KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Chronicles 14:1-15 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

So | slept
וַ / יִּשְׁכַּ֨ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Abijah
אֲבִיָּ֜ה
'ăḇîyâ
'ăḇîâ
H Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his fathers,
אֲבֹתָ֗י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
and they buried
וַ / יִּקְבְּר֤וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in the city
בְּ / עִ֣יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of David:
דָּוִ֔יד
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
and | reigned
וַ / יִּמְלֹ֛ךְ
vayyimlōḵ
mālaḵ
H C / Vqw3ms
Asa
אָסָ֥א
'āsā'
'āsā'
H Np
his son
בְנ֖ / וֹ
ḇᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
in his stead.
תַּחְתָּ֑י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
In his days
בְּ / יָמָ֛י / ו
bᵊyāmāyv
yôm
H R / Ncmpc / Sp3ms
was quiet
שָׁקְטָ֥ה
šāqṭâ
šāqaṭ
H Vqp3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
ten
עֶ֥שֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
פ
 
And | did
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Asa
אָסָא֙
'āsā'
'āsā'
H Np
[that which was]
 
 
 
good
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
and right
וְ / הַ / יָּשָׁ֔ר
vᵊhayyāšār
yāšār
H C / Td / Aamsa
in the eyes
בְּ / עֵינֵ֖י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
his God:
אֱלֹהָֽי / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
For he took away
וַ / יָּ֛סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the altars
מִזְבְּח֥וֹת
mizbᵊḥôṯ
mizbēaḥ
H Ncmpc
of the strange
הַ / נֵּכָ֖ר
hannēḵār
nēḵār
H Td / Ncmsa
[gods],
 
 
 
and the high places,
וְ / הַ / בָּמ֑וֹת
vᵊhabāmôṯ
bāmâ
H C / Td / Ncfpa
and brake down
וַ / יְשַׁבֵּר֙
vayšabēr
šāḇar
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the images,
הַ / מַּצֵּב֔וֹת
hammaṣṣēḇôṯ
maṣṣēḇâ
H Td / Ncfpa
and cut down
וַ / יְגַדַּ֖ע
vayḡadaʿ
gāḏaʿ
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the groves:
הָ / אֲשֵׁרִֽים
hā'ăšērîm
'ăšērâ
H Td / Np
And commanded
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
לִֽ / יהוּדָ֔ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
to seek
לִ / דְר֕וֹשׁ
liḏrôš
dāraš
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of their fathers,
אֲבוֹתֵי / הֶ֑ם
'ăḇôṯêhem
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
and to do
וְ / לַ / עֲשׂ֖וֹת
vᵊlaʿăśôṯ
ʿāśâ
H C / R / Vqc
the law
הַ / תּוֹרָ֥ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
and the commandment.
וְ / הַ / מִּצְוָֽה
vᵊhammiṣvâ
miṣvâ
H C / Td / Ncfsa
Also he took away
וַ / יָּ֨סַר֙
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
out of all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the high places
הַ / בָּמ֖וֹת
habāmôṯ
bāmâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the images:
הַֽ / חַמָּנִ֑ים
haḥammānîm
ḥammān
H Td / Ncmpa
and | was quiet
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
the kingdom
הַ / מַּמְלָכָ֖ה
hammamlāḵâ
mamlāḵâ
H Td / Ncfsa
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And he built
וַ / יִּ֛בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
fenced
מְצוּרָ֖ה
mᵊṣûrâ
mᵊṣûrâ
H Ncfsa
in Judah:
בִּ / יהוּדָ֑ה
bîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
for
כִּֽי
H C
had rest,
שָׁקְטָ֣ה
šāqṭâ
šāqaṭ
H Vqp3fs
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and | had no
וְ / אֵין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
he
עִמּ֤ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
war
מִלְחָמָה֙
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in | years;
בַּ / שָּׁנִ֣ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
those
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
because
כִּֽי
H C
had given | rest.
הֵנִ֥יחַ
hēnîaḥ
nûaḥ
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Therefore he said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto Judah,
לִֽ / יהוּדָ֜ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
Let us build
נִבְנֶ֣ה
niḇnê
bānâ
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
cities,
הֶ / עָרִ֣ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and make about
וְ / נָסֵ֨ב
vᵊnāsēḇ
sāḇaḇ
H C / Vhi1cp
[them]
 
 
 
walls,
חוֹמָ֣ה
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
and towers,
וּ / מִגְדָּלִים֮
ûmiḡdālîm
miḡdāl
H C / Ncbpa
gates,
דְּלָתַ֣יִם
dᵊlāṯayim
deleṯ
H Ncfda
and bars,
וּ / בְרִיחִים֒
ûḇrîḥîm
bᵊrîaḥ
H C / Ncmpa
[while]
 
