KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Samuel 1:1-28 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now there was
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
man
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a certain
אֶחָ֜ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of
מִן
min
min
H R
Ramathaimzophim,
הָ / רָמָתַ֛יִם
hārāmāṯayim
rmṯym ṣvp̄ym
H Td / Np
צוֹפִ֖ים
ṣôp̄îm
rmṯym ṣvp̄ym
H Np
of mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Ephraim,
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and his name
וּ / שְׁמ֡ / וֹ
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Elkanah,
אֶ֠לְקָנָה
'elqānâ
'elqānâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jeroham,
יְרֹחָ֧ם
yᵊrōḥām
yᵊrōḥām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Elihu,
אֱלִיה֛וּא
'ĕlîhû'
'ĕlîhû
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Tohu,
תֹּ֥חוּ
tōḥû
tōḥû
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Zuph,
צ֖וּף
ṣûp̄
ṣûp̄
H Np
an Ephrathite:
אֶפְרָתִֽי
'ep̄rāṯî
'ep̄rāṯî
H Ngmsa
And he had
וְ / ל / וֹ֙
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
wives;
נָשִׁ֔ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the one
אַחַת֙
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
[was]
 
 
 
Hannah,
חַנָּ֔ה
ḥannâ
ḥannâ
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the other
הַ / שֵּׁנִ֖ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
Peninnah:
פְּנִנָּ֑ה
pᵊninnâ
pᵊninnâ
H Np
and | had
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Peninnah
לִ / פְנִנָּה֙
lip̄ninnâ
pᵊninnâ
H R / Np
children,
יְלָדִ֔ים
yᵊlāḏîm
yeleḏ
H Ncmpa
but Hannah
וּ / לְ / חַנָּ֖ה
ûlḥannâ
ḥannâ
H C / R / Np
had no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
children.
יְלָדִֽים
yᵊlāḏîm
yeleḏ
H Ncmpa
And | went up
וְ / עָלָה֩
vᵊʿālâ
ʿālâ
H C / Vqp3ms
man
הָ / אִ֨ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
this
הַ / ה֤וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
out of his city
מֵֽ / עִיר / וֹ֙
mēʿîrô
ʿîr
H R / Ncfsc / Sp3ms
yearly
מִ / יָּמִ֣ים
mîyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
יָמִ֔ימָ / ה
yāmîmâ
yôm
H Ncmpa / Sd
to worship
לְ / הִֽשְׁתַּחֲוֺ֧ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
and to sacrifice
וְ / לִ / זְבֹּ֛חַ
vᵊlizbōaḥ
zāḇaḥ
H C / R / Vqc
unto the LORD
לַ / יהוָ֥ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
in Shiloh.
בְּ / שִׁלֹ֑ה
bᵊšilô
šîlô
H R / Np
And | [were] there.
וְ / שָׁ֞ם
vᵊšām
šām
H C / D
the two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Eli,
עֵלִ֗י
ʿēlî
ʿēlî
H Np
Hophni
חָפְנִי֙
ḥāp̄nî
ḥāp̄nî
H Np
and Phinehas,
וּ / פִ֣נְחָ֔ס
ûp̄inḥās
pînḥās
H C / Np
the priests
כֹּהֲנִ֖ים
kōhănîm
kōhēn
H Ncmpa
of the LORD,
לַ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And when
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the time
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
was | offered,
וַ / יִּזְבַּ֖ח
vayyizbaḥ
zāḇaḥ
H C / Vqw3ms
that Elkanah
אֶלְקָנָ֑ה
'elqānâ
'elqānâ
H Np
he gave
וְ / נָתַ֞ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqp3ms
to Peninnah
לִ / פְנִנָּ֣ה
lip̄ninnâ
pᵊninnâ
H R / Np
his wife,
אִשְׁתּ֗ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and to all
וּֽ / לְ / כָל
ûlḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
her sons
בָּנֶ֛י / הָ
bānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
and her daughters,
וּ / בְנוֹתֶ֖י / הָ
ûḇnôṯêhā
baṯ
H C / Ncfpc / Sp3fs
portions:
מָנֽוֹת
mānôṯ
mānâ
H Ncfpa
But unto Hannah
וּ / לְ / חַנָּ֕ה
ûlḥannâ
ḥannâ
H C / R / Np
he gave
יִתֵּ֛ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
portion;
מָנָ֥ה
mānâ
mānâ
H Ncfsa
a
אַחַ֖ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
worthy
אַפָּ֑יִם
'apāyim
'ap̄
H Ncmda
for
כִּ֤י
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hannah:
חַנָּה֙
ḥannâ
ḥannâ
H Np
he loved
אָהֵ֔ב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
but the LORD
וַֽ / יהוָ֖ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
had shut up
סָגַ֥ר
sāḡar
sāḡar
H Vqp3ms
her womb.
רַחְמָֽ / הּ
raḥmâ
reḥem
H Ncmsc / Sp3fs
And | also provoked
וְ / כִֽעֲסַ֤תָּ / ה
vᵊḵiʿăsatâ
kāʿas
H C / Vpp3fs / Sp3fs
her adversary
צָֽרָתָ / הּ֙
ṣārāṯâ
ṣārâ
H Ncfsc / Sp3fs
 
