tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Ephesians 2:1-22 (TR • KJV)

Translations

Word Order

And
kai
kai
CONJ
you
hymas
hymas
P-2AP
[hath he quickened],
 
 
 
who were
ontas
ōn
V-PXP-APM
dead
nekrous
nekros
A-APM
 
tois
ho
T-DPN
in trespasses
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
sins;
hamartiais
hamartia
N-DPF
Wherein
en
en
PREP
hais
hos
R-DPF
in time past
pote
pote
PRT
ye walked
periepatēsate
peripateō
V-AAI-2P
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
course
aiōna
aiōn
N-ASM
 
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
of this
toutou
toutou
D-GSM
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
prince
archonta
archōn
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
power
exousias
exousia
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
air,
aeros
aēr
N-GSM
the
tou
ho
T-GSN
spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
 
tou
ho
T-GSN
that now
nyn
nyn
ADV
worketh
energountos
energeō
V-PAP-GSN
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
children
huiois
huios
N-DPM
 
tēs
ho
T-GSF
of disobedience:
apeitheias
apeitheia
N-GSF
Among
en
en
PREP
whom
hois
hos
R-DPM
also
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
all
pantes
pas
A-NPM
had our conversation
anestraphēmen
anastrephō
V-2API-1P
in times past
pote
pote
PRT
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
lusts
epithymiais
epithymia
N-DPF
 
tēs
ho
T-GSF
flesh,
sarkos
sarx
N-GSF
of our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
fulfilling
poiountes
poieō
V-PAP-NPM
the
ta
ho
T-APN
desires
thelēmata
thelēma
N-APN
of the
tēs
ho
T-GSF
flesh
sarkos
sarx
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of the
tōn
ho
T-GPF
mind;
dianoiōn
dianoia
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
were
ēmen
eimi
V-IXI-1P
the children
tekna
teknon
N-NPN
by nature
physei
physis
N-DSF
of wrath,
orgēs
orgē
N-GSF
as
hōs
hōs
ADV
even
kai
kai
CONJ
 
hoi
ho
T-NPM
others.
loipoi
loipos
A-NPM
 
ho
ho
T-NSM
But
de
de
CONJ
God,
theos
theos
N-NSM
rich
plousios
plousios
A-NSM
who is
ōn
ōn
V-PXP-NSM
in
en
en
PREP
mercy,
eleei
eleos
N-DSN
for
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
great
pollēn
polys
A-ASF
love
agapēn
agapē
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
wherewith
hēn
hos
R-ASF
he loved
ēgapēsen
agapaō
V-AAI-3S
us,
hēmas
hēmas
P-1AP
Even
kai
kai
CONJ
were
ontas
ōn
V-PXP-APM
when we
hēmas
hēmas
P-1AP
dead
nekrous
nekros
A-APM
 
tois
ho
T-DPN
in sins,
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
hath quickened us together with
synezōopoiēsen
syzōopoieō
V-AAI-3S
 
ho
T-DSM
Christ,
christō
christos
N-DSM
(by grace
chariti
charis
N-DSF
ye are
este
este
V-PXI-2P
saved;)
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
And
kai
kai
CONJ
hath raised [us] up together,
synēgeiren
synegeirō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
made [us] sit together
synekathisen
sygkathizō
V-AAI-3S
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPN
heavenly
epouraniois
epouranios
A-DPN
[places]
 
 
 
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus:
iēsou
iēsous
N-DSM
That
hina
hina
CONJ
he might shew
endeixētai
endeiknymi
V-AMS-3S
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
ages
aiōsin
aiōn
N-DPM
 
tois
ho
T-DPM
to come
eperchomenois
eperchomai
V-PNP-DPM
the
ton
ho
T-ASM
exceeding
hyperballonta
hyperballō
V-PAP-ASM
riches
plouton
ploutos
N-ASM
 
tēs
ho
T-GSF
grace
charitos
charis
N-GSF
of his
autou
autos
P-GSM
in
en
en
PREP
[his]
 
