KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 1 Kings 10:1-29 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | the queen
וּ / מַֽלְכַּת
ûmalkaṯ
malkâ
H C / Ncfsc
of Sheba
שְׁבָ֗א
šᵊḇā'
šᵊḇā'
H Np
when | heard
שֹׁמַ֛עַת
šōmaʿaṯ
šāmaʿ
H Vqrfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the fame
שֵׁ֥מַע
šēmaʿ
šēmaʿ
H Ncmsc
of Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
concerning the name
לְ / שֵׁ֣ם
lᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
she came
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to prove him
לְ / נַסֹּת֖ / וֹ
lᵊnassōṯô
nāsâ
H R / Vpc / Sp3ms
with hard questions.
בְּ / חִידֽוֹת
bᵊḥîḏôṯ
ḥîḏâ
H R / Ncfpa
And she came
וַ / תָּבֹ֣א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to Jerusalem
יְרוּשָׁלְַ֗מָ / ה
yᵊrûšālamâ
yᵊrûšālam
H Np / Sd
with a | train,
בְּ / חַיִל֮
bᵊḥayil
ḥayil
H R / Ncmsa
great
כָּבֵ֣ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
very
מְאֹד֒
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
with camels
גְּ֠מַלִּים
gᵊmallîm
gāmāl
H Ncmpa
that bare
נֹשְׂאִ֨ים
nōś'îm
nāśā'
H Vqrmpa
spices,
בְּשָׂמִ֧ים
bᵊśāmîm
beśem
H Ncmpa
and | gold,
וְ / זָהָ֛ב
vᵊzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsa
much
רַב
raḇ
raḇ
H Aamsa
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | stones:
וְ / אֶ֣בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
precious
יְקָרָ֑ה
yᵊqārâ
yāqār
H Aafsa
and when she was come
וַ / תָּבֹא֙
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Solomon,
שְׁלֹמֹ֔ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
she communed
וַ / תְּדַבֵּ֣ר
vatḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3fs
with him
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in
עִם
ʿim
ʿim
H R
her heart.
לְבָבָֽ / הּ
lᵊḇāḇâ
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp3fs
And | told
וַ / יַּגֶּד
vayyageḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
her
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
her questions:
דְּבָרֶ֑י / הָ
dᵊḇārêhā
dāḇār
H Ncmpc / Sp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
there was
הָיָ֤ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
[any]
 
 
 
