tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Luke 7:1-50 (TR • KJV)

Translations

Word Order

when
epei
epei
CONJ
Now
de
de
CONJ
he had ended
eplērōsen
plēroō
V-AAI-3S
all
panta
pas
A-APN
 
ta
ho
T-APN
sayings
rēmata
rēma
N-APN
his
autou
autos
P-GSM
in
eis
eis
PREP
the
tas
ho
T-APF
audience
akoas
akoē
N-APF
of the
tou
ho
T-GSM
people,
laou
laos
N-GSM
he entered
eisēlthen
eiserchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
centurion's
hekatontarchou
hekatontarchēs
N-GSM
And
de
de
CONJ
a certain
tinos
tis
X-GSM
servant,
doulos
doulos
N-NSM
sick,
kakōs
kakōs
ADV
was
echōn
echō
V-PAP-NSM
and ready
ēmellen
mellō
V-IAI-3S-ATT
to die.
teleutan
teleutaō
V-PAN
who
hos
hos
R-NSM
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
dear
entimos
entimos
A-NSM
when he heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
And
de
de
CONJ
of
peri
peri
PREP
 
tou
ho
T-GSM
Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
he sent
apesteilen
apostellō
V-AAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him
auton
autos
P-ASM
the elders
presbyterous
presbyteros
A-APM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews,
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
beseeching
erōtōn
erōtaō
V-PAP-NSM
him
auton
autos
P-ASM
that
hopōs
hopōs
ADV
he would come
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
and heal
diasōsē
diasōzō
V-AAS-3S
 
ton
ho
T-ASM
servant.
doulon
doulos
N-ASM
his
autou
autos
P-GSM
 
hoi
ho
T-NPM
And
de
de
CONJ
when they came
paragenomenoi
paraginomai
V-2ADP-NPM
to
pros
pros
PREP
 
ton
ho
T-ASM
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
they besought
parekaloun
parakaleō
V-IAI-3P
him
auton
autos
P-ASM
instantly,
spoudaiōs
spoudaiōs
ADV
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
That
hoti
hoti
CONJ
worthy
axios
axios
A-NSM
he was
estin
esti
V-PXI-3S
for whom
hos
R-DSM
he should do
parexei
parechō
V-FAI-3S
this:
touto
touto
D-ASN
he loveth
agapa
agapaō
V-PAI-3S
For
gar
gar
CONJ
 
to
ho
T-ASN
nation,
ethnos
ethnos
N-ASN
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
and
kai
kai
CONJ
a
tēn
ho
T-ASF
synagogue.
synagōgēn
synagōgē
N-ASF
he
autos
autos
P-NSM
hath built
ōkodomēsen
oikodomeō
V-AAI-3S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
 
ho
ho
T-NSM
Then
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went
eporeueto
poreuō
V-INI-3S
with
syn
syn
PREP
them.
autois
autos
P-DPM
now
ēdē
ēdē
ADV
And
de
de
CONJ
when he
autou
autos
P-GSM
not
ou
ou
PRT-N
far
makran
makran
ADV
was
apechontos
apechō
V-PAP-GSM
from
apo
apo
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
house,
oikias
oikia
N-GSF
sent
epempsen
pempō
V-AAI-3S
to
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
the
ho
ho
T-NSM
centurion
hekatontarchos
hekatontarchēs
N-NSM
friends
philous
philos
A-APM
saying
legōn
legō
V-PAP-NSM
unto him,
autō
autos
P-DSM
Lord,
kyrie
kyrios
N-VSM
not
PRT-N
trouble | thyself:
skyllou
skyllō
V-PPM-2S
not
ou
ou
PRT-N
for
gar
gar
CONJ
I am
eimi
eimi
V-PXI-1S
worthy
hikanos
hikanos
A-NSM
that
hina
hina
CONJ
under
hypo
hypo
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
roof:
stegēn
stegē
N-ASF
my
mou
mou
P-1GS
thou shouldest enter
eiselthēs
eiserchomai
V-2AAS-2S
Wherefore
dio
dio
CONJ
neither
oude
oude
ADV
myself
emauton
emautou
F-1ASM
thought I | worthy
ēxiōsa
axioō
V-AAI-1S
unto
pros
pros
PREP
thee:
se
se
P-2AS
to come
elthein
erchomai
V-2AAN
but
alla
alla
CONJ
say
eipe
eipon
V-2AAM-2S
in a word,
logō
logos
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
shall be healed.
iathēsetai
iaomai
V-FPI-3S
 
