tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Matthew 26:7-13 (TR • KJV)

Translations

Word Order

There came
prosēlthen
proserchomai
V-2AAI-3S
unto him
autō
autos
P-DSM
a woman
gynē
gynē
N-NSF
an alabaster box
alabastron
alabastron
N-ASN
ointment,
myrou
myron
N-GSN
having
echousa
echō
V-PAP-NSF
of very precious
barytimou
barytimos
A-GSN
and
kai
kai
CONJ
poured it
katecheen
katacheō
V-AAI-3S
on
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
head,
kephalēn
kephalē
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
as he sat
anakeimenou
anakeimai
V-PNP-GSM
[at meat].
 
 
 
saw
idontes
horaō
V-2AAP-NPM
[it],
 
 
 
But
de
de
CONJ
 
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
when his
autou
autos
P-GSM
they had indignation,
ēganaktēsan
aganakteō
V-AAI-3P
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
To
eis
eis
PREP
what purpose
ti
tis
I-ASN
[is]
 
 
 
 
ho
T-NSF
waste?
apōleia
apōleia
N-NSF
this
hautē
houtos
D-NSF
might
ēdynato
dynamai
V-INI-3S-ATT
For
gar
gar
CONJ
this
touto
touto
D-NSN
 
to
ho
T-NSN
ointment
myron
myron
N-NSN
have been sold
prathēnai
pipraskō
V-APN
for much,
pollou
polys
A-GSN
and
kai
kai
CONJ
given
dothēnai
didōmi
V-APN
to the poor.
ptōchois
ptōchos
A-DPM
understood
gnous
ginōskō
V-2AAP-NSM
[it],
 
 
 
When
de
de
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Why
ti
tis
I-ASN
trouble ye
kopous
kopos
N-APM
parechete
parechō
V-PAI-2P
the
ho
T-DSF
woman?
gynaiki
gynē
N-DSF
work
ergon
ergon
N-ASN
for
gar
gar
CONJ
a good
kalon
kalos
A-ASN
she hath wrought
eirgasato
ergazomai
V-ADI-3S
upon
eis
eis
PREP
me.
eme
eme
P-1AS
always
pantote
pantote
ADV
For
gar
gar
CONJ
the
tous
ho
T-APM
poor
ptōchous
ptōchos
A-APM
ye have
echete
echō
V-PAI-2P
with
meth
meta
PREP
you;
heautōn
heautou
F-3GPM
me
eme
eme
P-1AS
but
de
de
CONJ
not
ou
ou
PRT-N
always.
pantote
pantote
ADV
ye have
echete
echō
V-PAI-2P
hath poured
balousa
ballō
V-2AAP-NSF
For in that
gar
gar
CONJ
she
hautē
autos
P-NSF
 
to
ho
T-ASN
ointment
myron
myron
N-ASN
this
touto
touto
D-ASN
on
epi
epi
PREP
 
tou
ho
T-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
my
mou
mou
P-1GS
for
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
burial.
entaphiasai
entaphiazō
V-AAN
my
me
me
P-1AS
she did
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
[it]
 
 
 
Verily
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Wheresoever
hopou
hopou
ADV
ean
ean
COND
shall be preached
kērychthē
kēryssō
V-APS-3S
 
to
ho
T-NSN
gospel
euangelion
euangelion
N-NSN
this
touto
touto
D-NSN
in
en
en
PREP
whole
holō
holos
A-DSM
the
ho
T-DSM
world,
kosmō
kosmos
N-DSM
be told
lalēthēsetai
laleō
V-FPI-3S
[there]
 
 
 
shall also
kai
kai
CONJ
this, that
ho
hos
R-ASN
hath done,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
this woman
hautē
autos
P-NSF
for
eis
eis
PREP
a memorial
mnēmosynon
mnēmosynon
N-ASN
of her.
autēs
autos
P-GSF