גַּם
gam
gam
H Ta
her sore,
כַּ֔עַס
kaʿas
kaʿas
H Ncmsa
for to make
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
her fret,
הַרְּעִמָ֑ / הּ
harᵊʿimâ
rāʿam
H Vhc / Sp3fs
because
כִּֽי
H C
had shut
סָגַ֥ר
sāḡar
sāḡar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
up
בְּעַ֥ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
her womb.
רַחְמָֽ / הּ
raḥmâ
reḥem
H Ncmsc / Sp3fs
And
וְ / כֵ֨ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
[as]
 
 
 
he did so
יַעֲשֶׂ֜ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
year
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
by year,
בְ / שָׁנָ֗ה
ḇᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
when
מִ / דֵּ֤י
midê
day
H R / Ncmsc
she went up
עֲלֹתָ / הּ֙
ʿălōṯâ
ʿālâ
H Vqc / Sp3fs
to the house
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
she provoked her;
תַּכְעִסֶ֑ / נָּה
taḵʿisennâ
kāʿas
H Vhi3fs / Sp3fs
therefore she wept,
וַ / תִּבְכֶּ֖ה
vatiḇkê
bāḵâ
H C / Vqw3fs
and did not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
eat.
תֹאכַֽל
ṯō'ḵal
'āḵal
H Vqi3fs
Then said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
לָ֜ / הּ
 
H R / Sp3fs
Elkanah
אֶלְקָנָ֣ה
'elqānâ
'elqānâ
H Np
her husband
אִישָׁ֗ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
Hannah,
חַנָּה֙
ḥannâ
ḥannâ
H Np
why
לָ֣ / מֶה
lāmê
H R / Ti
weepest thou?
תִבְכִּ֗י
ṯiḇkî
bāḵâ
H Vqi2fs
and why
וְ / לָ֨ / מֶה֙
vᵊlāmê
H C / R / Ti
not?
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eatest thou
תֹֽאכְלִ֔י
ṯō'ḵlî
'āḵal
H Vqi2fs
and why
וְ / לָ֖ / מֶה
vᵊlāmê
H C / R / Ti
is | grieved?
יֵרַ֣ע
yēraʿ
yāraʿ
H Vqi3ms
thy heart
לְבָבֵ֑ / ךְ
lᵊḇāḇēḵ
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2fs
[am]
 
 
 
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
better
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
to thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
than ten
מֵ / עֲשָׂרָ֖ה
mēʿăśārâ
ʿeśer
H R / Acmsa
sons?
בָּנִֽים
bānîm
bēn
H Ncmpa
So | rose up
וַ / תָּ֣קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
Hannah
חַנָּ֔ה
ḥannâ
ḥannâ
H Np
after
אַחֲרֵ֛י
'aḥărê
'aḥar
H R
they had eaten
אָכְלָ֥ה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqc
in Shiloh,
בְ / שִׁלֹ֖ה
ḇᵊšilô
šîlô
H R / Np
and after
וְ / אַחֲרֵ֣י
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
they had drunk.
שָׁתֹ֑ה
šāṯô
šāṯâ
H Vqa
Now Eli
וְ / עֵלִ֣י
vᵊʿēlî
ʿēlî
H C / Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֗ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
sat
יֹשֵׁב֙
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
a seat
הַ / כִּסֵּ֔א
hakissē'
kissē'
H Td / Ncmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
a post
מְזוּזַ֖ת
mᵊzûzaṯ
mᵊzûzâ
H Ncfsc
of the temple
הֵיכַ֥ל
hêḵal
hêḵāl
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And she
וְ / הִ֖יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
[was]
 
