tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Galatians 3:1-29 (TR • KJV)

Translations

Word Order

O
ō
ō
INJ
foolish
anoētoi
anoētos
A-VPM
Galatians,
galatai
galatēs
N-VPM
who
tis
tis
I-NSM
you,
hymas
hymas
P-2AP
hath bewitched
ebaskanen
baskainō
V-AAI-3S
the
ho
T-DSF
truth,
alētheia
alētheia
N-DSF
not
PRT-N
that ye should | obey
peithesthai
peithō
V-PPN
whose
hois
hos
R-DPM
before
kat
kata
PREP
eyes
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
Christ
christos
christos
N-NSM
hath been evidently set forth,
proegraphē
prographō
V-2API-3S
among
en
en
PREP
you?
hymin
hymin
P-2DP
crucified
estaurōmenos
stauroō
V-RPP-NSM
This
touto
touto
D-ASN
only
monon
monon
ADV
would
thelō
thelō
V-PAI-1S
I learn
mathein
manthanō
V-2AAN
of
aph
apo
PREP
you,
hymōn
hymōn
P-2GP
by
ex
ek
PREP
the works
ergōn
ergon
N-GPN
of the law,
nomou
nomos
N-GSM
the
to
ho
T-ASN
Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
Received ye
elabete
lambanō
V-2AAI-2P
or
ē
ē
PRT
by
ex
ek
PREP
the hearing
akoēs
akoē
N-GSF
of faith?
pisteōs
pistis
N-GSF
so
houtōs
houtō(s)
ADV
foolish?
anoētoi
anoētos
A-NPM
Are ye
este
este
V-PXI-2P
having begun
enarxamenoi
enarchomai
V-ADP-NPM
in the Spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
now
nyn
nyn
ADV
by the flesh?
sarki
sarx
N-DSF
are ye | made perfect
epiteleisthe
epiteleō
V-PEI-2P
so many things
tosauta
tosoutos
D-APN
Have ye suffered
epathete
paschō
V-2AAI-2P
in vain?
eikē
eikē
ADV
if
eige
eige
COND
[it be]
 
 
 
yet
kai
kai
CONJ
in vain.
eikē
eikē
ADV
 
ho
ho
T-NSM
He therefore
oun
oun
CONJ
that ministereth
epichorēgōn
epichorēgeō
V-PAP-NSM
to you
hymin
hymin
P-2DP
 
to
ho
T-ASN
the Spirit,
pneuma
pneuma
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
worketh
energōn
energeō
V-PAP-NSM
miracles
dynameis
dynamis
N-APF
among
en
en
PREP
you,
hymin
hymin
P-2DP
[doeth he it]
 
 
 
by
ex
ek
PREP
the works
ergōn
ergon
N-GPN
of the law,
nomou
nomos
N-GSM
or
ē
ē
PRT
by
ex
ek
PREP
the hearing
akoēs
akoē
N-GSF
of faith?
pisteōs
pistis
N-GSF
Even as
kathōs
kathōs
ADV
Abraham
abraam
abraam
N-PRI
believed
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
 
ho
T-DSM
God,
theō
theos
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
it was accounted
elogisthē
logizomai
V-API-3S
to him
autō
autos
P-DSM
for
eis
eis
PREP
righteousness.
dikaiosynēn
dikaiosynē
N-ASF
Know ye
ginōskete
ginōskō
V-PAI-2P
therefore
ara
ara
PRT
that
hoti
hoti
CONJ
they which
hoi
ho
T-NPM
are of
ek
ek
PREP
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
the same
houtoi
houtos
D-NPM
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
the children
huioi
huios
N-NPM
of Abraham.
abraam
abraam
N-PRI
foreseeing
proidousa
prooraō
V-2AAP-NSF
And
de
de
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture,
graphē
graphē
N-NSF
that
hoti
hoti
CONJ
through
ek
ek
PREP
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
would justify
dikaioi
dikaioō
V-PAI-3S
the
ta
ho
T-APN
heathen
ethnē
ethnos
N-APN
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
preached before the gospel
proeuēngelisato
proeuangelizomai
V-ADI-3S
 
ho
T-DSM
unto Abraham,
abraam
abraam
N-PRI
 
hoti
hoti
CONJ
[saying],
 
 
 
shall | be blessed.
eneulogēthēsontai
eneulogeō
V-FPI-3P
In
en
en
PREP
thee
soi
soi
P-2DS
all
panta
pas
A-NPN
 
