KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Kings 3:1-28 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | made affinity
וַ / יִּתְחַתֵּ֣ן
vayyiṯḥatēn
ḥāṯan
H C / Vtw3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
daughter,
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֗ה
parʿô
parʿô
H Np
and brought her
וַ / יְבִיאֶ֨ / הָ֙
vayḇî'ehā
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3fs
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the city
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of David,
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he had made an end
כַּלֹּת֗ / וֹ
kallōṯô
kālâ
H Vpc / Sp3ms
of building
לִ / בְנ֤וֹת
liḇnôṯ
bānâ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his own house,
בֵּית / וֹ֙
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the wall
חוֹמַ֥ת
ḥômaṯ
ḥômâ
H Ncfsc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
round about.
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
Only
רַ֣ק
raq
raq
H Ta
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
sacrificed
מְזַבְּחִ֖ים
mᵊzabḥîm
zāḇaḥ
H Vprmpa
in high places,
בַּ / בָּמ֑וֹת
babāmôṯ
bāmâ
H Rd / Ncfpa
because
כִּ֠י
H C
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there was | built
נִבְנָ֥ה
niḇnâ
bānâ
H VNp3ms
house
בַ֨יִת֙
ḇayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
unto the name
לְ / שֵׁ֣ם
lᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
days.
הַ / יָּמִ֥ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
those
הָ / הֵֽם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
 
פ
 
And | loved
וַ / יֶּאֱהַ֤ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
Solomon
שְׁלֹמֹה֙
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
walking
לָ / לֶ֕כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
in the statutes
בְּ / חֻקּ֖וֹת
bᵊḥuqqôṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbpc
of David
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
his father:
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
only
רַ֚ק
raq
raq
H Ta
in high places.
בַּ / בָּמ֔וֹת
babāmôṯ
bāmâ
H Rd / Ncfpa
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
sacrificed
מְזַבֵּ֖חַ
mᵊzabēaḥ
zāḇaḥ
H Vprmsa
and burnt incense
וּ / מַקְטִֽיר
ûmaqṭîr
qāṭar
H C / Vhrmsa
And | went
וַ / יֵּ֨לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to Gibeon
גִּבְעֹ֨נָ / ה֙
giḇʿōnâ
giḇʿôn
H Np / Sd
to sacrifice
לִ / זְבֹּ֣חַ
lizbōaḥ
zāḇaḥ
H R / Vqc
there;
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
for
כִּ֥י
H C
that
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
the | high place:
הַ / בָּמָ֣ה
habāmâ
bāmâ
H Td / Ncfsa
great
הַ / גְּדוֹלָ֑ה
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
a thousand
אֶ֤לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
burnt offerings
עֹלוֹת֙
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
did | offer
יַעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vhi3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
upon
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
altar.
הַ / מִּזְבֵּ֥חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
In Gibeon
בְּ / גִבְע֗וֹן
bᵊḡiḇʿôn
giḇʿôn
H R / Np
appeared
נִרְאָ֧ה
nir'â
rā'â
H VNp3ms
the LORD
יְהֹוָ֛ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
in a dream
בַּ / חֲל֣וֹם
baḥălôm
ḥălôm
H R / Ncmsa
by night:
הַ / לָּ֑יְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
and | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
Ask
שְׁאַ֖ל
šᵊ'al
šā'al
H Vqv2ms
what
מָ֥ה
H Ti
I shall give
אֶתֶּן
'eten
nāṯan
H Vqi1cs
thee.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֗ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
Thou
אַתָּ֨ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
hast shewed
עָשִׂ֜יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
unto
עִם
ʿim
ʿim
H R
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֙
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
David
דָוִ֣ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
my father
אָבִ / י֮
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
mercy,
חֶ֣סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
great
גָּדוֹל֒
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
according as
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he walked
הָלַ֨ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
before thee
לְ / פָנֶ֜י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
in truth,
בֶּ / אֱמֶ֧ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
and in righteousness,
וּ / בִ / צְדָקָ֛ה
ûḇiṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H C / R / Ncfsa
and in uprightness
וּ / בְ / יִשְׁרַ֥ת
ûḇyišraṯ
yišrâ
H C / R / Ncfsc
of heart
לֵבָ֖ב
lēḇāḇ
lēḇāḇ
H Ncmsa
with thee;
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and thou hast kept
וַ / תִּשְׁמָר
vatišmār
šāmar
H C / Vqw2ms
for him
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
kindness,
הַ / חֶ֤סֶד
haḥeseḏ
ḥeseḏ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדוֹל֙
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
that thou hast given
וַ / תִּתֶּן
vatiten
nāṯan
H C / Vqw2ms
him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a son
בֵ֛ן
ḇēn
bēn
H Ncmsa
to sit
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his throne,
כִּסְא֖ / וֹ
kis'ô
kissē'
H Ncmsc / Sp3ms
as [it is] | day.
כַּ / יּ֥וֹם
kayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And now,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
O LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
my God,
אֱלֹהָ֔ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
hast made | king
הִמְלַ֣כְתָּ
himlaḵtā
mālaḵ
H Vhp2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
instead of
תַּ֖חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
David
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
my father:
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and I
וְ / אָֽנֹכִי֙
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am but]
 
