KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Kings 17:1-24 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֨הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
the Tishbite,
הַ / תִּשְׁבִּ֜י
hatišbî
tišbî
H Td / Ngmsa
[who was]
 
 
 
of the inhabitants
מִ / תֹּשָׁבֵ֣י
mitōšāḇê
tôšāḇ
H R / Ncmpc
of Gilead,
גִלְעָד֮
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahab,
אַחְאָב֒
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
[As]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I stand,
עָמַ֣דְתִּי
ʿāmaḏtî
ʿāmaḏ
H Vqp1cs
before
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
not
אִם
'im
'im
H C
there shall | be
יִהְיֶ֛ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
years,
הַ / שָּׁנִ֥ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
these
הָ / אֵ֖לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
dew
טַ֣ל
ṭal
ṭal
H Ncmsa
nor rain
וּ / מָטָ֑ר
ûmāṭār
māṭār
H C / Ncmsa
but
כִּ֖י
H C
אִם
'im
'im
H C
according to
לְ / פִ֥י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
my word.
דְבָרִֽ / י
ḏᵊḇārî
dāḇār
H Ncmsc / Sp1cs
 
ס
s
 
And | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto him,
אֵלָ֥י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Get thee
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
hence,
מִ / זֶּ֔ה
mizzê
H R / Pdxms
and turn
וּ / פָנִ֥יתָ
ûp̄ānîṯā
pānâ
H C / Vqq2ms
thee
לְּ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
eastward,
קֵ֑דְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
and hide thyself
וְ / נִסְתַּרְתָּ֙
vᵊnistartā
sāṯar
H C / VNp2ms
by the brook
בְּ / נַ֣חַל
bᵊnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
Cherith,
כְּרִ֔ית
kᵊrîṯ
kᵊrîṯ
H Np
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
And it shall be,
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
[that]
 
 
 
of the brook;
מֵ / הַ / נַּ֣חַל
mēhannaḥal
naḥal
H R / Td / Ncmsa
thou shalt drink
תִּשְׁתֶּ֑ה
tištê
šāṯâ
H Vqi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the ravens
הָ / עֹרְבִ֣ים
hāʿōrḇîm
ʿōrēḇ
H Td / Ncmpa
I have commanded
צִוִּ֔יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
to feed thee
לְ / כַלְכֶּלְ / ךָ֖
lᵊḵalkelḵā
kûl
H R / Vlc / Sp2ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
So he went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and did
וַ / יַּ֖עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
according unto the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD:
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for he went
וַ / יֵּ֗לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and dwelt
וַ / יֵּ֨שֶׁב֙
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
by the brook
בְּ / נַ֣חַל
bᵊnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
Cherith,
כְּרִ֔ית
kᵊrîṯ
kᵊrîṯ
H Np
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
And the ravens
וְ / הָ / עֹרְבִ֗ים
vᵊhāʿōrḇîm
ʿōrēḇ
H C / Td / Ncmpa
brought
מְבִיאִ֨ים
mᵊḇî'îm
bô'
H Vhrmpa
him
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
bread
לֶ֤חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and flesh
וּ / בָשָׂר֙
ûḇāśār
bāśār
H C / Ncmsa
in the morning,
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and bread
וְ / לֶ֥חֶם
vᵊleḥem
leḥem
H C / Ncbsa
and flesh
וּ / בָשָׂ֖ר
ûḇāśār
bāśār
H C / Ncmsa
in the evening;
בָּ / עָ֑רֶב
bāʿāreḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
and | of
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
the brook.
הַ / נַּ֖חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
he drank
יִשְׁתֶּֽה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
And it came to pass
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
מִ / קֵּ֥ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
a while,
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that | dried up,
וַ / יִּיבַ֣שׁ
vayyîḇaš
yāḇēš
H C / Vqw3ms
the brook
הַ / נָּ֑חַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
because
כִּ֛י
H C
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
there had been
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
rain
גֶ֖שֶׁם
ḡešem
gešem
H Ncmsa
in the land.
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
 
ס
s
 
And | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto him,
אֵלָ֥י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Arise,
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
get thee
לֵ֤ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to Zarephath,
צָרְפַ֨תָ / ה֙
ṣārp̄aṯâ
ṣārp̄aṯ
H Np / Sd
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[belongeth]
 