ta
ho
T-NPN
nations
ethnē
ethnos
N-NPN
So then
hōste
hōste
CONJ
they which
hoi
ho
T-NPM
be of
ek
ek
PREP
faith
pisteōs
pistis
N-GSF
are blessed
eulogountai
eulogeō
V-PPI-3P
with
syn
syn
PREP
 
ho
T-DSM
faithful
pistō
pistos
A-DSM
Abraham.
abraam
abraam
N-PRI
as many as
hosoi
hosos
K-NPM
For
gar
gar
CONJ
of
ex
ek
PREP
the works
ergōn
ergon
N-GPN
of the law
nomou
nomos
N-GSM
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
under
hypo
hypo
PREP
the curse:
kataran
katara
N-ASF
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
it is written,
gegraptai
graphō
V-RPI-3S
for
gar
gar
CONJ
Cursed
epikataratos
epikataratos
A-NSM
[is]
 
 
 
every one
pas
pas
A-NSM
that
hos
hos
R-NSM
not
ouk
ou
PRT-N
continueth
emmenei
emmenō
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
all things
pasin
pas
A-DPN
which
tois
ho
T-DPN
are written
gegrammenois
graphō
V-RPP-DPN
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
book
bibliō
biblion
N-DSN
of the
tou
ho
T-GSM
law
nomou
nomos
N-GSM
 
tou
ho
T-GSM
to do
poiēsai
poieō
V-AAN
them.
auta
autos
P-APN
that
hoti
hoti
CONJ
But
de
de
CONJ
by
en
en
PREP
the law
nomō
nomos
N-DSM
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
is justified
dikaioutai
dikaioō
V-PPI-3S
in the sight
para
para
PREP
 
ho
T-DSM
of God,
theō
theos
N-DSM
[it is]
 
 
 
evident:
dēlon
dēlos
A-NSN
for,
hoti
hoti
CONJ
The
ho
ho
T-NSM
just
dikaios
dikaios
A-NSM
by
ek
ek
PREP
faith.
pisteōs
pistis
N-GSF
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
the
ho
ho
T-NSM
And
de
de
CONJ
law
nomos
nomos
N-NSM
not
ouk
ou
PRT-N
is
estin
esti
V-PXI-3S
of
ek
ek
PREP
faith:
pisteōs
pistis
N-GSF
but,
all
alla
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
that doeth
poiēsas
poieō
V-AAP-NSM
them
auta
autos
P-APN
The man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
in
en
en
PREP
them.
autois
autos
P-DPN
Christ
christos
christos
N-NSM
us
hēmas
hēmas
P-1AP
hath redeemed
exēgorasen
exagorazō
V-AAI-3S
from
ek
ek
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
curse
kataras
katara
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
law,
nomou
nomos
N-GSM
being made
genomenos
ginomai
V-2ADP-NSM
for
hyper
hyper
PREP
us:
hēmōn
hēmōn
P-1GP
a curse
katara
katara
N-NSF
it is written,
gegraptai
graphō
V-RPI-3S
for
gar
gar
CONJ
Cursed
epikataratos
epikataratos
A-NSM
[is]
 
 
 
every one
pas
pas
A-NSM
 
ho
ho
T-NSM
that hangeth
kremamenos
kremannymi
V-PMP-NSM
on
epi
epi
PREP
a tree:
xylou
xylon
N-GSN
That
hina
hina
CONJ
on
eis
eis
PREP
the
ta
ho
T-APN
Gentiles
ethnē
ethnos
N-APN
the
ho
T-NSF
blessing
eulogia
eulogia
N-NSF
 
tou
ho
T-GSM
of Abraham
abraam
abraam
N-PRI
might come
genētai
ginomai
V-2ADS-3S
through
en
en
PREP
Christ;
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
that
hina
hina
CONJ
the
tēn
ho
T-ASF
promise
epangelian
epangelia
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
we might receive
labōmen
lambanō
V-2AAS-1P
through
dia
dia
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
faith.
pisteōs
pistis
N-GSF
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
after the manner of
kata
kata
PREP
men;
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
Though [it be] but
homōs
homōs
CONJ
a man's
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
yet [if it be] confirmed,
kekyrōmenēn
kyroō
V-RPP-ASF
covenant,
diathēkēn
diathēkē
N-ASF
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
disannulleth,
athetei
atheteō
V-PAI-3S
or
ē
ē
PRT
addeth thereto.
epidiatassetai
epidiatassomai
V-PNI-3S
 