thing
דָּבָר֙
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
hid
נֶעְלָ֣ם
neʿlām
ʿālam
H VNrmsa
from
מִן
min
min
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not.
לֹ֦א
lō'
lō'
H Tn
he told
הִגִּ֖יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
her
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
And when | had seen
וַ / תֵּ֨רֶא֙
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
the queen
מַֽלְכַּת
malkaṯ
malkâ
H Ncfsc
of Sheba
שְׁבָ֔א
šᵊḇā'
šᵊḇā'
H Np
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
wisdom,
חָכְמַ֣ת
ḥāḵmaṯ
ḥāḵmâ
H Ncfsc
Solomon's
שְׁלֹמֹ֑ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
and the house
וְ / הַ / בַּ֖יִת
vᵊhabayiṯ
bayiṯ
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had built,
בָּנָֽה
bānâ
bānâ
H Vqp3ms
And the meat
וּ / מַאֲכַ֣ל
ûma'ăḵal
ma'ăḵāl
H C / Ncmsc
of his table,
שֻׁלְחָנ֡ / וֹ
šulḥānô
šulḥān
H Ncmsc / Sp3ms
and the sitting
וּ / מוֹשַׁ֣ב
ûmôšaḇ
môšāḇ
H C / Ncmsc
of his servants,
עֲבָדָי / ו֩
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and the attendance
וּ / מַעֲמַ֨ד
ûmaʿămaḏ
maʿămāḏ
H C / Ncmsc
of his ministers,
מְשָׁרְתָ֜י / ו
mᵊšārṯāyv
šāraṯ
H Vprmpc / Sp3ms
and their apparel,
וּ / מַלְבֻּֽשֵׁי / הֶם֙
ûmalbušêhem
malbûš
H C / Ncmpc / Sp3mp
and his cupbearers,
וּ / מַשְׁקָ֔י / ו
ûmašqāyv
mašqê
H C / Ncmpc / Sp3ms
and his ascent
וְ / עֹ֣לָת֔ / וֹ
vᵊʿōlāṯô
ʿōlâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
by which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he went up
יַעֲלֶ֖ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vhi3ms
unto the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in her.
בָ֛ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
more
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
And she said
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
true
אֱמֶת֙
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
It was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a | report
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I heard
שָׁמַ֖עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
in mine own land
בְּ / אַרְצִ֑ / י
bᵊ'arṣî
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp1cs
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
thy acts
דְּבָרֶ֖י / ךָ
dᵊḇārêḵā
dāḇār
H Ncmpc / Sp2ms
and of
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy wisdom.
חָכְמָתֶֽ / ךָ
ḥāḵmāṯeḵā
ḥāḵmâ
H Ncfsc / Sp2ms
Howbeit | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I believed
הֶאֱמַ֣נְתִּי
he'ĕmantî
'āman
H Vhp1cs
the words,
לַ / דְּבָרִ֗ים
ladḇārîm
dāḇār
H Rd / Ncmpa
until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I came,
בָּ֨אתִי֙
bā'ṯî
bô'
H Vqp1cs
and | had seen
וַ / תִּרְאֶ֣ינָה
vatir'ênâ
rā'â
H C / Vqw3fp
mine eyes
עֵינַ֔ / י
ʿênay
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cs
[it]:
 
 
 
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
was | told
הֻגַּד
hugaḏ
nāḡaḏ
H VHp3ms
me:
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the half
הַ / חֵ֑צִי
haḥēṣî
ḥēṣî
H Td / Ncmsa
exceedeth
הוֹסַ֤פְתָּ
hôsap̄tā
yāsap̄
H Vhp2ms
thy wisdom
חָכְמָה֙
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
and prosperity
וָ / ט֔וֹב
vāṭôḇ
ṭôḇ
H C / Aamsa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the fame
הַ / שְּׁמוּעָ֖ה
haššᵊmûʿâ
šᵊmûʿâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I heard.
שָׁמָֽעְתִּי
šāmāʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
Happy
אַשְׁרֵ֣י
'ašrê
'ešer
H Ncmpa
[are]
 
 
 
thy men,
אֲנָשֶׁ֔י / ךָ
'ănāšêḵā
'îš
H Ncmpc / Sp2ms
happy
אַשְׁרֵ֖י
'ašrê
'ešer
H Ncmpa
[are]
 
 
 
thy servants,
עֲבָדֶ֣י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
these
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
which stand
הָֽ / עֹמְדִ֤ים
hāʿōmḏîm
ʿāmaḏ
H Td / Vqrmpa
before thee,
לְ / פָנֶ֨י / ךָ֙
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
continually
תָּמִ֔יד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
[and]
 
 
 