 
 
yet
עוֹדֶ֨ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
the land
הָ / אָ֜רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[is]
 
 
 
before us;
לְ / פָנֵ֗י / נוּ
lᵊp̄ānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
because
כִּ֤י
H C
we have sought
דָרַ֨שְׁנוּ֙
ḏārašnû
dāraš
H Vqp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God,
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
we have sought
דָּרַ֕שְׁנוּ
dārašnû
dāraš
H Vqp1cp
[him],
 
 
 
and he hath given | rest
וַ / יָּ֥נַֽח
vayyānaḥ
nûaḥ
H C / Vhw3ms
us
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
on every side.
מִ / סָּבִ֑יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
So they built
וַ / יִּבְנ֖וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
and prospered.
וַ / יַּצְלִֽיחוּ
vayyaṣlîḥû
ṣālēaḥ
H C / Vhw3mp
 
פ
 
And | had
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Asa
לְ / אָסָ֗א
lᵊ'āsā'
'āsā'
H R / Np
an army
חַיִל֮
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
[of men]
 
 
 
that bare
נֹשֵׂ֣א
nōśē'
nāśā'
H Vqrmsa
targets
צִנָּ֣ה
ṣinnâ
ṣinnâ
H Ncfsa
and spears,
וָ / רֹמַח֒
vārōmaḥ
rōmaḥ
H C / Ncmsa
out of Judah
מִֽ / יהוּדָה֙
mîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
three
שְׁלֹ֣שׁ
šᵊlōš
šālôš
H Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
thousand;
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
ס
s
 
and out of Benjamin,
וּ / מִ / בִּנְיָמִ֗ן
ûmibinyāmin
binyāmîn
H C / R / Np
that bare
נֹשְׂאֵ֤י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
shields
מָגֵן֙
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
and drew
וְ / דֹ֣רְכֵי
vᵊḏōrḵê
dāraḵ
H C / Vqrmpc
bows,
קֶ֔שֶׁת
qešeṯ
qešeṯ
H Ncfsa
two hundred
מָאתַ֥יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
and fourscore
וּ / שְׁמוֹנִ֖ים
ûšmônîm
šᵊmōnîm
H C / Acbpa
thousand:
אָ֑לֶף
'ālep̄
'elep̄
H Acbsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[were]
 
 
 
mighty men
גִּבּ֥וֹרֵי
gibôrê
gibôr
H Aampc
of valour.
חָֽיִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
And there came out
וַ / יֵּצֵ֨א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
against them
אֲלֵי / הֶ֜ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Zerah
זֶ֣רַח
zeraḥ
zeraḥ
H Np
the Ethiopian
הַ / כּוּשִׁ֗י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
with an host
בְּ / חַ֨יִל֙
bᵊḥayil
ḥayil
H R / Ncmsa
of a thousand
אֶ֣לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
thousand,
אֲלָפִ֔ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
and | chariots;
וּ / מַרְכָּב֖וֹת
ûmarkāḇôṯ
merkāḇâ
H C / Ncfpa
three
שְׁלֹ֣שׁ
šᵊlōš
šālôš
H Acfsa
hundred
מֵא֑וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
and came
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Mareshah.
מָרֵשָֽׁה
mārēšâ
mārē'šâ
H Np
Then | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Asa
אָסָ֖א
'āsā'
'āsā'
H Np
against him,
לְ / פָנָ֑י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and they set | in array
וַ / יַּֽעַרְכוּ֙
vayyaʿarḵû
ʿāraḵ
H C / Vqw3mp
the battle
מִלְחָמָ֔ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in the valley
בְּ / גֵ֥יא
bᵊḡê'
gay'
H R / Ncbsc
of Zephathah
צְפַ֖תָה
ṣᵊp̄aṯâ
ṣᵊp̄āṯâ
H Np
at Mareshah.
לְ / מָרֵשָֽׁה
lᵊmārēšâ
mārē'šâ
H R / Np
And | cried
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Asa
אָסָ֜א
'āsā'
'āsā'
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
his God,
אֱלֹהָי / ו֮
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
LORD,
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[it is]
 