 
 
to Zidon,
לְ / צִיד֔וֹן
lᵊṣîḏôn
ṣîḏôn
H R / Np
and dwell
וְ / יָשַׁבְתָּ֖
vᵊyāšaḇtā
yāšaḇ
H C / Vqq2ms
there:
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have commanded
צִוִּ֥יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
woman
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
a widow
אַלְמָנָ֖ה
'almānâ
'almānâ
H Ncfsa
to sustain thee.
לְ / כַלְכְּלֶֽ / ךָ
lᵊḵalkᵊleḵā
kûl
H R / Vlc / Sp2ms
So he arose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Zarephath.
צָרְפַ֗תָ / ה
ṣārp̄aṯâ
ṣārp̄aṯ
H Np / Sd
And when he came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the gate
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
behold,
וְ / הִנֵּֽה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
woman
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
the widow
אַלְמָנָ֖ה
'almānâ
'almānâ
H Ncfsa
[was]
 
 
 
gathering
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
mᵊqōšešeṯ
qāšaš
H Vmrfsc
of sticks:
עֵצִ֑ים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Fetch
קְחִי
qᵊḥî
lāqaḥ
H Vqv2fs
I pray thee,
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
me,
לִ֧ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a little
מְעַט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsc
water
מַ֛יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
in a vessel,
בַּ / כְּלִ֖י
baklî
kᵊlî
H Rd / Ncmsa
that I may drink.
וְ / אֶשְׁתֶּֽה
vᵊ'eštê
šāṯâ
H C / Vqh1cs
And as she was going
וַ / תֵּ֖לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
to fetch
לָ / קַ֑חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
[it],
 
 
 
he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and said,
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Bring
לִֽקְחִי
liqḥî
lāqaḥ
H Vqv2fs
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
me,
לִ֛ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a morsel
פַּת
paṯ
paṯ
H Ncfsc
of bread
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
in thine hand.
בְּ / יָדֵֽ / ךְ
bᵊyāḏēḵ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2fs
And she said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
[As]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
not
אִם
'im
'im
H C
have
יֶשׁ
yeš
yēš
H Tm
I
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a cake,
מָע֔וֹג
māʿôḡ
māʿôḡ
H Ncmsa
but
כִּ֣י
H C
אִם
'im
'im
H C
an handful
מְלֹ֤א
mᵊlō'
mᵊlō'
H Ncmsc
כַף
ḵap̄
kap̄
H Ncfsc
of meal
קֶ֨מַח֙
qemaḥ
qemaḥ
H Ncmsa
in a barrel,
בַּ / כַּ֔ד
bakaḏ
kaḏ
H Rd / Ncfsa
and a little
וּ / מְעַט
ûmʿaṭ
mᵊʿaṭ
H C / Ncmsc
oil
שֶׁ֖מֶן
šemen
šemen
H Ncmsa
in a cruse:
בַּ / צַּפָּ֑חַת
baṣṣapāḥaṯ
ṣapaḥaṯ
H Rd / Ncfsa
and, behold, I
וְ / הִנְ / נִ֨י
vᵊhinnî
hēn
H C / Tj / Sp1cs
[am]
 
 
 
gathering
מְקֹשֶׁ֜שֶׁת
mᵊqōšešeṯ
qāšaš
H Vmrfsa
two
שְׁנַ֣יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
sticks,
עֵצִ֗ים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
that I may go in
וּ / בָ֨אתִי֙
ûḇā'ṯî
bô'
H C / Vqp1cs
and dress it
וַ / עֲשִׂיתִ֨י / הוּ֙
vaʿăśîṯîhû
ʿāśâ
H C / Vqp1cs / Sp3ms
for me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and my son,
וְ / לִ / בְנִ֔ / י
vᵊliḇnî
bēn
H C / R / Ncmsc / Sp1cs
that we may eat it,
וַ / אֲכַלְנֻ֖ / הוּ
va'ăḵalnuhû
'āḵal
H C / Vqp1cp / Sp3ms
and die.
וָ / מָֽתְנוּ
vāmāṯnû
mûṯ
H C / Vqq1cp
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֤י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Elijah
אֵלִיָּ֨הוּ֙
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
not;
אַל
'al
'al
H Tn
Fear
תִּ֣ירְאִ֔י
tîr'î
yārē'
H Vqj2fs
go
בֹּ֖אִי
bō'î
bô'
H Vqv2fs
[and]
 