that hear
הַ / שֹּׁמְעִ֖ים
haššōmʿîm
šāmaʿ
H Td / Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy wisdom.
חָכְמָתֶֽ / ךָ
ḥāḵmāṯeḵā
ḥāḵmâ
H Ncfsc / Sp2ms
be
יְהִ֨י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God,
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
Blessed
בָּר֔וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
delighted
חָפֵ֣ץ
ḥāp̄ēṣ
ḥāp̄ēṣ
H Vqp3ms
in thee,
בְּ / ךָ֔
bᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to set thee
לְ / תִתְּ / ךָ֖
lᵊṯitḵā
nāṯan
H R / Vqc / Sp2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the throne
כִּסֵּ֣א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
because | loved
בְּ / אַהֲבַ֨ת
bᵊ'ahăḇaṯ
'ahăḇâ
H R / Vqc
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for ever,
לְ / עֹלָ֔ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
therefore made he thee
וַ / יְשִֽׂימְ / ךָ֣
vayśîmḵā
śûm
H C / Vqw3ms / Sp2ms
king,
לְ / מֶ֔לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
judgment
מִשְׁפָּ֖ט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
and justice.
וּ / צְדָקָֽה
ûṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H C / Ncfsa
And she gave
וַ / תִּתֵּ֨ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
the king
לַ / מֶּ֜לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
an hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
and twenty
וְ / עֶשְׂרִ֣ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
talents
כִּכַּ֣ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of gold,
זָהָ֗ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and of spices
וּ / בְשָׂמִ֛ים
ûḇśāmîm
beśem
H C / Ncmpa
great store,
הַרְבֵּ֥ה
harbê
rāḇâ
H Vha
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | stones:
וְ / אֶ֣בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
precious
יְקָרָ֑ה
yᵊqārâ
yāqār
H Aafsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there came
בָא֩
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
of spices as these
כַ / בֹּ֨שֶׂם
ḵabōśem
beśem
H Rd / Ncmsa
such
הַ / ה֥וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
more
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
abundance
לָ / רֹ֔ב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
gave
נָתְנָ֥ה
nāṯnâ
nāṯan
H Vqp3fs
the queen
מַֽלְכַּת
malkaṯ
malkâ
H Ncfsc
of Sheba
שְׁבָ֖א
šᵊḇā'
šᵊḇā'
H Np
to king
לַ / מֶּ֥לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Solomon.
שְׁלֹמֹֽה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
And | also
וְ / גַם֙
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the navy
אֳנִ֣י
'ŏnî
'ŏnî
H Ncbsc
of Hiram,
חִירָ֔ם
ḥîrām
ḥîrām
H Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought
נָשָׂ֥א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
gold
זָהָ֖ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
from Ophir,
מֵ / אוֹפִ֑יר
mē'ôp̄îr
'ôp̄îr
H R / Np
brought in
הֵבִ֨יא
hēḇî'
bô'
H Vhp3ms
from Ophir
מֵ / אֹפִ֜יר
mē'ōp̄îr
'ôp̄îr
H R / Np
trees,
עֲצֵ֧י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
of almug
אַלְמֻגִּ֛ים
'almugîm
'almugîm
H Ncmpa
plenty
הַרְבֵּ֥ה
harbê
rāḇâ
H Vha
great
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | stones.
וְ / אֶ֥בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
precious
יְקָרָֽה
yᵊqārâ
yāqār
H Aafsa
And | made
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ֠ / מֶּלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of | trees
עֲצֵ֨י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
the almug
הָ / אַלְמֻגִּ֜ים
hā'almugîm
'almugîm
H Td / Ncmpa
pillars
מִסְעָ֤ד
misʿāḏ
misʿāḏ
H Ncmsa
for the house
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and for | house,
וּ / לְ / בֵ֣ית
ûlḇêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
harps also
וְ / כִנֹּר֥וֹת
vᵊḵinnōrôṯ
kinnôr
H C / Ncmpa
and psalteries
וּ / נְבָלִ֖ים
ûnḇālîm
neḇel
H C / Ncmpa
for singers:
לַ / שָּׁרִ֑ים
laššārîm
šîr
H Rd / Vqrmpa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
there came
בָֽא
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
such
כֵ֞ן
ḵēn
kēn
H D
trees,
עֲצֵ֤י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
almug
אַלְמֻגִּים֙
'almugîm
'almugîm
H Ncmpa
nor
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
were seen
נִרְאָ֔ה
nir'â
rā'â
H VNp3ms
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And king
וְ / הַ / מֶּ֨לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
Solomon
שְׁלֹמֹ֜ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
gave
נָתַ֣ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
unto the queen
לְ / מַֽלְכַּת
lᵊmalkaṯ
malkâ
H R / Ncfsc
of Sheba
שְׁבָ֗א
šᵊḇā'
šᵊḇā'
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
her desire,
חֶפְצָ / הּ֙
ḥep̄ṣâ
ḥēp̄eṣ
H Ncmsc / Sp3fs
whatsoever
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she asked,
שָׁאָ֔לָה
šā'ālâ
šā'al
H Vqp3fs
beside
מִ / לְּ / בַד֙
millᵊḇaḏ
baḏ
H R / R / Ncmsa
[that]
 