 
 
nothing
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
with thee
עִמְּ / ךָ֤
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
to help,
לַ / עְזוֹר֙
laʿzôr
ʿāzar
H R / Vqc
whether
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
with many,
רַב֙
raḇ
raḇ
H Aamsa
or with them that have no
לְ / אֵ֣ין
lᵊ'ên
'în
H R / Tn
power:
כֹּ֔חַ
kōaḥ
kōaḥ
H Ncmsa
help us,
עָזְרֵ֜ / נוּ
ʿāzrēnû
ʿāzar
H Vqv2ms / Sp1cp
O LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God;
אֱלֹהֵ֨י / נוּ֙
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
for
כִּֽי
H C
on thee,
עָלֶ֣י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
we rest
נִשְׁעַ֔נּוּ
nišʿannû
šāʿan
H VNp1cp
and in thy name
וּ / בְ / שִׁמְ / ךָ֣
ûḇšimḵā
šēm
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
we go
בָ֔אנוּ
ḇā'nû
bô'
H Vqp1cp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
multitude.
הֶ / הָמ֖וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
O LORD,
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God;
אֱלֹהֵ֨י / נוּ֙
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
thou
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[art]
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | prevail
יַעְצֹ֥ר
yaʿṣōr
ʿāṣar
H Vqj3ms
against thee.
עִמְּ / ךָ֖
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
man
אֱנֽוֹשׁ
'ĕnôš
'ĕnôš
H Ncmsa
 
ס
s
 
So | smote
וַ / יִּגֹּ֤ף
vayyigōp̄
nāḡap̄
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Ethiopians
הַ / כּוּשִׁ֔ים
hakûšîm
kûšî
H Td / Ngmpa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Asa,
אָסָ֖א
'āsā'
'āsā'
H Np
and before
וְ / לִ / פְנֵ֣י
vᵊlip̄nê
pānîm
H C / R / Ncbpc
Judah;
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and | fled.
וַ / יָּנֻ֖סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
the Ethiopians
הַ / כּוּשִֽׁים
hakûšîm
kûšî
H Td / Ngmpa
And | pursued them
וַ / יִּרְדְּפֵ֨ / ם
vayyirdᵊp̄ēm
rāḏap̄
H C / Vqw3ms / Sp3mp
Asa
אָסָ֜א
'āsā'
'āsā'
H Np
and the people
וְ / הָ / עָ֣ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
עִמּ / וֹ֮
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Gerar:
לִ / גְרָר֒
liḡrār
gᵊrār
H R / Np
and | were overthrown,
וַ / יִּפֹּ֤ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
the Ethiopians
מִ / כּוּשִׁים֙
mikûšîm
kûšî
H R / Ngmpa
that | could not
לְ / אֵ֣ין
lᵊ'ên
'în
H R / Tn
they
לָ / הֶ֣ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
recover themselves;
מִֽחְיָ֔ה
miḥyâ
miḥyâ
H Ncfsa
for
כִּֽי
H C
they were destroyed
נִשְׁבְּר֥וּ
nišbᵊrû
šāḇar
H VNp3cp
before
לִ / פְנֵֽי
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and before
וְ / לִ / פְנֵ֣י
vᵊlip̄nê
pānîm
H C / R / Ncbpc
his host;
מַחֲנֵ֑ / הוּ
maḥănêû
maḥănê
H Ncbsc / Sp3ms
and they carried away
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
spoil.
שָׁלָ֖ל
šālāl
šālāl
H Ncmsa
much
הַרְבֵּ֥ה
harbê
rāḇâ
H Vha
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And they smote
וַ / יַּכּ֗וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֵ֤ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the cities
הֶֽ / עָרִים֙
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
round about
סְבִיב֣וֹת
sᵊḇîḇôṯ
sāḇîḇ
H Ncbpa
Gerar;
גְּרָ֔ר
gᵊrār
gᵊrār
H Np
for
כִּי
H C
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the fear
פַֽחַד
p̄aḥaḏ
paḥaḏ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
upon them:
עֲלֵי / הֶ֑ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
and they spoiled
וַ / יָּבֹ֨זּוּ֙
vayyāḇōzzû
bāzaz
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the cities;
הֶ֣ / עָרִ֔ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
for
כִּֽי
H C
spoil
בִזָּ֥ה
ḇizzâ
bizzâ
H Ncfsa
exceeding much
רַבָּ֖ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
there was
הָיְתָ֥ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in them.
בָ / הֶֽם
ḇāhem
 
H R / Sp3mp
also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the tents
אָהֳלֵ֥י
'āhŏlê
'ōhel
H Ncmpc
of cattle,
מִקְנֶ֖ה
miqnê
miqnê
H Ncmsa
They smote
הִכּ֑וּ
hikû
nāḵâ
H Vhp3cp
and carried away
וַ / יִּשְׁבּ֨וּ
vayyišbû
šāḇâ
H C / Vqw3mp
sheep
צֹ֤אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
in abundance,
לָ / רֹב֙
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
and camels
וּ / גְמַלִּ֔ים
ûḡmallîm
gāmāl
H C / Ncmpa
and returned
וַ / יָּשֻׁ֖בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
 
ס
s