 
 
kindness
chrēstotēti
chrēstotēs
N-DSF
toward
eph
epi
PREP
us
hēmas
hēmas
P-1AP
through
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
 
ho
T-DSF
For
gar
gar
CONJ
by grace
chariti
charis
N-DSF
are ye
este
este
V-PXI-2P
saved
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
through
dia
dia
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
faith;
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
that
touto
touto
D-NSN
not
ouk
ou
PRT-N
of
ex
ek
PREP
yourselves:
hymōn
hymōn
P-2GP
of God:
theou
theos
N-GSM
[it is]
 
 
 
the
to
ho
T-NSN
gift
dōron
dōron
N-NSN
Not
ouk
ou
PRT-N
of
ex
ek
PREP
works,
ergōn
ergon
N-GPN
hina
hina
CONJ
lest
PRT-N
any man
tis
tis
X-NSM
should boast.
kauchēsētai
kauchaomai
V-ADS-3S
his
autou
autos
P-GSM
For
gar
gar
CONJ
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
workmanship,
poiēma
poiēma
N-NSN
created
ktisthentes
ktizō
V-APP-NPM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
unto
epi
epi
PREP
works,
ergois
ergon
N-DPN
good
agathois
agathos
A-DPN
which
hois
hos
R-DPN
hath before ordained
proētoimasen
proetoimazō
V-AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
that
hina
hina
CONJ
in
en
en
PREP
them.
autois
autos
P-DPN
we should walk
peripatēsōmen
peripateō
V-AAS-1P
Wherefore
dio
dio
CONJ
remember,
mnēmoneuete
mnēmoneuō
V-PAM-2P
that
hoti
hoti
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
[being]
 
 
 
in time past
pote
pote
PRT
 
ta
ho
T-NPN
Gentiles
ethnē
ethnos
N-NPN
in
en
en
PREP
the flesh,
sarki
sarx
N-DSF
who
hoi
ho
T-NPM
are called
legomenoi
legō
V-PPP-NPM
Uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
by
hypo
hypo
PREP
that which
tēs
ho
T-GSF
is called
legomenēs
legō
V-PPP-GSF
the Circumcision
peritomēs
peritomē
N-GSF
in
en
en
PREP
the flesh
sarki
sarx
N-DSF
made by hands;
cheiropoiētou
cheiropoiētos
A-GSF
That
hoti
hoti
CONJ
ye were
ēte
ēn
V-IXI-2P
at
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
time
kairō
kairos
N-DSM
that
ekeinō
ekeinos
D-DSM
without
chōris
chōris
ADV
Christ,
christou
christos
N-GSM
being aliens
apēllotriōmenoi
apallotrioō
V-RPP-NPM
from the
tēs
ho
T-GSF
commonwealth
politeias
politeia
N-GSF
 
tou
ho
T-GSM
of Israel,
israēl
israēl
N-PRI
and
kai
kai
CONJ
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
from the
tōn
ho
T-GPF
covenants
diathēkōn
diathēkē
N-GPF
 
tēs
ho
T-GSF
of promise,
epangelias
epangelia
N-GSF
hope,
elpida
elpis
N-ASF
no
PRT-N
having
echontes
echō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
without God
atheoi
atheos
A-NPM
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
world:
kosmō
kosmos
N-DSM
now
nyni
nyni
ADV
But
de
de
CONJ
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
who
hoi
ho
T-NPM
sometimes
pote
pote
PRT
were
ontes
ōn
V-PXP-NPM
far off
makran
makran
ADV
nigh
engys
engys
ADV
are made
egenēthēte
ginomai
V-AOI-2P
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
blood
haimati
haima
N-DSN
 
tou
ho
T-GSM
of Christ.
christou
christos
N-GSM
he
autos
autos
P-NSM
For
gar
gar
CONJ
is
estin
esti
V-PXI-3S
 
ho
T-NSF
peace,
eirēnē
eirēnē
N-NSF
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
who
ho
ho
T-NSM
hath made
poiēsas
poieō
V-AAP-NSM
 
ta
ho
T-APN
both
amphotera
amphoteroi
A-APN
one,
hen
heis
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-ASN
middle wall
mesotoichon
mesotoichon
N-ASN
 
tou
ho
T-GSM
of partition
phragmou
phragmos
N-GSM
[between us];
 