 
 
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
gave
נָֽתַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
of | bounty.
כְּ / יַ֖ד
kᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
his royal
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Solomon
שְׁלֹמֹ֑ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
So she turned
וַ / תֵּ֛פֶן
vatēp̄en
pānâ
H C / Vqw3fs
and went
וַ / תֵּ֥לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
to her own country,
לְ / אַרְצָ֖ / הּ
lᵊ'arṣâ
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3fs
she
הִ֥יא
hî'
hû'
H Pp3fs
and her servants.
וַ / עֲבָדֶֽי / הָ
vaʿăḇāḏêhā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3fs
 
ס
s
 
Now | was
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
weight
מִשְׁקַ֣ל
mišqal
mišqāl
H Ncmsc
the | of gold
הַ / זָּהָ֔ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to Solomon
לִ / שְׁלֹמֹ֖ה
lišlōmô
šᵊlōmô
H R / Np
in | year
בְּ / שָׁנָ֣ה
bᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
one
אֶחָ֑ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
six
שֵׁ֥שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֛וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
threescore
שִׁשִּׁ֥ים
šiššîm
šiššîm
H Acbpa
and six
וָ / שֵׁ֖שׁ
vāšēš
šēš
H C / Acfsa
talents
כִּכַּ֥ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of gold,
זָהָֽב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
Beside
לְ / בַד֙
lᵊḇaḏ
baḏ
H R / Ncmsa
[that he had]
 
 
 
of the merchantmen,
מֵ / אַנְשֵׁ֣י
mē'anšê
'îš
H R / Ncmpc
הַ / תָּרִ֔ים
hatārîm
tûr
H Td / Vqrmpa
and of the traffick
וּ / מִסְחַ֖ר
ûmisḥar
misḥār
H C / Ncmsc
of the spice merchants,
הָ / רֹכְלִ֑ים
hārōḵlîm
rāḵal
H Td / Vqrmpa
and of all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
the | of Arabia,
הָ / עֶ֖רֶב
hāʿereḇ
ʿărāḇ
H Td / Ncmsa
and of the governors
וּ / פַח֥וֹת
ûp̄aḥôṯ
peḥâ
H C / Ncmpc
of the country.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | made
וַ / יַּ֨עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
king
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Solomon
שְׁלֹמֹ֛ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
two hundred
מָאתַ֥יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
targets
צִנָּ֖ה
ṣinnâ
ṣinnâ
H Ncfsa
[of]
 
 
 
gold:
זָהָ֣ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
beaten
שָׁח֑וּט
šāḥûṭ
šāḥaṭ
H Vqsmsa
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of gold
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
went
יַעֲלֶ֖ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vhi3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
target.
הַ / צִּנָּ֥ה
haṣṣinnâ
ṣinnâ
H Td / Ncfsa
one
הָ / אֶחָֽת
hā'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
And | three
וּ / שְׁלֹשׁ
ûšlōš
šālôš
H C / Acfsa
hundred
מֵא֤וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
[he made]
 
 
 
shields
מָֽגִנִּים֙
māḡinnîm
māḡēn
H Ncbpa
[of]
 