ho
ho
T-NSM
servant
pais
pais
N-NSM
my
mou
mou
P-1GS
also
kai
kai
CONJ
For
gar
gar
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
a man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
under
hypo
hypo
PREP
authority,
exousian
exousia
N-ASF
set
tassomenos
tassō
V-PPP-NSM
having
echōn
echō
V-PAP-NSM
under
hyp
hypo
PREP
me
emauton
emautou
F-1ASM
soldiers,
stratiōtas
stratiōtēs
N-APM
and
kai
kai
CONJ
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto one,
toutō
toutō
D-DSM
Go,
poreuthēti
poreuō
V-AOM-2S
and
kai
kai
CONJ
he goeth;
poreuetai
poreuō
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
to another,
allō
allos
A-DSM
Come,
erchou
erchomai
V-PNI-2S
and
kai
kai
CONJ
he cometh;
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSM
servant,
doulō
doulos
N-DSM
to my
mou
mou
P-1GS
Do
poiēson
poieō
V-AAM-2S
this,
touto
touto
D-ASN
and
kai
kai
CONJ
he doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
[it].
 
 
 
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
When
de
de
CONJ
these things,
tauta
tauta
D-APN
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
he marvelled
ethaumasen
thaumazō
V-AAI-3S
at him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
turned him about,
strapheis
strephō
V-2APP-NSM
that
ho
T-DSM
followed
akolouthounti
akoloutheō
V-PAP-DSM
him,
autō
autos
P-DSM
unto the people
ochlō
ochlos
N-DSM
and said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
no, not
oude
oude
ADV
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
Israel.
israēl
israēl
N-PRI
so great
tosautēn
tosoutos
D-ASF
faith,
pistin
pistis
N-ASF
I have not found
heuron
heuriskō
V-2AAI-1S
And
kai
kai
CONJ
returning
hypostrepsantes
hypostrephō
V-AAP-NPM
they
hoi
ho
T-NPM
that were sent,
pemphthentes
pempō
V-APP-NPM
to
eis
eis
PREP
the
ton
ho
T-ASM
house,
oikon
oikos
N-ASM
found
heuron
heuriskō
V-2AAI-3P
that
ton
ho
T-ASM
had been sick.
asthenounta
astheneō
V-PAP-ASM
the servant
doulon
doulos
N-ASM
whole
hygiainonta
hygiainō
V-PAP-ASM
And
kai
kai
CONJ
it came to pass
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
 
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
day after,
hexēs
hexēs
ADV
that he went
eporeueto
poreuō
V-INI-3S
into
eis
eis
PREP
a city
polin
polis
N-ASF
called
kaloumenēn
kaleō
V-PPP-ASF
Nain;
nain
nain
N-PRI
and
kai
kai
CONJ
went with
syneporeuonto
symporeuomai
V-INI-3P
of his
autō
autos
P-DSM
 
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
him,
autou
autos
P-GSM
many
hikanoi
hikanos
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
people.
ochlos
ochlos
N-NSM
much
polys
polys
A-NSM
when
hōs
hōs
ADV
Now
de
de
CONJ
he came nigh
ēngisen
engizō
V-AAI-3S
to the
ho
T-DSF
gate
pylē
pylē
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
 
kai
kai
CONJ
behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
there was | carried out,
exekomizeto
ekkomizō
V-IPI-3S
a dead man
tethnēkōs
thnēskō
V-RAP-NSM
son
huios
huios
N-NSM
the only
monogenēs
monogenēs
A-NSM
 
ho
T-DSF
mother,
mētri
mētēr
N-DSF
of his
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
she
autē
autos
P-NSF
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a widow:
chēra
chēra
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
people
ochlos
ochlos
N-NSM
of the
tēs
ho
T-GSF
city
poleōs
polis
N-GSF
much
hikanos
hikanos
A-NSM
with
syn
syn
PREP
her.
autē
autos
P-DSF
And when
kai
kai
CONJ
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
her,
autēn
autos
P-ASF
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
he had compassion
esplagchnisthē
splagchnizomai
V-AOI-3S
on
ep
epi
PREP
her,
autē
autos
P-DSF
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
not.
PRT-N
Weep
klaie
klaiō
V-PAM-2S
And
kai
kai
CONJ
he came
proselthōn
proserchomai
V-2AAP-NSM
and touched
hēpsato
haptomai
V-ADI-3S
the
tēs
ho
T-GSF
bier:
sorou
soros
N-GSF
they
hoi
ho
T-NPM
and
de
de
CONJ
that bare
bastazontes
bastazō
V-PAP-NPM
[him]
 