 
 
hath broken down
lysas
lyō
V-AAP-NSM
the
tēn
ho
T-ASF
enmity,
echthran
echthra
N-ASF
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
flesh
sarki
sarx
N-DSF
his
autou
autos
P-GSM
[even]
 
 
 
the
ton
ho
T-ASM
law
nomon
nomos
N-ASM
 
tōn
ho
T-GPF
of commandments
entolōn
entolē
N-GPF
[contained]
 
 
 
in
en
en
PREP
ordinances;
dogmasin
dogma
N-DPN
Having abolished
katargēsas
katargeō
V-AAP-NSM
for to
hina
hina
CONJ
 
tous
ho
T-APM
of twain
dyo
dyo
A-NUI
make
ktisē
ktizō
V-AAS-3S
in
en
en
PREP
himself
heautō
heautou
F-3DSM
 
eis
eis
PREP
one
hena
heis
A-ASM
new
kainon
kainos
A-ASM
man,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
[so]
 
 
 
making
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
peace;
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
And
kai
kai
CONJ
that he might reconcile
apokatallaxē
apokatallassō
V-AAS-3S
 
tous
ho
T-APM
both
amphoterous
amphoteroi
A-APM
in
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
body
sōmati
sōma
N-DSN
 
ho
T-DSM
unto God
theō
theos
N-DSM
by
dia
dia
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross,
staurou
stauros
N-GSM
having slain
apokteinas
apokteinō
V-AAP-NSM
the
tēn
ho
T-ASF
enmity
echthran
echthra
N-ASF
thereby:
en
en
PREP
autō
autos
P-DSM
And
kai
kai
CONJ
came
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
and preached
euēngelisato
euangelizō
V-AMI-3S
peace
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
to you
hymin
hymin
P-2DP
which
tois
ho
T-DPM
were afar off,
makran
makran
ADV
and
kai
kai
CONJ
to them
tois
ho
T-DPM
that were nigh.
engys
engys
ADV
For
hoti
hoti
CONJ
through
di
dia
PREP
him
autou
autos
P-GSM
we | have
echomen
echō
V-PAI-1P
 
tēn
ho
T-ASF
access
prosagōgēn
prosagōgē
N-ASF
 
hoi
ho
T-NPM
both
amphoteroi
amphoteroi
A-NPM
by
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
unto
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Father.
patera
patēr
N-ASM
therefore
ara
ara
PRT
Now
oun
oun
CONJ
no more
ouketi
ouketi
ADV
ye are
este
este
V-PXI-2P
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
foreigners,
paroikoi
paroikos
A-NPM
but
alla
alla
CONJ
fellowcitizens
sympolitai
sympolitēs
N-NPM
with the
tōn
ho
T-GPM
saints,
hagiōn
hagios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
of the household
oikeioi
oikeios
A-NPM
 
tou
ho
T-GSM
of God;
theou
theos
N-GSM
And are built
epoikodomēthentes
epoikodomeō
V-APP-NPM
upon
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSM
foundation
themeliō
themelios
N-DSM
of the
tōn
ho
T-GPM
apostles
apostolōn
apostolos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
prophets,
prophētōn
prophētēs
N-GPM
being
ontos
ōn
V-PXP-GSM
the chief corner
akrogōniaiou
akrogōniaios
A-GSM
[stone];
 
 
 
himself
autou
autos
P-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
In
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
all
pasa
pas
A-NSF
the
ho
T-NSF
building
oikodomē
oikodomē
N-NSF
fitly framed together
synarmologoumenē
synarmologeō
V-PPP-NSF
groweth
auxei
auxanō
V-PAI-3S
unto
eis
eis
PREP
temple
naon
naos
N-ASM
an holy
hagion
hagios
A-ASM
in
en
en
PREP
the Lord:
kyriō
kyrios
N-DSM
In
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
also
kai
kai
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
are builded together
synoikodomeisthe
synoikodomeō
V-PPI-2P
for
eis
eis
PREP
an habitation
katoikētērion
katoikētērion
N-ASN
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
through
en
en
PREP
the Spirit.
pneumati
pneuma
N-DSN