 
 
a | child:
נַ֣עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
little
קָטֹ֔ן
qāṭōn
qāṭān
H Aamsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I know
אֵדַ֖ע
'ēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi1cs
[how]
 
 
 
to go out
צֵ֥את
ṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqc
or come in.
וָ / בֹֽא
vāḇō'
bô'
H C / Vqc
And thy servant
וְ / עַ֨בְדְּ / ךָ֔
vᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmsc / Sp2ms
[is]
 
 
 
in the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of thy people
עַמְּ / ךָ֖
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast chosen,
בָּחָ֑רְתָּ
bāḥārtā
bāḥar
H Vqp2ms
a | people,
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
great
רָ֕ב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
that
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
cannot be numbered
יִמָּנֶ֛ה
yimmānê
mānâ
H VNi3ms
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
counted
יִסָּפֵ֖ר
yissāp̄ēr
sāp̄ar
H VNi3ms
for multitude.
מֵ / רֹֽב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
Give therefore
וְ / נָתַתָּ֨
vᵊnāṯatā
nāṯan
H C / Vqq2ms
thy servant
לְ / עַבְדְּ / ךָ֜
lᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
an | heart
לֵ֤ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
understanding
שֹׁמֵ֨עַ֙
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
to judge
לִ / שְׁפֹּ֣ט
lišpōṭ
šāp̄aṭ
H R / Vqc
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy people,
עַמְּ / ךָ֔
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
that I may discern
לְ / הָבִ֖ין
lᵊhāḇîn
bîn
H R / Vhc
between
בֵּֽין
bên
bayin
H R
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and bad:
לְ / רָ֑ע
lᵊrāʿ
raʿ
H R / Aamsa
for
כִּ֣י
H C
who
מִ֤י
H Ti
is able
יוּכַל֙
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
to judge
לִ / שְׁפֹּ֔ט
lišpōṭ
šāp̄aṭ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy | a people?
עַמְּ / ךָ֥
ʿammᵊḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
so great
הַ / כָּבֵ֖ד
hakāḇēḏ
kāḇēḏ
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | pleased
וַ / יִּיטַ֥ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
the speech
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
 
