֤ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
unto the LORD
לַ / יהוָה֙
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
to Jerusalem,
לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
lîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and presents
וּ / מִ֨גְדָּנ֔וֹת
ûmiḡdānôṯ
miḡdānôṯ
H C / Ncfpa
to Hezekiah
לִֽ / יחִזְקִיָּ֖הוּ
lîḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H R / Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah:
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
so that he was magnified
וַ / יִּנַּשֵּׂ֛א
vayyinnaśśē'
nāśā'
H C / Vtw3ms
in the sight
לְ / עֵינֵ֥י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
from thenceforth.
מֵ / אַֽחֲרֵי
mē'aḥărê
'aḥar
H R / R
כֵֽן
ḵēn
kēn
H D
 
ס
s
 
In | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
was sick
חָלָ֥ה
ḥālâ
ḥālâ
H Vqp3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the death,
לָ / מ֑וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
and prayed
וַ / יִּתְפַּלֵּל֙
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD:
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and he spake
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and | a sign.
וּ / מוֹפֵ֖ת
ûmôp̄ēṯ
môp̄ēṯ
H C / Ncmsa
he gave
נָ֥תַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
But | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
according to the benefit
כִ / גְמֻ֤ל
ḵiḡmul
gᵊmûl
H R / Ncmsa
[done]
 
 
 
unto him;
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
rendered | again
הֵשִׁ֣יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for
כִּ֥י
H C
was lifted up:
גָבַ֖הּ
ḡāḇah
gāḇah
H Vqp3ms
his heart
לִבּ֑ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
therefore there was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
upon him,
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
wrath
קֶ֔צֶף
qeṣep̄
qeṣep̄
H Ncmsa
and upon
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and Jerusalem.
וִ / ירוּשָׁלִָֽם
vîrûšālām
yᵊrûšālam
H C / Np
Notwithstanding | humbled himself
וַ / יִּכָּנַ֤ע
vayyikānaʿ
kānaʿ
H C / VNw3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
for the pride
בְּ / גֹ֣בַהּ
bᵊḡōḇah
gōḇah
H R / Ncmsc
of his heart,
לִבּ֔ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
[both]
 
 
 
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and the inhabitants
וְ / יֹשְׁבֵ֣י
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
so that | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
came
בָ֤א
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
upon them
עֲלֵי / הֶם֙
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
the wrath
קֶ֣צֶף
qeṣep̄
qeṣep̄
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in the days
בִּ / ימֵ֖י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Hezekiah.
יְחִזְקִיָּֽהוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
And | had
וַ / יְהִ֧י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Hezekiah
לִֽ / יחִזְקִיָּ֛הוּ
lîḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H R / Np
riches
עֹ֥שֶׁר
ʿōšer
ʿōšer
H Ncmsa
and honour:
וְ / כָב֖וֹד
vᵊḵāḇôḏ
kāḇôḏ
H C / Ncbsa
much
הַרְבֵּ֣ה
harbê
rāḇâ
H Vha
exceeding
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | treasuries
וְ / אֹֽצָר֣וֹת
vᵊ'ōṣārôṯ
'ôṣār
H C / Ncmpa
he made
עָֽשָׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
himself
ל֠ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for silver,
לְ / כֶ֨סֶף
lᵊḵesep̄
kesep̄
H R / Ncmsa
and for gold,
וּ / לְ / זָהָ֜ב
ûlzāhāḇ
zāhāḇ
H C / R / Ncmsa
and for | stones,
וּ / לְ / אֶ֣בֶן
ûl'eḇen
'eḇen
H C / R / Ncfsa
precious
יְקָרָ֗ה
yᵊqārâ
yāqār
H Aafsa
and for spices,
וְ / לִ / בְשָׂמִים֙
vᵊliḇśāmîm
beśem
H C / R / Ncmpa
and for shields,
וּ / לְ / מָ֣גִנִּ֔ים
ûlmāḡinnîm
māḡēn
H C / R / Ncbpa
and for all manner
וּ / לְ / כֹ֖ל
ûlḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
of | jewels;
כְּלֵ֥י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
pleasant
חֶמְדָּֽה
ḥemdâ
ḥemdâ
H Ncfsa
Storehouses also
וּ / מִ֨סְכְּנ֔וֹת
ûmiskᵊnôṯ
miskᵊnôṯ
H C / Ncfpa
for the increase
לִ / תְבוּאַ֥ת
liṯḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H R / Ncfsc
of corn,
דָּגָ֖ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and wine,
וְ / תִיר֣וֹשׁ
vᵊṯîrôš
tîrôš
H C / Ncmsa
and oil;
וְ / יִצְהָ֑ר
vᵊyiṣhār
yiṣhār
H C / Ncmsa
and stalls
וְ / אֻֽרָוֺת֙
vᵊ'urāôṯ
'urvâ
H C / Ncfpa
for all manner
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
of beasts,
בְּהֵמָ֣ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
וּ / בְהֵמָ֔ה
ûḇhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Ncfsa
and | flocks.
וַ / עֲדָרִ֖ים
vaʿăḏārîm
ʿēḏer
H C / Ncmpa
cotes for
לָ / אֲוֵרֽוֹת
lā'ăvērôṯ
'uryâ
H Rd / Ncfpa
Moreover | cities,
וְ / עָרִים֙
vᵊʿārîm
ʿîr
H C / Ncfpa
he provided
עָ֣שָׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and possessions
וּ / מִקְנֵה
ûmiqnê
miqnê
H C / Ncmsc
of flocks
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
and herds
וּ / בָקָ֖ר
ûḇāqār
bāqār
H C / Ncbsa
in abundance:
לָ / רֹ֑ב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
for
כִּ֤י
H C
had given
נָֽתַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
substance
רְכ֖וּשׁ
rᵊḵûš
rᵊḵûš
H Ncmsa
much.
רַ֥ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
This same | also
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
stopped
סָתַם֙
sāṯam
sāṯam
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
watercourse
מוֹצָ֞א
môṣā'
môṣā'
H Ncmsc
מֵימֵ֤י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of Gihon,
גִיחוֹן֙
ḡîḥôn
gîḥôn
H Np
the upper
הָֽ / עֶלְי֔וֹן
hāʿelyôn
ʿelyôn
H Td / Aamsa
and brought it straight
וַֽ / יַּישְּׁרֵ֥ / ם
vayyayššᵊrēm
yāšar
H C / Vpw3ms / Sp3mp
down
לְ / מַֽטָּה
lᵊmaṭṭâ
maṭṭâ
H R / D
to the west side
מַּעְרָ֖בָ / ה
maʿrāḇâ
maʿărāḇ
H Ncmsa / Sd
of the city
לְ / עִ֣יר
lᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of David.
דָּוִ֑יד
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
And | prospered
וַ / יַּצְלַ֥ח
vayyaṣlaḥ
ṣālēaḥ
H C / Vhw3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
in all
בְּ / כָֽל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his works.
מַעֲשֵֽׂ / הוּ
maʿăśêû
maʿăśê
H Ncmsc / Sp3ms
Howbeit
וְ / כֵ֞ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
in [the business of] the ambassadors
בִּ / מְלִיצֵ֣י
bimlîṣê
lûṣ
H R / Vhrmpc
of the princes
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of Babylon,
בָּבֶ֗ל
bāḇel
bāḇel
H Np
who sent
הַֽ / מְשַׁלְּחִ֤ים
hamšallᵊḥîm
šālaḥ
H Td / Vprmpa
unto him
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
to enquire
לִ / דְרֹ֗שׁ
liḏrōš
dāraš
H R / Vqc
of the wonder
הַ / מּוֹפֵת֙
hammôp̄ēṯ
môp̄ēṯ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
[done]
 