 
 
do
עֲשִׂ֣י
ʿăśî
ʿāśâ
H Vqv2fs
as thou hast said:
כִ / דְבָרֵ֑ / ךְ
ḵiḏḇārēḵ
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp2fs
but
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
make
עֲשִׂי
ʿăśî
ʿāśâ
H Vqv2fs
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
thereof
מִ֠ / שָּׁם
miššām
šām
H R / D
a | cake
עֻגָ֨ה
ʿuḡâ
ʿugâ
H Ncfsa
little
קְטַנָּ֤ה
qᵊṭannâ
qāṭān
H Aafsa
first,
בָ / רִאשֹׁנָה֙
ḇāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
and bring
וְ / הוֹצֵ֣אתְ
vᵊhôṣē'ṯ
yāṣā'
H C / Vhp2fs
[it]
 
 
 
unto me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and | for thee
וְ / לָ֣ / ךְ
vᵊlāḵ
 
H C / R / Sp2fs
and for thy son.
וְ / לִ / בְנֵ֔ / ךְ
vᵊliḇnēḵ
bēn
H C / R / Ncmsc / Sp2fs
make
תַּעֲשִׂ֖י
taʿăśî
ʿāśâ
H Vqi2fs
after
בָּ / אַחֲרֹנָֽה
bā'aḥărōnâ
'aḥărôn
H Rd / Aafsa
 
ס
s
 
For
כִּ֣י
H C
thus
כֹה֩
ḵô
H D
saith
אָמַ֨ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The barrel
כַּ֤ד
kaḏ
kaḏ
H Ncfsc
of meal
הַ / קֶּ֨מַח֙
haqqemaḥ
qemaḥ
H Td / Ncmsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
shall | waste,
תִכְלָ֔ה
ṯiḵlâ
kālâ
H Vqi3fs
the cruse
וְ / צַפַּ֥חַת
vᵊṣapaḥaṯ
ṣapaḥaṯ
H C / Ncfsc
of oil
הַ / שֶּׁ֖מֶן
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
shall | fail,
תֶחְסָ֑ר
ṯeḥsār
ḥāsēr
H Vqi3fs
until
עַ֠ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the day
י֧וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
[that]
 
 
 
sendeth
תֵּת
tēṯ
nāṯan
H Vqc
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
rain
גֶּ֖שֶׁם
gešem
gešem
H Ncmsa
עַל
ʿal
ʿal
H R
upon
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the earth.
הָ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
And she went
וַ / תֵּ֥לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
and did
וַ / תַּעֲשֶׂ֖ה
vataʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
according to the saying
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of Elijah:
אֵלִיָּ֑הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
and | did eat
וַ / תֹּ֧אכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
she,
הוא
hv'
hû'
H Pp3ms
and he,
הִֽיא
hî'
hû'
H Pp3fs
and her house,
וּ / בֵיתָ֖ / הּ
ûḇêṯâ
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp3fs
[many]
 
 
 
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
[And]
 
 
 
the barrel
כַּ֤ד
kaḏ
kaḏ
H Ncfsc
of meal
הַ / קֶּ֨מַח֙
haqqemaḥ
qemaḥ
H Td / Ncmsa
not,
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
wasted
כָלָ֔תָה
ḵālāṯâ
kālâ
H Vqp3fs
the cruse
וְ / צַפַּ֥חַת
vᵊṣapaḥaṯ
ṣapaḥaṯ
H C / Ncfsc
of oil
הַ / שֶּׁ֖מֶן
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | fail,
חָסֵ֑ר
ḥāsēr
ḥāsēr
H Vqp3ms
according to the word
כִּ / דְבַ֣ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he spake
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
by
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Elijah.
אֵלִיָּֽהוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַחַר֙
'aḥar
'aḥar
H R
things,
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
[that]
 
 
 
fell sick;
חָלָ֕ה
ḥālâ
ḥālâ
H Vqp3ms
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of the woman,
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
the mistress
בַּעֲלַ֣ת
baʿălaṯ
baʿălâ
H Ncfsc
of the house,
הַ / בָּ֑יִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
his sickness
חָלְי / וֹ֙
ḥālyô
ḥŏlî
H Ncmsc / Sp3ms
sore,
חָזָ֣ק
ḥāzāq
ḥāzāq
H Aamsa
so
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
that
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there was | left
נֽוֹתְרָה
nôṯrâ
yāṯar
H VNp3fs
in him.
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
breath
נְשָׁמָֽה
nᵊšāmâ
nᵊšāmâ
H Ncfsa
And she said
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Elijah,
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
What
מַה
mah
H Ti
have I
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
to do with thee,
וָ / לָ֖ / ךְ
vālāḵ
 