 
 
gold;
זָהָ֣ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
beaten
שָׁח֔וּט
šāḥûṭ
šāḥaṭ
H Vqsmsa
three
שְׁלֹ֤שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
pound
מָנִים֙
mānîm
mānê
H Ncmpa
of gold
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
went
יַעֲלֶ֖ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vhi3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
shield:
הַ / מָּגֵ֣ן
hammāḡēn
māḡēn
H Td / Ncbsa
one
הָ / אֶחָ֑ת
hā'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
and | put them
וַ / יִּתְּנֵ֣ / ם
vayyitnēm
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3mp
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
in the house
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of | forest
יַ֥עַר
yaʿar
yaʿar
H Ncmsc
the | of Lebanon.
הַ / לְּבָנֽוֹן
hallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Td / Np
 
פ
 
Moreover | made
וַ / יַּ֧עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a | throne
כִּסֵּא
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of ivory,
שֵׁ֖ן
šēn
šēn
H Ncbsa
great
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and overlaid it
וַ / יְצַפֵּ֖ / הוּ
vayṣapêû
ṣāp̄â
H C / Vpw3ms / Sp3ms
with | gold.
זָהָ֥ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
the best
מוּפָֽז
mûp̄āz
pāzaz
H VHsmsa
six
שֵׁ֧שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
steps,
מַעֲל֣וֹת
maʿălôṯ
maʿălâ
H Ncfpa
The throne had
לַ / כִּסֵּ֗ה
lakissê
kissē'
H Rd / Ncmsa
and the top
וְ / רֹאשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsa
[was]
 
 
 
round
עָגֹ֤ל
ʿāḡōl
ʿāḡōl
H Aamsa
of the throne
לַ / כִּסֵּה֙
lakissê
kissē'
H Rd / Ncmsa
behind:
מֵ / אַֽחֲרָ֔י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
and | stays
וְ / יָדֹ֛ת
vᵊyāḏōṯ
yāḏ
H C / Ncbpa
[there were]
 
 
 
on either side
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
וּ / מִ / זֶּ֖ה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
מְק֣וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
of the seat,
הַ / שָּׁ֑בֶת
haššāḇeṯ
šeḇeṯ
H Td / Ncfsa
and two
וּ / שְׁנַ֣יִם
ûšnayim
šᵊnayim
H C / Acmda
lions
אֲרָי֔וֹת
'ărāyôṯ
'ărî
H Ncmpa
stood
עֹמְדִ֖ים
ʿōmḏîm
ʿāmaḏ
H Vqrmpa
beside
אֵ֥צֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
the stays.
הַ / יָּדֽוֹת
hayyāḏôṯ
yāḏ
H Td / Ncbpa
And twelve
וּ / שְׁנֵ֧ים
ûšnêm
šᵊnayim
H C / Acmda
עָשָׂ֣ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
lions
אֲרָיִ֗ים
'ărāyîm
'ărî
H Ncmpa
stood
עֹמְדִ֥ים
ʿōmḏîm
ʿāmaḏ
H Vqrmpa
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
six
שֵׁ֥שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
the | steps:
הַֽ / מַּעֲל֖וֹת
hammaʿălôṯ
maʿălâ
H Td / Ncfpa
on the one side
מִ / זֶּ֣ה
mizzê
H R / Pdxms
and on the other
וּ / מִ / זֶּ֑ה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
there was | made
נַעֲשָׂ֥ה
naʿăśâ
ʿāśâ
H VNp3ms
the like
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
in any
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
kingdom.
מַמְלָכֽוֹת
mamlāḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpa
And all
וְ֠ / כֹל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
vessels
כְּלֵ֞י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
drinking
מַשְׁקֵ֨ה
mašqê
mašqê
H Ncmsc
king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Solomon's
שְׁלֹמֹה֙
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
[were of]
 
 
 
gold,
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and all
וְ / כֹ֗ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the vessels
כְּלֵ֛י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of the house
בֵּֽית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the forest
יַ֥עַר
yaʿar
yaʿar
H Ncmsc
of Lebanon
הַ / לְּבָנ֖וֹן
hallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Td / Np
[were of]
 