 
 
stood still.
estēsan
histēmi
V-2AAI-3P
And
kai
kai
CONJ
he said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Young man,
neaniske
neaniskos
N-VSM
unto thee,
soi
soi
P-2DS
I say
legō
legō
V-PAI-1S
Arise.
egerthēti
egeirō
V-APM-2S
And
kai
kai
CONJ
sat up,
anekathisen
anakathizō
V-AAI-3S
he that
ho
ho
T-NSM
was dead
nekros
nekros
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
began
ērxato
archomai
V-ADI-3S
to speak.
lalein
laleō
V-PAN
And
kai
kai
CONJ
he delivered
edōken
didōmi
V-AAI-3S
him
auton
autos
P-ASM
 
ho
T-DSF
mother.
mētri
mētēr
N-DSF
to his
autou
autos
P-GSM
there came
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
And
de
de
CONJ
a fear
phobos
phobos
N-NSM
on all:
hapantas
hapas
A-APM
and
kai
kai
CONJ
they glorified
edoxazon
doxazō
V-IAI-3P
 
ton
ho
T-ASM
God,
theon
theos
N-ASM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
That
hoti
hoti
CONJ
prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
a great
megas
megas
A-NSM
is risen up
egēgertai
egeirō
V-RPI-3S
among
en
en
PREP
us;
hēmin
hēmin
P-1DP
and,
kai
kai
CONJ
That
hoti
hoti
CONJ
hath visited
epeskepsato
episkeptomai
V-ADI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
 
ton
ho
T-ASM
people.
laon
laos
N-ASM
his
autou
autos
P-GSM
And
kai
kai
CONJ
went forth
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
rumour
logos
logos
N-NSM
this
houtos
houtos
D-NSM
throughout
en
en
PREP
all
holē
holos
A-DSF
 
ho
T-DSF
Judaea,
ioudaia
ioudaia
N-DSF
of
peri
peri
PREP
him
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
throughout
en
en
PREP
all
pasē
pas
A-DSF
the
ho
T-DSF
region round about.
perichōrō
perichōros
A-DSF
And
kai
kai
CONJ
shewed
apēngeilan
apangellō
V-AAI-3P
of John
iōannē
iōannēs
N-DSM
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
him
autou
autos
P-GSM
of
peri
peri
PREP
all
pantōn
pas
A-GPN
these things.
toutōn
toutōn
D-GPN
And
kai
kai
CONJ
calling
proskalesamenos
proskaleō
V-ADP-NSM
[unto him]
 
 
 
two
dyo
dyo
A-NUI
 
tinas
tis
X-APM
 
tōn
ho
T-GPM
disciples
mathētōn
mathētēs
N-GPM
of his
autou
autos
P-GSM
 
ho
ho
T-NSM
John
iōannēs
iōannēs
N-NSM
sent
epempsen
pempō
V-AAI-3S
[them]
 
 
 
to
pros
pros
PREP
 
ton
ho
T-ASM
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
saying,
legōn
legō
V-PAP-NSM
thou
sy
sy
P-2NS
Art
ei
ei
V-PXI-2S
he that
ho
ho
T-NSM
should come?
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
or
ē
ē
PRT
another?
allon
allos
A-ASM
look we for
prosdokōmen
prosdokaō
V-PAS-1P
were come
paragenomenoi
paraginomai
V-2ADP-NPM
When
de
de
CONJ
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
the
hoi
ho
T-NPM
men
andres
anēr
N-NPM
they said,
eipon
eipon
V-2AAI-3P
John
iōannēs
iōannēs
N-NSM
 
ho
ho
T-NSM
Baptist
baptistēs
baptistēs
N-NSM
hath sent
apestalken
apostellō
V-RAI-3S
us
hēmas
hēmas
P-1AP
unto
pros
pros
PREP
thee,
se
se
P-2AS
saying,
legōn
legō
V-PAP-NSM
thou
sy
sy
P-2NS
Art
ei
ei
V-PXI-2S
he that
ho
ho
T-NSM
should come?
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
or
ē
ē
PRT
another?
allon
allos
A-ASM
look we for
prosdokōmen
prosdokaō
V-PAI-1P
in
en
en
PREP
that same
autē
autos
P-DSF
And
de
de
CONJ
 
ho
T-DSF
hour
hōra
hōra
N-DSF
he cured
etherapeusen
therapeuō
V-AAI-3S
many
pollous
polys
A-APM
of
apo
apo
PREP
[their]
 