 
 
in bitterness
מָ֣רַת
māraṯ
mar
H Aafsc
of soul,
נָ֑פֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
and prayed
וַ / תִּתְפַּלֵּ֥ל
vatiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3fs
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | sore.
וּ / בָכֹ֥ה
ûḇāḵô
bāḵâ
H C / Vqa
wept
תִבְכֶּֽה
ṯiḇkê
bāḵâ
H Vqi3fs
And she vowed
וַ / תִּדֹּ֨ר
vatidōr
nāḏar
H C / Vqw3fs
a vow,
נֶ֜דֶר
neḏer
neḏer
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּאמַ֗ר
vatō'mar
'āmar
H C / Vqw3fs
O LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֜וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
if
אִם
'im
'im
H C
indeed
רָאֹ֥ה
rā'ô
rā'â
H Vqa
thou wilt | look
תִרְאֶ֣ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
on the affliction
בָּ / עֳנִ֣י
bāʿŏnî
ʿŏnî
H R / Ncmsc
of thine handmaid,
אֲמָתֶ֗ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
and remember me,
וּ / זְכַרְתַּ֨ / נִי֙
ûzḵartanî
zāḵar
H C / Vqq2ms / Sp1cs
and not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
forget
תִשְׁכַּ֣ח
ṯiškaḥ
šāḵaḥ
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thine handmaid,
אֲמָתֶ֔ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
but wilt give
וְ / נָתַתָּ֥ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
unto thine handmaid
לַ / אֲמָתְ / ךָ֖
la'ămāṯḵā
'āmâ
H R / Ncfsc / Sp2ms
child,
זֶ֣רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsc
a man
אֲנָשִׁ֑ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
then I will give him
וּ / נְתַתִּ֤י / ו
ûnṯatîv
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp3ms
unto the LORD
לַֽ / יהוָה֙
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his life,
חַיָּ֔י / ו
ḥayyāyv
ḥay
H Ncmpc / Sp3ms
and | razor
וּ / מוֹרָ֖ה
ûmôrâ
môrâ
H C / Ncmsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there shall | come
יַעֲלֶ֥ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his head.
רֹאשֽׁ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
And it came to pass,
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
as
כִּ֣י
H C
she continued
הִרְבְּתָ֔ה
hirbᵊṯâ
rāḇâ
H Vhp3fs
praying
לְ / הִתְפַּלֵּ֖ל
lᵊhiṯpallēl
pālal
H R / Vtc
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that Eli
וְ / עֵלִ֖י
vᵊʿēlî
ʿēlî
H C / Np
marked
שֹׁמֵ֥ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her mouth.
פִּֽי / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
Now Hannah,
וְ / חַנָּ֗ה
vᵊḥannâ
ḥannâ
H C / Np
she
הִ֚יא
hî'
hû'
H Pp3fs
spake
מְדַבֶּ֣רֶת
mᵊḏabereṯ
dāḇar
H Vprfsa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
her heart;
לִבָּ֔ / הּ
libâ
lēḇ
H Ncmsc / Sp3fs
only
רַ֚ק
raq
raq
H Ta
her lips
שְׂפָתֶ֣י / הָ
śᵊp̄āṯêhā
śāp̄â
H Ncfdc / Sp3fs
moved,
נָּע֔וֹת
nāʿôṯ
nûaʿ
H Vqrfpa
but her voice
וְ / קוֹלָ֖ / הּ
vᵊqôlâ
qôl
H C / Ncmsc / Sp3fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
was | heard:
יִשָּׁמֵ֑עַ
yiššāmēaʿ
šāmaʿ
H VNi3ms
therefore | thought she
וַ / יַּחְשְׁבֶ֥ / הָ
vayyaḥšᵊḇehā
ḥāšaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Eli
עֵלִ֖י
ʿēlî
ʿēlî
H Np
had been drunken.
לְ / שִׁכֹּרָֽה
lᵊšikōrâ
šikôr
H R / Aafsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Eli
עֵלִ֔י
ʿēlî
ʿēlî
H Np
How
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
long
מָתַ֖י
māṯay
māṯay
H Ti
wilt thou be drunken?
תִּשְׁתַּכָּרִ֑י / ן
tištakārîn
šāḵar
H Vti2fs / Sn
put away
הָסִ֥ירִי
hāsîrî