ho
T-DSM
Now
de
de
CONJ
to Abraham
abraam
abraam
N-PRI
were | made.
errēthēsan
reō
V-API-3P
the
hai
ho
T-NPF
promises
epangeliai
epangelia
N-NPF
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
seed
spermati
sperma
N-DSN
his
autou
autos
P-GSM
not,
ou
ou
PRT-N
He saith
legei
legō
V-PAI-3S
And
kai
kai
CONJ
 
tois
ho
T-DPN
to seeds,
spermasin
sperma
N-DPN
as
hōs
hōs
ADV
of
epi
epi
PREP
many;
pollōn
polys
A-GPN
but
all
alla
CONJ
as
hōs
hōs
ADV
of
eph
epi
PREP
one,
henos
heis
A-GSN
And
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
seed,
spermati
sperma
N-DSN
to thy
sou
sou
P-2GS
which
hos
hos
R-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
Christ.
christos
christos
N-NSM
this
touto
touto
D-ASN
And
de
de
CONJ
I say,
legō
legō
V-PAI-1S
[that]
 
 
 
the covenant,
diathēkēn
diathēkē
N-ASF
that was confirmed before
prokekyrōmenēn
prokyroō
V-RPP-ASF
of
hypo
hypo
PREP
 
tou
ho
T-GSM
God
theou
theos
N-GSM
in
eis
eis
PREP
Christ,
christon
christos
N-ASM
 
ho
ho
T-NSM
after,
meta
meta
PREP
years
etē
etos
N-APN
four hundred
tetrakosia
tetrakosioi
A-APN
and
kai
kai
CONJ
thirty
triakonta
triakonta
A-NUI
which was
gegonōs
ginomai
V-2RAP-NSM
the law,
nomos
nomos
N-NSM
cannot
ouk
ou
PRT-N
disannul,
akyroi
akyroō
V-PAI-3S
that
eis
eis
PREP
 
to
ho
T-ASN
it should make | of none effect.
katargēsai
katargeō
V-AAN
the
tēn
ho
T-ASF
promise
epangelian
epangelia
N-ASF
if
ei
ei
COND
For
gar
gar
CONJ
of
ek
ek
PREP
the law,
nomou
nomos
N-GSM
the
ho
T-NSF
inheritance
klēronomia
klēronomia
N-NSF
[be]
 
 
 
[it is]
 
 
 
no more
ouketi
ouketi
ADV
of
ex
ek
PREP
promise:
epangelias
epangelia
N-GSF
 
ho
T-DSM
but
de
de
CONJ
to Abraham
abraam
abraam
N-PRI
by
di
dia
PREP
promise.
epangelias
epangelia
N-GSF
gave
kecharistai
charizomai
V-RNI-3S
[it]
 
 
 
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
Wherefore
ti
tis
I-NSN
then
oun
oun
CONJ
[serveth]
 
 
 
the
ho
ho
T-NSM
law?
nomos
nomos
N-NSM
 
tōn
ho
T-GPF
transgressions,
parabaseōn
parabasis
N-GPF
because of
charin
charin
ADV
It was added
prosetethē
prostithēmi
V-API-3S
till
achris
achri
PREP
 
hou
hos
R-GSM
should come
elthē
erchomai
V-2AAS-3S
the
to
ho
T-NSN
seed
sperma
sperma
N-NSN
to whom
hos
R-DSM
the promise was made;
epēngeltai
epangellomai
V-RNI-3S
[and it was]
 
 
 
ordained
diatageis
diatassō
V-2APP-NSM
by
di
dia
PREP
angels
angelōn
angelos
N-GPM
in
en
en
PREP
the hand
cheiri
cheir
N-DSF
of a mediator.
mesitou
mesitēs
N-GSM
 
ho
ho
T-NSM
Now
de
de
CONJ
a mediator
mesitēs
mesitēs
N-NSM
of one,
henos
heis
A-GSM
not
ouk
ou
PRT-N
is
estin
esti
V-PXI-3S
[a mediator]
 
 
 
 
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
God
theos
theos
N-NSM
one.
heis
heis
A-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
[Is]
 