 
 
infirmities
nosōn
nosos
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
plagues,
mastigōn
mastix
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
spirits;
pneumatōn
pneuma
N-GPN
of evil
ponērōn
ponēros
A-GPN
and
kai
kai
CONJ
[that were]
 
 
 
blind
typhlois
typhlos
A-DPM
unto many
pollois
polys
A-DPM
he gave
echarisato
charizomai
V-ADI-3S
 
to
ho
T-ASN
sight.
blepein
blepō
V-PAN
Then
kai
kai
CONJ
answering
apokritheis
apokrinomai
V-AOP-NSM
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Go your way,
poreuthentes
poreuō
V-AOP-NPM
and tell
apangeilate
apangellō
V-AAM-2P
John
iōannē
iōannēs
N-DSM
what things
ha
hos
R-APN
ye have seen
eidete
eidō
V-2AAI-2P
and
kai
kai
CONJ
heard;
ēkousate
akouō
V-AAI-2P
how
hoti
hoti
CONJ
that the blind
typhloi
typhlos
A-NPM
see,
anablepousin
anablepō
V-PAI-3P
the lame
chōloi
chōlos
A-NPM
walk,
peripatousin
peripateō
V-PAI-3P
the lepers
leproi
lepros
A-NPM
are cleansed,
katharizontai
katharizō
V-PPI-3P
the deaf
kōphoi
kōphos
A-NPM
hear,
akouousin
akouō
V-PAI-3P
the dead
nekroi
nekros
A-NPM
are raised,
egeirontai
egeirō
V-PPI-3P
to the poor
ptōchoi
ptōchos
A-NPM
the gospel is preached.
euangelizontai
euangelizō
V-PPI-3P
And
kai
kai
CONJ
blessed
makarios
makarios
A-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
[he],
 
 
 
whosoever
hos
hos
R-NSM
 
ean
ean
COND
not
PRT-N
shall | be offended
skandalisthē
skandalizō
V-APS-3S
in
en
en
PREP
me.
emoi
emoi
P-1DS
were departed,
apelthontōn
aperchomai
V-2AAP-GPM
And
de
de
CONJ
when the
tōn
ho
T-GPM
messengers
angelōn
angelos
N-GPM
of John
iōannou
iōannēs
N-GSM
he began
ērxato
archomai
V-ADI-3S
to speak
legein
legō
V-PAN
unto
pros
pros
PREP
the
tous
ho
T-APM
people
ochlous
ochlos
N-APM
concerning
peri
peri
PREP
John,
iōannou
iōannēs
N-GSM
What
ti
tis
I-ASN
went ye out
exelēlythate
exerchomai
V-RAI-2P
into
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
wilderness
erēmon
erēmos
A-ASF
for to see?
theasasthai
theaomai
V-ADN
A reed
kalamon
kalamos
N-ASM
with
hypo
hypo
PREP
the wind?
anemou
anemos
N-GSM
shaken
saleuomenon
saleuō
V-PPP-ASM
But
alla
alla
CONJ
what
ti
tis
I-ASN
went ye out
exelēlythate
exerchomai
V-RAI-2P
for to see?
idein
horaō
V-2AAN
A man
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
in
en
en
PREP
soft
malakois
malakos
A-DPN
raiment?
himatiois
himation
N-DPN
clothed
ēmphiesmenon
amphiennymi
V-RPP-ASM
Behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
they
hoi
ho
T-NPM
which are
en
en
PREP
apparelled,
himatismō
himatismos
N-DSM
gorgeously
endoxō
endoxos
A-DSM
and
kai
kai
CONJ
delicately,
tryphē
tryphē
N-DSF
live
hyparchontes
hyparchō
V-PAP-NPM
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPM
kings' courts.
basileiois
basileios
A-DPM
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
But
alla
alla
CONJ
what
ti
tis
I-ASN
went ye out
exelēlythate
exerchomai
V-RAI-2P
for to see?
idein
horaō
V-2AAN
A prophet?
prophētēn
prophētēs
N-ASM
Yea,
nai
nai
PRT
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
and
kai
kai
CONJ
much more
perissoteron
perissos
A-ASM-C
than a prophet.
prophētou
prophētēs
N-GSM
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
[he],
 