sûr
H Vhv2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy wine
יֵינֵ֖ / ךְ
yênēḵ
yayin
H Ncmsc / Sp2fs
from thee.
מֵ / עָלָֽיִ / ךְ
mēʿālāyiḵ
ʿal
H R / R / Sp2fs
And | answered
וַ / תַּ֨עַן
vataʿan
ʿānâ
H C / Vqw3fs
Hannah
חַנָּ֤ה
ḥannâ
ḥannâ
H Np
and said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
No,
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
my lord,
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
a woman
אִשָּׁ֤ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of a sorrowful
קְשַׁת
qᵊšaṯ
qāšê
H Aafsc
spirit:
ר֨וּחַ֙
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
I
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
neither wine
וְ / יַ֥יִן
vᵊyayin
yayin
H C / Ncmsa
strong drink,
וְ / שֵׁכָ֖ר
vᵊšēḵār
šēḵār
H C / Ncmsa
nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I have drunk
שָׁתִ֑יתִי
šāṯîṯî
šāṯâ
H Vqp1cs
but have poured out
וָ / אֶשְׁפֹּ֥ךְ
vā'ešpōḵ
šāp̄aḵ
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my soul
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
Count
תִּתֵּן֙
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thine handmaid
אֲמָ֣תְ / ךָ֔
'ămāṯḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
for
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
a daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Belial:
בְּלִיָּ֑עַל
bᵊlîyāʿal
bᵊlîyaʿal
H Ncmsa
for
כִּֽי
H C
out of the abundance
מֵ / רֹ֥ב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
of my complaint
שִׂיחִ֛ / י
śîḥî
śîaḥ
H Ncmsc / Sp1cs
and grief
וְ / כַעְסִ֖ / י
vᵊḵaʿsî
kaʿas
H C / Ncmsc / Sp1cs
have I spoken
דִּבַּ֥רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
hitherto.
הֵֽנָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
Then | answered
וַ / יַּ֧עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Eli
עֵלִ֛י
ʿēlî
ʿēlî
H Np
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Go
לְכִ֣י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
in peace:
לְ / שָׁל֑וֹם
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
and the God
וֵ / אלֹהֵ֣י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
grant
יִתֵּן֙
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
[thee]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy petition
שֵׁ֣לָתֵ֔ / ךְ
šēlāṯēḵ
šᵊ'ēlâ
H Ncfsc / Sp2fs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast asked
שָׁאַ֖לְתְּ
šā'altᵊ
šā'al
H Vqp2fs
of him.
מֵ / עִמּֽ / וֹ
mēʿimmô
ʿim
H R / R / Sp3ms
And she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Let | find
תִּמְצָ֧א
timṣā'
māṣā'
H Vqj3fs
thine handmaid
שִׁפְחָתְ / ךָ֛
šip̄ḥāṯḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
grace
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in thy sight.
בְּ / עֵינֶ֑י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
So | went
וַ / תֵּ֨לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
her way,
לְ / דַרְכָּ / הּ֙
lᵊḏarkâ
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3fs
and did eat,
וַ / תֹּאכַ֔ל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
and her countenance
וּ / פָנֶ֥י / הָ
ûp̄ānêhā
pānîm
H C / Ncbpc / Sp3fs
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was
הָיוּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
 
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
more
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
[sad].
 