 
 
gold;
זָהָ֣ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
pure
סָג֑וּר
sāḡûr
sāḡar
H Ncmsa
none
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
[were of]
 
 
 
silver:
כֶּ֗סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
nothing
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
it was | accounted of
נֶחְשָׁ֛ב
neḥšāḇ
ḥāšaḇ
H VNrmsa
in the days
בִּ / ימֵ֥י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Solomon.
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
 
לִ / מְאֽוּמָה
lim'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H R / Ncfsa
For
כִּי֩
H C
a navy
אֳנִ֨י
'ŏnî
'ŏnî
H Ncbsc
of Tharshish
תַרְשִׁ֤ישׁ
ṯaršîš
taršîš
H Np
the king had
לַ / מֶּ֨לֶךְ֙
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
at sea
בַּ / יָּ֔ם
bayyām
yām
H Rd / Ncmsa
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
the navy
אֳנִ֣י
'ŏnî
'ŏnî
H Ncbsc
of Hiram:
חִירָ֑ם
ḥîrām
ḥîrām
H Np
once
אַחַת֩
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
in three
לְ / שָׁלֹ֨שׁ
lᵊšālōš
šālôš
H R / Acfsa
years
שָׁנִ֜ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
came
תָּב֣וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi3fs
the navy
אֳנִ֣י
'ŏnî
'ŏnî
H Ncbsc
of Tharshish,
תַרְשִׁ֗ישׁ
ṯaršîš
taršîš
H Np
bringing
נֹֽשְׂאֵת֙
nōś'ēṯ
nāśā'
H Vqrfsc
gold,
זָהָ֣ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and silver,
וָ / כֶ֔סֶף
vāḵesep̄
kesep̄
H C / Ncmsa
ivory,
שֶׁנְהַבִּ֥ים
šenhabîm
šenhabîm
H Ncmpa
and apes,
וְ / קֹפִ֖ים
vᵊqōp̄îm
qôp̄
H C / Ncmpa
and peacocks.
וְ / תֻכִּיִּֽים
vᵊṯukîyîm
tukîyîm
H C / Ncmpa
So | exceeded
וַ / יִּגְדַּל֙
vayyiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
all
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
for riches
לְ / עֹ֖שֶׁר
lᵊʿōšer
ʿōšer
H R / Ncmsa
and for wisdom.
וּ / לְ / חָכְמָֽה
ûlḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H C / R / Ncfsa
And all
וְ / כָ֨ל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the earth
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
sought
מְבַקְשִׁ֖ים
mᵊḇaqšîm
bāqaš
H Vprmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
Solomon,
שְׁלֹמֹ֑ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
to hear
לִ / שְׁמֹ֨עַ֙
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his wisdom,
חָכְמָת֔ / וֹ
ḥāḵmāṯô
ḥāḵmâ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had put
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in his heart.
בְּ / לִבּֽ / וֹ
bᵊlibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And they
וְ / הֵ֣מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
brought
מְבִאִ֣ים
mᵊḇi'îm
bô'
H Vhrmpa
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his present,
מִנְחָת֡ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
vessels
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of silver,
כֶסֶף֩
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and vessels
וּ / כְלֵ֨י
ûḵlê
kᵊlî
H C / Ncmpc
of gold,
זָהָ֤ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and garments,
וּ / שְׂלָמוֹת֙
ûślāmôṯ
śalmâ
H C / Ncfpa
and armour,
וְ / נֵ֣שֶׁק
vᵊnēšeq
nešeq
H C / Ncmsa
and spices,
וּ / בְשָׂמִ֔ים
ûḇśāmîm
beśem
H C / Ncmpa
horses,
סוּסִ֖ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
and mules,
וּ / פְרָדִ֑ים
ûp̄rāḏîm
pereḏ
H C / Ncmpa
a rate
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
year
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
by year.
בְּ / שָׁנָֽה
bᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
 