 
 
of
peri
peri
PREP
whom
hou
hos
R-GSM
it is written,
gegraptai
graphō
V-RPI-3S
Behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
I
egō
egō
P-1NS
send
apostellō
apostellō
V-PAI-1S
 
ton
ho
T-ASM
messenger
angelon
angelos
N-ASM
my
mou
mou
P-1GS
before
pro
pro
PREP
face,
prosōpou
prosōpon
N-GSN
thy
sou
sou
P-2GS
which
hos
hos
R-NSM
shall prepare
kataskeuasei
kataskeuazō
V-FAI-3S
 
tēn
ho
T-ASF
way
hodon
hodos
N-ASF
thy
sou
sou
P-2GS
before
emprosthen
emprosthen
PREP
thee.
sou
sou
P-2GS
I say
legō
legō
V-PAI-1S
For
gar
gar
CONJ
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
a greater | than
meizōn
meizōn
A-NSM-C
Among
en
en
PREP
those that are born
gennētois
gennētos
A-DPM
of women
gynaikōn
gynē
N-GPF
prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
John
iōannou
iōannēs
N-GSM
the
tou
ho
T-GSM
Baptist:
baptistou
baptistēs
N-GSM
not
oudeis
oudeis
A-NSM
there is
estin
esti
V-PXI-3S
he that
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
is least
mikroteros
mikros
A-NSM-C
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
kingdom
basileia
basileia
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
greater than
meizōn
meizōn
A-NSM-C
he.
autou
autos
P-GSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
And
kai
kai
CONJ
all
pas
pas
A-NSM
the
ho
ho
T-NSM
people
laos
laos
N-NSM
that heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
[him],
 
 
 
and
kai
kai
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
publicans,
telōnai
telōnēs
N-NPM
justified
edikaiōsan
dikaioō
V-AAI-3P
 
ton
ho
T-ASM
God,
theon
theos
N-ASM
being baptized
baptisthentes
baptizō
V-APP-NPM
with the
to
ho
T-ASN
baptism
baptisma
baptisma
N-ASN
of John.
iōannou
iōannēs
N-GSM
the
hoi
ho
T-NPM
But
de
de
CONJ
Pharisees
pharisaioi
pharisaios
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
 
hoi
ho
T-NPM
lawyers
nomikoi
nomikos
A-NPM
the
tēn
ho
T-ASF
counsel
boulēn
boulē
N-ASF
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
rejected
ēthetēsan
atheteō
V-AAI-3P
against
eis
eis
PREP
themselves,
heautous
heautou
F-3APM
not
PRT-N
being | baptized
baptisthentes
baptizō
V-APP-NPM
of
hyp
hypo
PREP
him.
autou
autos
P-GSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
And
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
Whereunto
tini
tis
I-DSN
then
oun
oun
CONJ
shall I liken
homoiōsō
homoioō
V-FAI-1S
the
tous
ho
T-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
 
tēs
ho
T-GSF
generation?
geneas
genea
N-GSF
of this
tautēs
houtos
D-GSF
and
kai
kai
CONJ
to what
tini
tis
I-DSN
are they
eisin
eisi
V-PXI-3P
like?
homoioi
homoios
A-NPM
like
homoioi
homoios
A-NPM
They are
eisin
eisi
V-PXI-3P
unto children
paidiois
paidion
N-DPN
the
tois
ho
T-DPN
in
en
en
PREP
marketplace,
agora
agora
N-DSF
sitting
kathēmenois
kathēmai
V-PNP-DPN
and
kai
kai
CONJ
calling
prosphōnousin
prosphōneō
V-PAP-DPN
one to another,
allēlois
allēlōn
C-DPM
and
kai
kai
CONJ
saying,
legousin
legō
V-PAI-3P
We have piped
ēulēsamen
auleō
V-AAI-1P
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
and
kai
kai
CONJ
not
ouk
ou
PRT-N
ye have | danced;
ōrchēsasthe
orcheomai
V-ADI-2P
we have mourned
ethrēnēsamen
thrēneō
V-AAI-1P
to you,
hymin
hymin
P-2DP
and
kai
kai
CONJ
not
ouk
ou
PRT-N
ye have | wept.
eklausate
klaiō
V-AAI-2P
came
elēlythen
erchomai
V-2RAI-3S
For
gar
gar
CONJ
John
iōannēs
iōannēs
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Baptist
baptistēs
baptistēs
N-NSM
neither
mēte
mēte
CONJ
bread
arton
artos
N-ASM
eating
esthiōn
esthiō
V-PAP-NSM
nor
mēte
mēte
CONJ
wine;
oinon
oinos
N-ASM
drinking
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
ye say,
legete
legō
V-PAI-2P
a devil.
daimonion
daimonion
N-ASN
He hath
echei
echō
V-PAI-3S
is come
elēlythen
erchomai
V-2RAI-3S
The
ho
ho
T-NSM
Son
huios
huios
N-NSM
 