 
 
And they rose up | early,
וַ / יַּשְׁכִּ֣מוּ
vayyaškimû
šāḵam
H C / Vhw3mp
in the morning
בַ / בֹּ֗קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and worshipped
וַ / יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and returned,
וַ / יָּשֻׁ֛בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their house
בֵּיתָ֖ / ם
bêṯām
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3mp
to Ramah:
הָ / רָמָ֑תָ / ה
hārāmāṯâ
rāmâ
H Td / Np / Sd
and | knew
וַ / יֵּ֤דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Elkanah
אֶלְקָנָה֙
'elqānâ
'elqānâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hannah
חַנָּ֣ה
ḥannâ
ḥannâ
H Np
his wife;
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and | remembered her.
וַ / יִּֽזְכְּרֶ֖ / הָ
vayyizkᵊrehā
zāḵar
H C / Vqw3ms / Sp3fs
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Wherefore it came to pass,
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | was come about
לִ / תְקֻפ֣וֹת
liṯqup̄ôṯ
tᵊqûp̄â
H R / Ncfpc
the time
הַ / יָּמִ֔ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
after | had conceived,
וַ / תַּ֥הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
Hannah
חַנָּ֖ה
ḥannâ
ḥannâ
H Np
that she bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son,
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and called
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ / וֹ֙
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Samuel,
שְׁמוּאֵ֔ל
šᵊmû'ēl
šᵊmû'ēl
H Np
[saying],
 
 
 
Because
כִּ֥י
H C
of the LORD.
מֵ / יְהוָ֖ה
mêhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
I have asked him
שְׁאִלְתִּֽי / ו
šᵊ'iltîv
šā'al
H Vqp1cs / Sp3ms
And | went up
וַ / יַּ֛עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֥ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
Elkanah,
אֶלְקָנָ֖ה
'elqānâ
'elqānâ
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his house,
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
to offer
לִ / זְבֹּ֧חַ
lizbōaḥ
zāḇaḥ
H R / Vqc
unto the LORD
לַֽ / יהוָ֛ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sacrifice,
זֶ֥בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsc
the yearly
הַ / יָּמִ֖ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his vow.
נִדְרֽ / וֹ
niḏrô
neḏer
H Ncmsc / Sp3ms
But Hannah
וְ / חַנָּ֖ה
vᵊḥannâ
ḥannâ
H C / Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
went | up;
עָלָ֑תָה
ʿālāṯâ
ʿālâ
H Vqp3fs
for
כִּֽי
H C
she said
אָמְרָ֣ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
unto her husband,
לְ / אִישָׁ֗ / הּ
lᵊ'îšâ
'îš
H R / Ncmsc / Sp3fs
[I will not go up]
 
 
 
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
be weaned,
יִגָּמֵ֤ל
yigāmēl
gāmal
H VNi3ms
the child
הַ / נַּ֨עַר֙
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
and [then] I will bring him,
וַ / הֲבִאֹתִ֗י / ו
vahăḇi'ōṯîv
bô'
H C / Vhq1cs / Sp3ms
that he may appear
וְ / נִרְאָה֙
vᵊnir'â
rā'â
H C / VNq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
before
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | abide
וְ / יָ֥שַׁב
vᵊyāšaḇ
yāšaḇ
H C / Vqq3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
for
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
ever.
עוֹלָֽם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ / הּ֩
 