 
 
in the land,
בָ / אָ֔רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
left him,
עֲזָב֖ / וֹ
ʿăzāḇô
ʿāzaḇ
H Vqp3ms / Sp3ms
God
הָֽ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
to try him,
לְ / נַ֨סּוֹת֔ / וֹ
lᵊnassôṯô
nāsâ
H R / Vpc / Sp3ms
that he might know
לָ / דַ֖עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[that was]
 
 
 
in his heart.
בִּ / לְבָבֽ / וֹ
bilḇāḇô
lēḇāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Now the rest
וְ / יֶ֛תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
of the acts
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Hezekiah,
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
and his goodness,
וַ / חֲסָדָ֑י / ו
vaḥăsāḏāyv
ḥeseḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
behold, they
הִנָּ֣ / ם
hinnām
hēn
H Tm / Sp3mp
[are]
 
 
 
written
כְּתוּבִ֗ים
kᵊṯûḇîm
kāṯaḇ
H Vqsmpa
in the vision
בַּ / חֲז֞וֹן
baḥăzôn
ḥāzôn
H R / Ncmsc
of Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֤הוּ
yᵊšaʿyâû
yᵊšaʿyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Amoz,
אָמוֹץ֙
'āmôṣ
'āmôṣ
H Np
the prophet,
הַ / נָּבִ֔יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
[and]
 
 
 
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the book
סֵ֥פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsc
of the kings
מַלְכֵי
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and Israel.
וְ / יִשְׂרָאֵֽל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
And | slept
וַ / יִּשְׁכַּ֨ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yᵊḥizqîyâû
ḥizqîyâ
H Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers,
אֲבֹתָ֗י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and they buried him
וַֽ / יִּקְבְּרֻ / הוּ֮
vayyiqbᵊruhû
qāḇar
H C / Vqw3mp / Sp3ms
in the chiefest
בְּֽ / מַעֲלֵה֮
bᵊmaʿălê
maʿălê
H R / Ncmsc
of the sepulchres
קִבְרֵ֣י
qiḇrê
qeḇer
H Ncmpc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of David:
דָוִיד֒
ḏāvîḏ
dāviḏ
H Np
and | honour
וְ / כָבוֹד֙
vᵊḵāḇôḏ
kāḇôḏ
H C / Ncbsa
did
עָֽשׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
at his death.
בְ / מוֹת֔ / וֹ
ḇᵊmôṯô
māveṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and the inhabitants
וְ / יֹשְׁבֵ֣י
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
And | reigned
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Manasseh
מְנַשֶּׁ֥ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
his son
בְנ֖ / וֹ
ḇᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
in his stead.
תַּחְתָּֽי / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
 
פ