tou
ho
T-GSM
of man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
eating
esthiōn
esthiō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
drinking;
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
ye say,
legete
legō
V-PAI-2P
Behold
idou
idou
V-2AAM-2S
man,
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
a gluttonous
phagos
phagos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
a winebibber,
oinopotēs
oinopotēs
N-NSM
of publicans
telōnōn
telōnēs
N-GPM
a friend
philos
philos
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
sinners!
hamartōlōn
hamartōlos
A-GPM
But
kai
kai
CONJ
is justified
edikaiōthē
dikaioō
V-API-3S
 
ho
T-NSF
wisdom
sophia
sophia
N-NSF
of
apo
apo
PREP
 
tōn
ho
T-GPN
children.
teknōn
teknon
N-GPN
her
autēs
autos
P-GSF
all
pantōn
pas
A-GPN
desired
ērōta
erōtaō
V-IAI-3S
And
de
de
CONJ
one
tis
tis
X-NSM
him
auton
autos
P-ASM
of the
tōn
ho
T-GPM
Pharisees
pharisaiōn
pharisaios
N-GPM
that
hina
hina
CONJ
he would eat
phagē
phágō
V-2AAS-3S
with
met
meta
PREP
him.
autou
autos
P-GSM
And
kai
kai
CONJ
he went
eiselthōn
eiserchomai
V-2AAP-NSM
into
eis
eis
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
house,
oikian
oikia
N-ASF
the
tou
ho
T-GSM
Pharisee's
pharisaiou
pharisaios
N-GSM
and sat down to meat.
aneklithē
anaklinō
V-API-3S
And,
kai
kai
CONJ
behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
a woman
gynē
gynē
N-NSF
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
city,
polei
polis
N-DSF
which
hētis
hostis
R-NSF
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a sinner,
hamartōlos
hamartōlos
A-NSF
when she knew
epignousa
epiginōskō
V-2AAP-NSF
that
hoti
hoti
CONJ
[Jesus]
 
 
 
sat at meat
anakeitai
anakeimai
V-PNI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
house,
oikia
oikia
N-DSF
the
tou
ho
T-GSM
Pharisee's
pharisaiou
pharisaios
N-GSM
brought
komisasa
komizō
V-AAP-NSF
an alabaster box
alabastron
alabastron
N-ASN
of ointment,
myrou
myron
N-GSN
And
kai
kai
CONJ
stood
stasa
histēmi
V-2AAP-NSF
at
para
para
PREP
 
tous
ho
T-APM
feet
podas
pous
N-APM
his
autou
autos
P-GSM
behind
opisō
opisō
ADV
[him]
 
 
 
weeping,
klaiousa
klaiō
V-PAP-NSF
and began
ērxato
archomai
V-ADI-3S
to wash
brechein
brechō
V-PAN
 
tous
ho
T-APM
feet
podas
pous
N-APM
his
autou
autos
P-GSM
 
tois
ho
T-DPN
with tears,
dakrysin
dakry
N-DPN
and
kai
kai
CONJ
with the
tais
ho
T-DPF
hairs
thrixin
thrix
N-DPF
 
tēs
ho
T-GSF
head,
kephalēs
kephalē
N-GSF
of her
autēs
autos
P-GSF
[them]
 
 
 
did wipe
exemassen
ekmassō
V-IAI-3S
and
kai
kai
CONJ
kissed
katephilei
kataphileō
V-IAI-3S
 
tous
ho
T-APM
feet,
podas
pous
N-APM
his
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
anointed
ēleiphen
aleiphō
V-IAI-3S
[them]
 