 
 
the
ho
ho
T-NSM
then
oun
oun
CONJ
law
nomos
nomos
N-NSM
against
kata
kata
PREP
the
tōn
ho
T-GPF
promises
epangeliōn
epangelia
N-GPF
 
tou
ho
T-GSM
of God?
theou
theos
N-GSM
God forbid:
PRT-N
genoito
ginomai
V-2ADO-3S
if
ei
ei
COND
for
gar
gar
CONJ
there had been | given
edothē
didōmi
V-API-3S
a law
nomos
nomos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
could
dynamenos
dynamai
V-PNP-NSM
have given life,
zōopoiēsai
zōopoieō
V-AAN
verily
ontōs
ontōs
ADV
 
an
an
PRT
by
ek
ek
PREP
the law.
nomou
nomos
N-GSM
should have been
ēn
ēn
V-IXI-3S
 
ho
T-NSF
righteousness
dikaiosynē
dikaiosynē
N-NSF
But
alla
alla
CONJ
hath concluded
synekleisen
sygkleiō
V-AAI-3S
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
 
ta
ho
T-APN
all
panta
pas
A-APN
under
hypo
hypo
PREP
sin,
hamartian
hamartia
N-ASF
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
promise
epangelia
epangelia
N-NSF
by
ek
ek
PREP
faith
pisteōs
pistis
N-GSF
of Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
might be given
dothē
didōmi
V-APS-3S
to them
tois
ho
T-DPM
that believe.
pisteuousin
pisteuō
V-PAP-DPM
before
pro
pro
PREP
 
tou
ho
T-GSM
But
de
de
CONJ
came,
elthein
erchomai
V-2AAN
 
tēn
ho
T-ASF
faith
pistin
pistis
N-ASF
under
hypo
hypo
PREP
the law,
nomon
nomos
N-ASM
we were kept
ephrouroumetha
phroureō
V-IPI-1P
shut up
sygkekleismenoi
sygkleiō
V-RPP-NPM
unto
eis
eis
PREP
which
tēn
ho
T-ASF
should afterwards
mellousan
mellō
V-PAP-ASF
the faith
pistin
pistis
N-ASF
be revealed.
apokalyphthēnai
apokalyptō
V-APN
Wherefore
hōste
hōste
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
law
nomos
nomos
N-NSM
schoolmaster
paidagōgos
paidagōgos
N-NSM
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
was
gegonen
ginomai
V-2RAI-3S
[to bring us]
 
 
 
unto
eis
eis
PREP
Christ,
christon
christos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
by
ek
ek
PREP
faith.
pisteōs
pistis
N-GSF
we might be justified
dikaiōthōmen
dikaioō
V-APS-1P
is come,
elthousēs
erchomai
V-2AAP-GSF
But
de
de
CONJ
 
tēs
ho
T-GSF
after that faith
pisteōs
pistis
N-GSF
no longer
ouketi
ouketi
ADV
under
hypo
hypo
PREP
a schoolmaster.
paidagōgon
paidagōgos
N-ASM
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
all
pantes
pas
A-NPM
For
gar
gar
CONJ
the children
huioi
huios
N-NPM
of God
theou
theos
N-GSM
ye are
este
este
V-PXI-2P
by
dia
dia
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
faith
pisteōs
pistis
N-GSF
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
as many of you as
hosoi
hosos
K-NPM
For
gar
gar
CONJ
into
eis
eis
PREP
Christ
christon
christos
N-ASM
have been baptized
ebaptisthēte
baptizō
V-API-2P
Christ.
christon
christos
N-ASM
have put on
enedysasthe
endyō
V-AMI-2P
neither
ouk
ou
PRT-N
There is
eni
eni
V-PXI-3S
Jew
ioudaios
ioudaios
A-NSM
nor
oude
oude
ADV
Greek,
hellēn
hellēn
N-NSM
neither
ouk
ou
PRT-N
there is
eni
eni
V-PXI-3S
bond
doulos
doulos
N-NSM
nor
oude
oude
ADV
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
neither
ouk
ou
PRT-N
there is
eni
eni
V-PXI-3S
male
arsen
arrēn
N-NSN
nor
kai
kai
CONJ
female:
thēly
thēlys
A-NSN
all
pantes
pas
A-NPM
for
gar
gar
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
one
heis
heis
A-NSM
are
este
este
V-PXI-2P
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
if
ei
ei
COND
And
de
de
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
[be]
 
 
 
Christ's,
christou
christos
N-GSM
then
ara
ara
PRT
 
tou
ho
T-GSM
Abraham's
abraam
abraam
N-PRI
seed,
sperma
sperma
N-NSN
are ye
este
este
V-PXI-2P
and
kai
kai
CONJ
according
kat
kata
PREP
to the promise.
epangelian
epangelia
N-ASF
heirs
klēronomoi
klēronomos
N-NPM