ס
s
 
And | gathered together
וַ / יֶּאֱסֹ֣ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
Solomon
שְׁלֹמֹה֮
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
chariots
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and horsemen:
וּ / פָרָשִׁים֒
ûp̄ārāšîm
pārāš
H C / Ncmpa
and | had
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
he
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a thousand
אֶ֤לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and four
וְ / אַרְבַּע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
chariots,
רֶ֔כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and twelve
וּ / שְׁנֵים
ûšnêm
šᵊnayim
H C / Acmda
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
thousand
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
horsemen,
פָּֽרָשִׁ֑ים
pārāšîm
pārāš
H Ncmpa
whom he bestowed
וַ / יַּנְחֵ / ם֙
vayyanḥēm
nāḥâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
in the cities
בְּ / עָרֵ֣י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
for chariots,
הָ / רֶ֔כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
and with
וְ / עִם
vᵊʿim
ʿim
H C / R
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
at Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
And | made
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֧לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
silver
הַ / כֶּ֛סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
[to be]
 
 
 
in Jerusalem
בִּ / ירוּשָׁלִַ֖ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
as stones,
כָּ / אֲבָנִ֑ים
kā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
cedars
הָ / אֲרָזִ֗ים
hā'ărāzîm
'erez
H Td / Ncmpa
made he
נָתַ֛ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
[to be]
 
 
 
as the sycomore trees
כַּ / שִּׁקְמִ֥ים
kaššiqmîm
šiqmâ
H Rd / Ncfpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[are]
 
 
 
in the vale,
בַּ / שְּׁפֵלָ֖ה
baššᵊp̄ēlâ
šᵊp̄ēlâ
H Rd / Ncfsa
for abundance.
לָ / רֹֽב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
And | had | brought
וּ / מוֹצָ֧א
ûmôṣā'
môṣā'
H C / Ncmsc
horses
הַ / סּוּסִ֛ים
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Solomon
לִ / שְׁלֹמֹ֖ה
lišlōmô
šᵊlōmô
H R / Np
out of Egypt,
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and linen yarn:
וּ / מִ / קְוֵ֕ה
ûmiqvê
miqvê
H C / R / Np
merchants
סֹחֲרֵ֣י
sōḥărê
sāḥar
H Vqrmpc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
received
יִקְח֥וּ
yiqḥû
lāqaḥ
H Vqi3mp
the linen yarn
מִ / קְוֵ֖ה
miqvê
miqvê
H R / Np
at a price.
בִּ / מְחִֽיר
bimḥîr
mᵊḥîr
H R / Ncmsa
And | came up
וַֽ֠ / תַּעֲלֶה
vataʿălê
ʿālâ
H C / Vqw3fs
and went
וַ / תֵּצֵ֨א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
a chariot
מֶרְכָּבָ֤ה
merkāḇâ
merkāḇâ
H Ncfsa
out of Egypt
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
for six
בְּ / שֵׁ֣שׁ
bᵊšēš
šēš
H R / Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and an horse
וְ / ס֖וּס
vᵊsûs
sûs
H C / Ncmsa
for | fifty:
בַּ / חֲמִשִּׁ֣ים
baḥămiššîm
ḥămiššîm
H Rd / Acbpa
an hundred and
וּ / מֵאָ֑ה
ûmē'â
mē'â
H C / Acbsa
and so
וְ֠ / כֵן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
for all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the kings
מַלְכֵ֧י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Hittites,
הַ / חִתִּ֛ים
haḥitîm
ḥitî
H Td / Ngmpa
and for the kings
וּ / לְ / מַלְכֵ֥י
ûlmalḵê
meleḵ
H C / R / Ncmpc
of Syria,
אֲרָ֖ם
'ărām
'ărām
H Np
by their means.
בְּ / יָדָ֥ / ם
bᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
did they bring [them] out
יֹצִֽאוּ
yōṣi'û
yāṣā'
H Vhi3mp
 
פ