 
 
with the
ho
T-DSN
ointment.
myrō
myron
N-DSN
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
[it],
 
 
 
Now
de
de
CONJ
when the
ho
ho
T-NSM
Pharisee
pharisaios
pharisaios
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
had bidden
kalesas
kaleō
V-AAP-NSM
him
auton
autos
P-ASM
he spake
eipen
eipon
V-2AAI-3S
within
en
en
PREP
himself,
heautō
heautou
F-3DSM
saying,
legōn
legō
V-PAP-NSM
This man,
houtos
houtos
D-NSM
if
ei
ei
COND
he were
ēn
ēn
V-IXI-3S
a prophet,
prophētēs
prophētēs
N-NSM
would have known
eginōsken
ginōskō
V-IAI-3S
 
an
an
PRT
who
tis
tis
I-NSM
and
kai
kai
CONJ
what manner
potapē
potapos
A-NSF
 
ho
T-NSF
of woman
gynē
gynē
N-NSF
[this is]
 
 
 
that
hētis
hostis
R-NSF
toucheth
haptetai
haptomai
V-PMI-3S
him:
autou
autos
P-GSM
for
hoti
hoti
CONJ
a sinner.
hamartōlos
hamartōlos
A-NSF
she is
estin
esti
V-PXI-3S
And
kai
kai
CONJ
answering
apokritheis
apokrinomai
V-AOP-NSM
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Simon,
simōn
simōn
N-VSM
I have
echō
echō
V-PAI-1S
unto thee.
soi
soi
P-2DS
somewhat
ti
tis
X-ASN
to say
eipein
eipon
V-2AAN
 
ho
ho
T-NSM
And
de
de
CONJ
he saith,
phēsin
phēmi
V-PXI-3S
Master,
didaskale
didaskalos
N-VSM
say on.
eipe
eipon
V-2AAM-2S
which had two
dyo
dyo
A-NUI
debtors:
chreōpheiletai
chreopheiletēs
N-NPM
There was
ēsan
ēn
V-IXI-3P
creditor
daneistē
daneistēs
N-DSM
a certain
tini
tis
X-DSM
the
ho
ho
T-NSM
one
heis
heis
A-NSM
owed
ōpheilen
opheilō
V-IAI-3S
pence,
dēnaria
dēnarion
N-APN
five hundred
pentakosia
pentakosioi
A-APN
the
ho
ho
T-NSM
and
de
de
CONJ
other
heteros
heteros
A-NSM
fifty.
pentēkonta
pentēkonta
A-NUI
nothing
PRT-N
had
echontōn
echō
V-PAP-GPM
And
de
de
CONJ
when they
autōn
autos
P-GPM
to pay,
apodounai
apodidōmi
V-2AAN
them both.
amphoterois
amphoteroi
A-DPM
he frankly forgave
echarisato
charizomai
V-ADI-3S
which
tis
tis
I-NSM
therefore,
oun
oun
CONJ
of them
autōn
autos
P-GPM
Tell me
eipe
eipon
V-2AAM-2S
most?
pleion
pleiōn
A-ASN-C
him
auton
autos
P-ASM
will love
agapēsei
agapaō
V-FAI-3S
answered
apokritheis
apokrinomai
V-AOP-NSM
and
de
de
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
Simon
simōn
simōn
N-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I suppose
hypolambanō
hypolambanō
V-PAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
[he],
 
 
 
to whom
hos
R-DSM
 
to
ho
T-ASN
most.
pleion
pleiōn
A-ASN-C
he forgave
echarisato
charizomai
V-ADI-3S
 
ho
ho
T-NSM
And
de
de
CONJ
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
rightly
orthōs
orthōs
ADV
Thou hast | judged.
ekrinas
krinō
V-AAI-2S
And
kai
kai
CONJ
he turned
strapheis
strephō
V-2APP-NSM
to
pros
pros
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
woman,
gynaika
gynē
N-ASF
 
ho
T-DSM
unto Simon,
simōni
simōn
N-DSM
and said
ephē
phēmi
V-IXI-3S
Seest thou
blepeis
blepō
V-PAI-2S
this
tautēn
houtos
D-ASF
 
tēn
ho
T-ASF
woman?
gynaika
gynē
N-ASF
I entered
eisēlthon
eiserchomai
V-2AAI-1S
thine
sou
sou
P-2GS
into
eis
eis
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
house,
oikian
oikia
N-ASF
water
hydōr
hydōr
N-ASN
for
epi
epi
PREP
 
