tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Matthew 19:3-10 (TR • KJV)

Translations

Word Order

also
kai
kai
CONJ
came
prosēlthon
proserchomai
V-AAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
The
hoi
ho
T-NPM
Pharisees
pharisaioi
pharisaios
N-NPM
tempting
peirazontes
peirazō
V-PAP-NPM
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
saying
legontes
legō
V-PAP-NPM
unto him,
autō
autos
P-DSM
 
ei
ei
COND
Is it lawful
exestin
exesti
V-PQI-3S
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
to put away
apolysai
apolyō
V-AAN
 
tēn
ho
T-ASF
wife
gynaika
gynē
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
for
kata
kata
PREP
every
pasan
pas
A-ASF
cause?
aitian
aitia
N-ASF
 
ho
ho
T-NSM
And
de
de
CONJ
he answered
apokritheis
apokrinomai
V-AOP-NSM
and said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
not
ouk
ou
PRT-N
Have ye | read,
anegnōte
anaginōskō
V-2AAI-2P
that
hoti
hoti
CONJ
he which
ho
ho
T-NSM
made
poiēsas
poieō
V-AAP-NSM
[them]
 
 
 
at
ap
apo
PREP
the beginning
archēs
archē
N-GSF
male
arsen
arrēn
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
female,
thēly
thēlys
A-ASN
made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
them
autous
autos
P-APM
And
kai
kai
CONJ
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
cause
heneken
heneka
ADV
For this
toutou
toutou
D-GSN
leave
kataleipsei
kataleipō
V-FAI-3S
shall a man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
 
ton
ho
T-ASM
father
patera
patēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
 
tēn
ho
T-ASF
mother,
mētera
mētēr
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
shall cleave
proskollēthēsetai
proskollaō
V-FPI-3S
 
ho
T-DSF
wife:
gynaiki
gynē
N-DSF
to his
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
shall be
esontai
esomai
V-FXI-3P
 
hoi
ho
T-NPM
they twain
dyo
dyo
A-NUI
 
eis
eis
PREP
flesh?
sarka
sarx
N-ASF
one
mian
heis
A-ASF
Wherefore
hōste
hōste
CONJ
no more
ouketi
ouketi
ADV
they are
eisin
eisi
V-PXI-3P
twain,
dyo
dyo
A-NUI
but
alla
alla
CONJ
flesh.
sarx
sarx
N-NSF
one
mia
heis
A-NSF
What
ho
hos
R-ASN
therefore
oun
oun
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
hath joined together,
synezeuxen
syzeugnymi
V-AAI-3S
man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
not
PRT-N
let | put asunder.
chōrizetō
chōrizō
V-PAM-3S
They say
legousin
legō
V-PAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
Why
ti
tis
I-ASN
then
oun
oun
CONJ
did Moses
mōsēs
mōysēs
N-NSM
command
eneteilato
entellomai
V-ADI-3S
to give
dounai
didōmi
V-2AAN
a writing
biblion
biblion
N-ASN
of divorcement,
apostasiou
apostasion
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
to put | away?
apolysai
apolyō
V-AAN
her
autēn
autos
P-ASF
He saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
 
hoti
hoti
CONJ
Moses
mōsēs
mōysēs
N-NSM
because of
pros
pros
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
hardness | hearts
sklērokardian
sklērokardia
N-ASF
of your
hymōn
hymōn
P-2GP
suffered
epetrepsen
epitrepō
V-AAI-3S
you
hymin
hymin
P-2DP
to put away
apolysai
apolyō
V-AAN
 
tas
ho
T-APF
wives:
gynaikas
gynē
N-APF
your
hymōn
hymōn
P-2GP
from
ap
apo
PREP
the beginning
archēs
archē
N-GSF
but
de
de
CONJ
not
ou
ou
PRT-N
it was
gegonen
ginomai
V-2RAI-3S
so.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
And
de
de
CONJ
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
 
hoti
hoti
CONJ
Whosoever
hos
hos
R-NSM
 
an
an
PRT
shall put away
apolysē
apolyō
V-AAS-3S
 
tēn
ho
T-ASF
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
ei
ei
COND
except
PRT-N
[it be]
 
 
 
for
epi
epi
PREP
fornication,
porneia
porneia
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
shall marry
gamēsē
gameō
V-AAS-3S
another,
allēn
allos
A-ASF
committeth adultery:
moichatai
moichaō
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
her which
ho
ho
T-NSM
is put away
apolelymenēn
apolyō
V-RPP-ASF
whoso marrieth
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
doth commit adultery.
moichatai
moichaō
V-PNI-3S
say
legousin
legō
V-PAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
 
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
His
autou
autos
P-GSM
If
ei
ei
COND
so
houtōs
houtō(s)
ADV
be
estin
esti
V-PXI-3S
the
ho
T-NSF
case
aitia
aitia
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSM
man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
with
meta
meta
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
wife,
gynaikos
gynē
N-GSF
[his]
 
 
 
not
ou
ou
PRT-N
it is | good
sympherei
sympherō
V-PAI-3S
to marry.
gamēsai
gameō
V-AAN