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the Lord,
אֲדֹנָ֑ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
that
כִּ֚י
H C
had asked
שָׁאַ֣ל
šā'al
šā'al
H Vqp3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thing.
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
unto him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Because
יַעַן֩
yaʿan
yaʿan
H C
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast asked
שָׁאַ֜לְתָּ
šā'altā
šā'al
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thing,
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hast | asked
שָׁאַ֨לְתָּ
šā'altā
šā'al
H Vqp2ms
for thyself
לְּ / ךָ֜
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
life;
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
long
רַבִּ֗ים
rabîm
raḇ
H Aampa
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hast asked
שָׁאַ֤לְתָּ
šā'altā
šā'al
H Vqp2ms
for thyself,
לְּ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
riches
עֹ֔שֶׁר
ʿōšer
ʿōšer
H Ncmsa
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
hast asked
שָׁאַ֖לְתָּ
šā'altā
šā'al
H Vqp2ms
the life
נֶ֣פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of thine enemies;
אֹיְבֶ֑י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
but hast asked
וְ / שָׁאַ֧לְתָּ
vᵊšā'altā
šā'al
H C / Vqp2ms
for thyself
לְּ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
understanding
הָבִ֖ין
hāḇîn
bîn
H Vhc
to discern
לִ / שְׁמֹ֥עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
judgment;
מִשְׁפָּֽט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have done
עָשִׂ֖יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
according to thy words:
כִּ / דְבָרֶ֑י / ךָ
kiḏḇārêḵā
dāḇār
H R / Ncmpc / Sp2ms
lo,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have given
נָתַ֣תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
thee
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
a | heart;
לֵ֚ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
wise
חָכָ֣ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
and an understanding
וְ / נָב֔וֹן
vᵊnāḇôn
bîn
H C / VNrmsa
so that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
like thee
כָּמ֨וֹ / ךָ֙
kāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
none
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
before thee,
לְ / פָנֶ֔י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
after thee
וְ / אַחֲרֶ֖י / ךָ
vᵊ'aḥărêḵā
'aḥar
H C / R / Sp2ms
neither
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall any arise
יָק֥וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
like unto thee.
כָּמֽוֹ / ךָ
kāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
And | also
וְ / גַ֨ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
that which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
thou hast | asked,
שָׁאַ֨לְתָּ֙
šā'altā
šā'al
H Vqp2ms
I have | given
נָתַ֣תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
both
גַּם
gam
gam
H Ta
riches,
עֹ֖שֶׁר
ʿōšer
ʿōšer
H Ncmsa
and
גַּם
gam
gam
H Ta
honour:
כָּב֑וֹד
kāḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsa
so that
אֲ֠שֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there shall | be
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
like unto thee
כָמ֥וֹ / ךָ
ḵāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
any
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
among the kings
בַּ / מְּלָכִ֖ים
bammᵊlāḵîm
meleḵ
H Rd / Ncmpa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thy days.
יָמֶֽי / ךָ
yāmêḵā
yôm
H Ncmpc / Sp2ms
And if
וְ / אִ֣ם
vᵊ'im
'im
H C / C
thou wilt walk
תֵּלֵ֣ךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
in my ways,
בִּ / דְרָכַ֗ / י
biḏrāḵay
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp1cs
to keep
לִ / שְׁמֹ֤ר
lišmōr
šāmar
H R / Vqc
my statutes
חֻקַּ / י֙
ḥuqqay
ḥōq
H Ncmpc / Sp1cs
and my commandments,
וּ / מִצְוֺתַ֔ / י
ûmiṣôṯay
miṣvâ
H C / Ncfpc / Sp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
did walk,
הָלַ֖ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
David
דָּוִ֣יד
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
thy father
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
then I will lengthen
וְ / הַאַרַכְתִּ֖י
vᵊha'araḵtî
'āraḵ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy days.
יָמֶֽי / ךָ
yāmêḵā
yôm
H Ncmpc / Sp2ms
 
ס
s
 
And | awoke;
וַ / יִּקַ֥ץ
vayyiqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[it was]
 
 
 
a dream.
חֲל֑וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
And he came
וַ / יָּב֨וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
to Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and stood
וַֽ / יַּעֲמֹ֣ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the ark
אֲר֣וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of the covenant
בְּרִית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of the LORD,
אֲדֹנָ֗ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
and offered up
וַ / יַּ֤עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
burnt offerings,
עֹלוֹת֙
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
and offered
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
peace offerings,
שְׁלָמִ֔ים
šᵊlāmîm
šelem
H Ncmpa
and made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
a feast
מִשְׁתֶּ֖ה
mištê
mištê
H Ncmsa
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his servants.
עֲבָדָֽי / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
 
פ
 
Then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
came there
תָּבֹ֗אנָה
tāḇō'nâ
bô'
H Vqi3fp
two
שְׁתַּ֛יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
women,
נָשִׁ֥ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
[that were]
 
 
 
harlots,
זֹנ֖וֹת
zōnôṯ
zōnôṯ
H Vqrfpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and stood
וַֽ / תַּעֲמֹ֖דְנָה
vataʿămōḏnâ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fp
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And | said,
וַ / תֹּ֜אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the | woman
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
one
הָֽ / אַחַת֙
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
O
בִּ֣י
H Te
my lord,
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and | woman
וְ / הָ / אִשָּׁ֣ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
dwell
יֹשְׁבֹ֖ת
yōšḇōṯ
yāšaḇ
H Vqrfpa
in | house;
בְּ / בַ֣יִת
bᵊḇayiṯ
bayiṯ
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and I was delivered of a child
וָ / אֵלֵ֥ד
vā'ēlēḏ
yālaḏ
H C / Vqw1cs
with her
עִמָּ֖ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
in the house.
בַּ / בָּֽיִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
And it came to pass
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the | day
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
third
הַ / שְּׁלִישִׁי֙
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
after that I was delivered,
לְ / לִדְתִּ֔ / י
lᵊliḏtî
yālaḏ
H R / Vqc / Sp1cs
that | was delivered
וַ / תֵּ֖לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
also:
גַּם
gam
gam
H Ta
woman
הָ / אִשָּׁ֣ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and we
וַ / אֲנַ֣חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
[were]
 