H C / R / Sp2fs
O thou man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God?
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
art thou come
בָּ֧אתָ
bā'ṯā
bô'
H Vqp2ms
unto me
אֵלַ֛ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
to call | to remembrance,
לְ / הַזְכִּ֥יר
lᵊhazkîr
zāḵar
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my sin
עֲוֺנִ֖ / י
ʿăônî
ʿāôn
H Ncbsc / Sp1cs
and to slay
וּ / לְ / הָמִ֥ית
ûlhāmîṯ
mûṯ
H C / R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my son?
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Give
תְּנִֽי
tᵊnî
nāṯan
H Vqv2fs
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy son.
בְּנֵ֑ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
And he took him
וַ / יִּקָּחֵ֣ / הוּ
vayyiqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
out of her bosom,
מֵ / חֵיקָ֗ / הּ
mēḥêqâ
ḥêq
H R / Ncmsc / Sp3fs
and carried him up
וַֽ / יַּעֲלֵ֨ / הוּ֙
vayyaʿălêû
ʿālâ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
a loft,
הָ / עֲלִיָּ֗ה
hāʿălîyâ
ʿălîyâ
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
abode,
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
 
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
and laid him
וַ / יַּשְׁכִּבֵ֖ / הוּ
vayyaškiḇêû
šāḵaḇ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his own bed.
מִטָּתֽ / וֹ
miṭṭāṯô
miṭṭâ
H Ncfsc / Sp3ms
And he cried
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
O LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
my God,
אֱלֹהָ֔ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
also
הֲ֠ / גַם
hăḡam
gam
H Ti / D
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the widow
הָ / אַלְמָנָ֞ה
hā'almānâ
'almānâ
H Td / Ncfsa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֨י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
sojourn,
מִתְגּוֹרֵ֥ר
miṯgôrēr
gûr
H Vrrmsa
with
עִמָּ֛ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
hast thou | brought evil
הֲרֵע֖וֹתָ
hărēʿôṯā
rāʿaʿ
H Vhp2ms
by slaying
לְ / הָמִ֥ית
lᵊhāmîṯ
mûṯ
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her son?
בְּנָֽ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
And he stretched himself
וַ / יִּתְמֹדֵ֤ד
vayyiṯmōḏēḏ
māḏaḏ
H C / Vrw3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the child
הַ / יֶּ֨לֶד֙
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
three
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
times,
פְּעָמִ֔ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
and cried
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
O LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
my God,
אֱלֹהָ֔ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
let | come | again.
תָּ֥שָׁב
tāšāḇ
šûḇ
H Vqj3fs
I pray thee,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
soul
נֶֽפֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
child's
הַ / יֶּ֥לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
into
עַל
ʿal
ʿal
H R
him
קִרְבּֽ / וֹ
qirbô
qereḇ
H Ncmsc / Sp3ms
And | heard
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the voice
בְּ / ק֣וֹל
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of Elijah;
אֵלִיָּ֑הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
and | came | again,
וַ / תָּ֧שָׁב
vatāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3fs
the soul
נֶֽפֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of the child
הַ / יֶּ֛לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
into
עַל
ʿal
ʿal
H R
him
קִרְבּ֖ / וֹ
qirbô
qereḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and he revived.
וַ / יֶּֽחִי
vayyeḥî
ḥāyâ
H C / Vqw3ms
And | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵלִיָּ֜הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child,
הַ / יֶּ֗לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and brought him down
וַ / יֹּרִדֵ֤ / הוּ
vayyōriḏêû
yāraḏ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
out
מִן
min
min
H R
of the chamber
הָ / עֲלִיָּה֙
hāʿălîyâ
ʿălîyâ
H Td / Ncfsa
into the house,
הַ / בַּ֔יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
and delivered him
וַֽ / יִּתְּנֵ֖ / הוּ
vayyitnêû
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3ms
unto his mother:
לְ / אִמּ֑ / וֹ
lᵊ'immô
'ēm
H R / Ncfsc / Sp3ms
and | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
See,
רְאִ֖י
rᵊ'î
rā'â
H Vqv2fs
liveth.
חַ֥י
ḥay
ḥay
H Aamsa
thy son
בְּנֵֽ / ךְ
bᵊnēḵ
bēn
H Ncmsc / Sp2fs
And | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁה֙
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Elijah,
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'ēlîyâû
'ēlîyâ
H Np
Now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
by this
זֶ֣ה
H Pdxms
I know
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֛י
H C
a man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[art]
 
 
 
thou
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
[and]
 
 
 
that the word
וּ / דְבַר
ûḏḇar
dāḇār
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in thy mouth
בְּ / פִ֖י / ךָ
bᵊp̄îḵā
H R / Ncmsc / Sp2ms
[is]
 
 
 
truth.
אֱמֶֽת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
 
פ