tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: John 18:2-9 (TR • KJV)

Translations

Word Order

knew
ēdei
eidō
V-LAI-3S
And
de
de
CONJ
also,
kai
kai
CONJ
Judas
ioudas
ioudas
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
betrayed
paradidous
paradidōmi
V-PAP-NSM
him,
auton
autos
P-ASM
the
ton
ho
T-ASM
place:
topon
topos
N-ASM
for
hoti
hoti
CONJ
ofttimes
pollakis
pollakis
ADV
resorted
synēchthē
synagō
V-API-3S
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
thither
ekei
ekei
ADV
with
meta
meta
PREP
 
tōn
ho
T-GPM
disciples.
mathētōn
mathētēs
N-GPM
his
autou
autos
P-GSM
 
ho
ho
T-NSM
then,
oun
oun
CONJ
Judas
ioudas
ioudas
N-NSM
having received
labōn
lambanō
V-2AAP-NSM
a
tēn
ho
T-ASF
band
speiran
speira
N-ASF
[of men]
 
 
 
and
kai
kai
CONJ
from
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
chief priests
archiereōn
archiereus
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
Pharisees,
pharisaiōn
pharisaios
N-GPM
officers
hypēretas
hypēretēs
N-APM
cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
thither
ekei
ekei
ADV
with
meta
meta
PREP
lanterns
phanōn
phanos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
torches
lampadōn
lampas
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
weapons.
hoplōn
hoplon
N-GPN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore,
oun
oun
CONJ
knowing
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
all things
panta
pas
A-APN
that
ta
ho
T-APN
should come
erchomena
erchomai
V-PNP-APN
upon
ep
epi
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
went forth,
exelthōn
exerchomai
V-2AAP-NSM
and said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Whom
tina
tis
I-ASM
seek ye?
zēteite
zēteō
V-PAI-2P
They answered
apekrithēsan
apokrinomai
V-ADI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
 
ton
ho
T-ASM
of Nazareth.
nazōraion
nazōraios
N-ASM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
[he].
 
 
 
stood
heistēkei
histēmi
V-LAI-3S
And
de
de
CONJ
also,
kai
kai
CONJ
Judas
ioudas
ioudas
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
betrayed
paradidous
paradidōmi
V-PAP-NSM
him,
auton
autos
P-ASM
with
met
meta
PREP
them.
autōn
autos
P-GPM
As soon
hōs
hōs
ADV
then
oun
oun
CONJ
as he had said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
 
hoti
hoti
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
[he],
 
 
 
they went
apēlthon
aperchomai
V-2AAI-3P
eis
eis
PREP
ta
ho
T-APN
backward,
opisō
opisō
ADV
and
kai
kai
CONJ
fell
epeson
piptō
V-2AAI-3P
to the ground.
chamai
chamai
ADV
again,
palin
palin
ADV
Then
oun
oun
CONJ
them
autous
autos
P-APM
asked he
epērōtēsen
eperōtaō
V-AAI-3S
Whom
tina
tis
I-ASM
seek ye?
zēteite
zēteō
V-PAI-2P
 
hoi
ho
T-NPM
And
de
de
CONJ
they said,
eipon
eipon
V-2AAI-3P
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
 
ton
ho
T-ASM
of Nazareth.
nazōraion
nazōraios
N-ASM
answered,
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
 
ho
ho
T-NSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
I have told
eipon
eipon
V-2AAI-1S
you
hymin
hymin
P-2DP
that
hoti
hoti
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
[he]:
 
 
 
if
ei
ei
COND
therefore
oun
oun
CONJ
me,
eme
eme
P-1AS
ye seek
zēteite
zēteō
V-PAI-2P
let
aphete
aphiēmi
V-2AAM-2P
these
toutous
toutous
D-APM
go their way:
hypagein
hypagō
V-PAN
That
hina
hina
CONJ
might be fulfilled,
plērōthē
plēroō
V-APS-3S
the
ho
ho
T-NSM
saying
logos
logos
N-NSM
which
hon
hos
R-ASM
he spake,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
 
hoti
hoti
CONJ
which
hous
hos
R-APM
thou gavest
dedōkas
didōmi
V-RAI-2S
me
moi
moi
P-1DS
have I
ouk
ou
PRT-N
lost
apōlesa
apollymi
V-AAI-1S
Of
ex
ek
PREP
them
autōn
autos
P-GPM
none.
oudena
oudeis
A-ASM