 
 
together;
יַחְדָּ֗ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
[there was]
 
 
 
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
stranger
זָ֤ר
zār
zûr
H Aamsa
with us
אִתָּ֨ / נוּ֙
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
in the house,
בַּ / בַּ֔יִת
babayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
save
זוּלָתִ֥י
zûlāṯî
zûlâ
H R
two
שְׁתַּֽיִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
we
אֲנַ֖חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
in the house.
בַּ / בָּֽיִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
And | died
וַ / יָּ֛מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
child
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
woman's
הָ / אִשָּׁ֥ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
in the night;
לָ֑יְלָה
lāylâ
layil
H Ncmsa
because
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she overlaid
שָׁכְבָ֖ה
šāḵḇâ
šāḵaḇ
H Vqp3fs
it.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
And she arose
וַ / תָּקָם֩
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
at midnight,
בְּ / ת֨וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
הַ / לַּ֜יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
and took
וַ / תִּקַּ֧ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my son
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
from beside me,
מֵֽ / אֶצְלִ֗ / י
mē'eṣlî
'ēṣel
H R / R / Sp1cs
while thine handmaid
וַ / אֲמָֽתְ / ךָ֙
va'ămāṯḵā
'āmâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
slept,
יְשֵׁנָ֔ה
yᵊšēnâ
yāšēn
H Aafsa
and laid it
וַ / תַּשְׁכִּיבֵ֖ / הוּ
vataškîḇêû
šāḵaḇ
H C / Vhw3fs / Sp3ms
in her bosom,
בְּ / חֵיקָ֑ / הּ
bᵊḥêqâ
ḥêq
H R / Ncmsc / Sp3fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her | child
בְּנָ֥ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
dead
הַ / מֵּ֖ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
laid
הִשְׁכִּ֥יבָה
hiškîḇâ
šāḵaḇ
H Vhp3fs
in my bosom.
בְ / חֵיקִֽ / י
ḇᵊḥêqî
ḥêq
H R / Ncmsc / Sp1cs
And when I rose
וָ / אָקֻ֥ם
vā'āqum
qûm
H C / Vqw1cs
in the morning
בַּ / בֹּ֛קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
to give | suck,
לְ / הֵינִ֥יק
lᵊhênîq
yānaq
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my child
בְּנִ֖ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
it was dead:
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
but when I had considered
וָ / אֶתְבּוֹנֵ֤ן
vā'eṯbônēn
bîn
H C / Vrw1cs
it
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in the morning,
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
behold,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
it was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I did bear.
יָלָֽדְתִּי
yālāḏtî
yālaḏ
H Vqp1cs
And | said,
וַ / תֹּאמֶר֩
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the | woman
הָ / אִשָּׁ֨ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
other
הָ / אַחֶ֜רֶת
hā'aḥereṯ
'aḥēr
H Td / Aafsa
Nay;
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
but
כִ֗י
ḵî
H C
my son,
בְּנִ֤ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
the living
הַ / חַי֙
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
[is]
 
 
 
and | thy son.
וּ / בְנֵ֣ / ךְ
ûḇnēḵ
bēn
H C / Ncmsc / Sp2fs
the dead
הַ / מֵּ֔ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
[is]
 
 
 
And this
וְ / זֹ֤את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
said,
אֹמֶ֨רֶת֙
'ōmereṯ
'āmar
H Vqrfsa
No;
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
but
כִ֔י
ḵî
H C
thy son,
בְּנֵ֥ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
the dead
הַ / מֵּ֖ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
[is]
 
 
 
and | my son.
וּ / בְנִ֣ / י
ûḇnî
bēn
H C / Ncmsc / Sp1cs
the living
הֶ / חָ֑י
heḥāy
ḥay
H Td / Aamsa
[is]
 
 
 
Thus they spake
וַ / תְּדַבֵּ֖רְנָה
vatḏabērnâ
dāḇar
H C / Vpw3fp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
The one
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
saith,
אֹמֶ֔רֶת
'ōmereṯ
'āmar
H Vqrfsa
This
זֶה
H Pdxms
[is]
 
 
 
my son
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
that liveth,
הַ / חַ֖י
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
and thy son
וּ / בְנֵ֣ / ךְ
ûḇnēḵ
bēn
H C / Ncmsc / Sp2fs
[is]
 