H R / Sp3fs
Elkanah
אֶלְקָנָ֨ה
'elqānâ
'elqānâ
H Np
her husband
אִישָׁ֜ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
Do
עֲשִׂ֧י
ʿăśî
ʿāśâ
H Vqv2fs
good;
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
what seemeth thee
בְּ / עֵינַ֗יִ / ךְ
bᵊʿênayiḵ
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2fs
tarry
שְׁבִי֙
šᵊḇî
yāšaḇ
H Vqv2fs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
thou have weaned
גָּמְלֵ֣ / ךְ
gāmlēḵ
gāmal
H Vqc / Sp2fs
him;
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
only
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
establish
יָקֵ֥ם
yāqēm
qûm
H Vhj3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his word.
דְּבָר֑ / וֹ
dᵊḇārô
dāḇār
H Ncmsc / Sp3ms
So | abode,
וַ / תֵּ֤שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁה֙
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and gave | suck
וַ / תֵּ֣ינֶק
vatêneq
yānaq
H C / Vhw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her son
בְּנָ֔ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
she weaned
גָּמְלָ֖ / הּ
gāmlâ
gāmal
H Vqc / Sp3fs
him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And | him, she took him up
וַ / תַּעֲלֵ֨ / הוּ
vataʿălêû
ʿālâ
H C / Vhw3fs / Sp3ms
with her,
עִמָּ֜ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
she had weaned
גְּמָלַ֗תּ / וּ
gᵊmālatû
gāmal
H Vqp3fs / Sp3ms
bullocks,
בְּ / פָרִ֤ים
bᵊp̄ārîm
par
H R / Ncmpa
with three
שְׁלֹשָׁה֙
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
and | ephah
וְ / אֵיפָ֨ה
vᵊ'êp̄â
'êp̄â
H C / Ncfsa
one
אַחַ֥ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
of flour,
קֶ֨מַח֙
qemaḥ
qemaḥ
H Ncmsa
and a bottle
וְ / נֵ֣בֶל
vᵊnēḇel
neḇel
H C / Ncmsc
of wine,
יַ֔יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and brought him
וַ / תְּבִאֵ֥ / הוּ
vatḇi'êû
bô'
H C / Vhw3fs / Sp3ms
unto the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in Shiloh:
שִׁל֑וֹ
šilô
šîlô
H Np
and the child
וְ / הַ / נַּ֖עַר
vᵊhannaʿar
naʿar
H C / Td / Ncmsa
[was]
 
 
 
young.
נָֽעַר
nāʿar
naʿar
H Ncmsa
And they slew
וַֽ / יִּשְׁחֲט֖וּ
vayyišḥăṭû
šāḥaṭ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a bullock,
הַ / פָּ֑ר
hapār
par
H Td / Ncmsa
and brought
וַ / יָּבִ֥יאוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / נַּ֖עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Eli.
עֵלִֽי
ʿēlî
ʿēlî
H Np
And she said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Oh
בִּ֣י
H Te
my lord,
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
liveth,
חֵ֥י
ḥê
ḥay
H Aamsa
[as]
 
 
 
thy soul
נַפְשְׁ / ךָ֖
nap̄šᵊḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
my lord,
אֲדֹנִ֑ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the woman
הָ / אִשָּׁ֗ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
that stood
הַ / נִּצֶּ֤בֶת
hanniṣṣeḇeṯ
nāṣaḇ
H Td / VNrfsa
by thee
עִמְּ / כָה֙
ʿimmᵊḵâ
ʿim
H R / Sp2ms
here,
בָּ / זֶ֔ה
bāzê
H R / Pdxms
praying
לְ / הִתְפַּלֵּ֖ל
lᵊhiṯpallēl
pālal
H R / Vtc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
For
אֶל
'el
'ēl
H R
child
הַ / נַּ֥עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
I prayed;
הִתְפַּלָּ֑לְתִּי
hiṯpallāltî
pālal
H Vtp1cs
and | hath given
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my petition
שְׁאֵ֣לָתִ֔ / י
šᵊ'ēlāṯî
šᵊ'ēlâ
H Ncfsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I asked
שָׁאַ֖לְתִּי
šā'altî
šā'al
H Vqp1cs
of him:
מֵ / עִמּֽ / וֹ
mēʿimmô
ʿim
H R / R / Sp3ms
Therefore also
וְ / גַ֣ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I
אָנֹכִ֗י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
have lent him
הִשְׁאִלְתִּ֨ / הוּ֙
hiš'iltihû
šā'al
H Vhp1cs / Sp3ms
to the LORD;
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
as long as
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
he liveth
הַ / יָּמִים֙
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall be
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
lent
שָׁא֖וּל
šā'ûl
šā'al
H Vqsmsa
to the LORD.
לַֽ / יהוָ֑ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
And he worshipped
וַ / יִּשְׁתַּ֥חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
there.
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
the LORD
לַ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
 
פ