tous
ho
T-APM
feet:
podas
pous
N-APM
my
mou
mou
P-1GS
no
ouk
ou
PRT-N
thou gavest me
edōkas
didōmi
V-AAI-2S
she
hautē
autos
P-NSF
but
de
de
CONJ
 
tois
ho
T-DPN
with tears,
dakrysin
dakry
N-DPN
hath washed
ebrexen
brechō
V-AAI-3S
my
mou
mou
P-1GS
 
tous
ho
T-APM
feet
podas
pous
N-APM
and
kai
kai
CONJ
with the
tais
ho
T-DPF
hairs
thrixin
thrix
N-DPF
 
tēs
ho
T-GSF
head.
kephalēs
kephalē
N-GSF
of her
autēs
autos
P-GSF
wiped
exemaxen
ekmassō
V-AAI-3S
[them]
 
 
 
kiss:
philēma
philēma
N-ASN
me
moi
moi
P-1DS
no
ouk
ou
PRT-N
Thou gavest
edōkas
didōmi
V-AAI-2S
this woman
hautē
autos
P-NSF
but
de
de
CONJ
since
aph
apo
PREP
the time
hēs
hos
R-GSF
I came in
eisēlthon
eiserchomai
V-2AAI-1S
not
ou
ou
PRT-N
hath | ceased
dielipen
dialeipō
V-2AAI-3S
to kiss
kataphilousa
kataphileō
V-PAP-NSF
my
mou
mou
P-1GS
 
tous
ho
T-APM
feet.
podas
pous
N-APM
with oil
elaiō
elaion
N-DSN
 
tēn
ho
T-ASF
head
kephalēn
kephalē
N-ASF
My
mou
mou
P-1GS
not
ouk
ou
PRT-N
thou didst | anoint:
ēleipsas
aleiphō
V-AAI-2S
this woman
hautē
autos
P-NSF
but
de
de
CONJ
with ointment.
myrō
myron
N-DSN
hath anointed
ēleipsen
aleiphō
V-AAI-3S
my
mou
mou
P-1GS
 
tous
ho
T-APM
feet
podas
pous
N-APM
 
hou
hos
R-GSN
Wherefore
charin
charin
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto thee,
soi
soi
P-2DS
are forgiven;
apheōntai
aphiēmi
V-RPI-3P
 
hai
ho
T-NPF
sins,
hamartiai
hamartia
N-NPF
Her
autēs
autos
P-GSF
which
hai
ho
T-NPF
are many,
pollai
polys
A-NPF
for
hoti
hoti
CONJ
she loved
ēgapēsen
agapaō
V-AAI-3S
much:
poly
polys
A-ASN
to whom
hos
R-DSM
but
de
de
CONJ
little
oligon
oligos
A-ASN
is forgiven,
aphietai
aphiēmi
V-PPI-3S
little.
oligon
oligos
A-ASN
[the same]
 
 
 
loveth
agapa
agapaō
V-PAI-3S
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
And
de
de
CONJ
unto her,
autē
autos
P-DSF
are forgiven.
apheōntai
aphiēmi
V-RPI-3P
Thy
sou
sou
P-2GS
 
hai
ho
T-NPF
sins
hamartiai
hamartia
N-NPF
And
kai
kai
CONJ
began
ērxanto
archomai
V-ADI-3P
they
hoi
ho
T-NPM
that sat at meat with him
synanakeimenoi
synanakeimai
V-PNP-NPM
to say
legein
legō
V-PAN
within
en
en
PREP
themselves,
heautois
heautou
F-3DPM
Who
tis
tis
I-NSM
this
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
that
hos
hos
R-NSM
also?
kai
kai
CONJ
sins
hamartias
hamartia
N-APF
forgiveth
aphiēsin
aphiēmi
V-PAI-3S
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
And
de
de
CONJ
to
pros
pros
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
woman,
gynaika
gynē
N-ASF
 
ho
T-NSF
faith
pistis
pistis
N-NSF
Thy
sou
sou
P-2GS
hath saved
sesōken
sōzō
V-RAI-3S
thee;
se
se
P-2AS
go
poreuou
poreuō
V-PNM-2S
in
eis
eis
PREP
peace.
eirēnēn
eirēnē
N-ASF