 
 
the dead:
הַ / מֵּ֑ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
and the other
וְ / זֹ֤את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
saith,
אֹמֶ֨רֶת֙
'ōmereṯ
'āmar
H Vqrfsa
Nay;
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
but
כִ֔י
ḵî
H C
thy son
בְּנֵ֥ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
[is]
 
 
 
the dead,
הַ / מֵּ֖ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
and my son
וּ / בְנִ֥ / י
ûḇnî
bēn
H C / Ncmsc / Sp1cs
[is]
 
 
 
the living.
הֶ / חָֽי
heḥāy
ḥay
H Td / Aamsa
 
פ
 
And | said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Bring
קְח֣וּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
me
לִ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a sword.
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
And they brought
וַ / יָּבִ֥אוּ
vayyāḇi'û
bô'
H C / Vhw3mp
a sword
הַ / חֶ֖רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Divide
גִּזְר֛וּ
gizrû
gāzar
H Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the | child
הַ / יֶּ֥לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
living
הַ / חַ֖י
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
in two,
לִ / שְׁנָ֑יִם
lišnāyim
šᵊnayim
H R / Acmda
and give
וּ / תְנ֤וּ
ûṯnû
nāṯan
H C / Vqv2mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
half
הַ / חֲצִי֙
haḥăṣî
ḥēṣî
H Td / Ncmsa
to the one,
לְ / אַחַ֔ת
lᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
and
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
half
הַ / חֲצִ֖י
haḥăṣî
ḥēṣî
H Td / Ncmsa
to the other.
לְ / אֶחָֽת
lᵊ'eḥāṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
Then spake
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁה֩
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
child
בְּנָ֨ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
the living
הַ / חַ֜י
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
[was]
 
 
 
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
yearned
נִכְמְר֣וּ
niḵmᵊrû
kāmar
H VNp3cp
her bowels
רַחֲמֶי / הָ֮
raḥămêhā
raḥam
H Ncmpc / Sp3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
her son,
בְּנָ / הּ֒
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
and she said,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
O
בִּ֣י
H Te
my lord,
אֲדֹנִ֗ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
her
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the | child,
הַ / יָּל֣וּד
hayyālûḏ
yālaḏ
H Td / Vqsmsa
living
הַ / חַ֔י
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
and in | wise
וְ / הָמֵ֖ת
vᵊhāmēṯ
mûṯ
H C / Vha
no
אַל
'al
'al
H Tn
slay it.
תְּמִיתֻ֑ / הוּ
tᵊmîṯuhû
mûṯ
H Vhj2mp / Sp3ms
But the other
וְ / זֹ֣את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
said,
אֹמֶ֗רֶת
'ōmereṯ
'āmar
H Vqrfsa
 
גַּם
gam
gam
H Ta
mine
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
nor
גַם
ḡam
gam
H D
thine,
לָ֛ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
neither
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
Let it be
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
[but]
 
 
 
divide
גְּזֹֽרוּ
gᵊzōrû
gāzar
H Vqv2mp
[it].
 
 
 
Then | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
her
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the | child,
הַ / יָּל֣וּד
hayyālûḏ
yālaḏ
H Td / Vqsmsa
living
הַ / חַ֔י
haḥay
ḥay
H Td / Aamsa
and in | wise
וְ / הָמֵ֖ת
vᵊhāmēṯ
mûṯ
H C / Vha
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
slay it:
תְמִיתֻ֑ / הוּ
ṯᵊmîṯuhû
mûṯ
H Vhi2mp / Sp3ms
she
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[is]
 
 
 
the mother thereof.
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
And | heard
וַ / יִּשְׁמְע֣וּ
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the judgment
הַ / מִּשְׁפָּט֙
hammišpāṭ
mišpāṭ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had judged;
שָׁפַ֣ט
šāp̄aṭ
šāp̄aṭ
H Vqp3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and they feared
וַ / יִּֽרְא֖וּ
vayyir'û
yārē'
H C / Vqw3mp
 
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the king:
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
they saw
רָא֔וּ
rā'û
rā'â
H Vqp3cp
that
כִּֽי
H C
the wisdom
חָכְמַ֧ת
ḥāḵmaṯ
ḥāḵmâ
H Ncfsc
of God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[was]
 
 
 
in him,
בְּ / קִרְבּ֖ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
judgment.
מִשְׁפָּֽט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
 
ס
s