tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 2 Corinthians 3:1-18 (TR • KJV)

Translations

Word Order

Do we begin
archometha
archomai
V-PMI-1P
again
palin
palin
ADV
ourselves?
heautous
heautou
F-3APM
to commend
synistanein
synistēmi
V-PAN
or
ei
ei
COND
 
PRT-N
need we,
chrēzomen
chrēzō
V-PAI-1P
as
hōs
hōs
ADV
some
tines
tis
X-NPM
[others],
 
 
 
of commendation
systatikōn
systatikos
A-GPM
epistles
epistolōn
epistolē
N-GPF
to
pros
pros
PREP
you,
hymas
hymas
P-2AP
or
ē
ē
PRT
[letters]
 
 
 
from
ex
ek
PREP
you?
hymōn
hymōn
P-2GP
of commendation
systatikōn
systatikos
A-GPM
 
ho
T-NSF
epistle
epistolē
epistolē
N-NSF
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
Ye
hymeis
hymeis
P-2NP
are
este
este
V-PXI-2P
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
hearts,
kardiais
kardia
N-DPF
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
known
ginōskomenē
ginōskō
V-PPP-NSF
and
kai
kai
CONJ
read
anaginōskomenē
anaginōskō
V-PPP-NSF
of
hypo
hypo
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
men:
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
[Forasmuch as ye are]
 
 
 
manifestly declared
phaneroumenoi
phaneroō
V-PPP-NPM
to
hoti
hoti
CONJ
be
este
este
V-PXI-2P
the epistle
epistolē
epistolē
N-NSF
of Christ
christou
christos
N-GSM
ministered
diakonētheisa
diakoneō
V-APP-NSF
by
hyph
hypo
PREP
us,
hēmōn
hēmōn
P-1GP
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
not
ou
ou
PRT-N
with ink,
melani
melan
A-DSN
but
alla
alla
CONJ
with the Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
God;
theou
theos
N-GSM
of the living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
not
ouk
ou
PRT-N
in
en
en
PREP
tables
plaxin
plax
N-DPF
of stone,
lithinais
lithinos
A-DPF
but
all
alla
CONJ
in
en
en
PREP
tables
plaxin
plax
N-DPF
of the heart.
kardias
kardia
N-GSF
fleshy
sarkinais
sarkinos
A-DPF
trust
pepoithēsin
pepoithēsis
N-ASF
And
de
de
CONJ
such
toiautēn
toioutos
D-ASF
have we
echomen
echō
V-PAI-1P
through
dia
dia
PREP
 
tou
ho
T-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
to
pros
pros
PREP
 
ton
ho
T-ASM
God-ward:
theon
theos
N-ASM
Not
ouch
ou
PRT-N
that
hoti
hoti
CONJ
sufficient
hikanoi
hikanos
A-NPM
we are
esmen
esmen
V-PXI-1P
of
aph
apo
PREP
ourselves
heautōn
heautou
F-3GPM
to think
logisasthai
logizomai
V-ADN
any thing
ti
tis
X-ASN
as
hōs
hōs
ADV
of
ex
ek
PREP
ourselves;
heautōn
heautou
F-3GPM
but
all
alla
CONJ
 
ho
T-NSF
sufficiency
hikanotēs
hikanotēs
N-NSF
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
[is]
 
 
 
of
ek
ek
PREP
 
tou
ho
T-GSM
God;
theou
theos
N-GSM
Who
hos
hos
R-NSM
also
kai
kai
CONJ
hath made | able
hikanōsen
hikanoō
V-AAI-3S
us
hēmas
hēmas
P-1AP
ministers
diakonous
diakonos
N-APM
of the new
kainēs
kainos
A-GSF
testament;
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
not
ou
ou
PRT-N
of the letter,
grammatos
gramma
N-GSN
but
alla
alla
CONJ
of the spirit:
pneumatos
pneuma
N-GSN
the
to
ho
T-NSN
for
gar
gar
CONJ
letter
gramma
gramma
N-NSN
killeth,
apokteinei
apokteinō
V-PAI-3S
the
to
ho
T-NSN
but
de
de
CONJ
spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
giveth life.
zōopoiei
zōopoieō
V-PAI-3S
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
the
ho
T-NSF
ministration
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tou
ho
T-GSM
of death,
thanatou
thanatos
N-GSM
 
en
en
PREP
written
grammasin
gramma
N-DPN
[and]
 
 
 
engraven
entetypōmenē
entypoō
V-RPP-NSF
in
en
en
PREP
stones,
lithois
lithos
N-DPM
was
egenēthē
ginomai
V-AOI-3S
 
en
en
PREP
glorious,
doxē
doxa
N-DSF
so
hōste
hōste
CONJ
not
PRT-N
could
dynasthai
dynamai
V-PNN
stedfastly behold
atenisai
atenizō
V-AAN
that the
tous
ho
T-APM
children
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-PRI
 
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
of Moses
mōseōs
mōysēs
N-GSM
for
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
 
tou
ho
T-GSN
countenance;
prosōpou
prosōpon
N-GSN
of his
autou
autos
P-GSM
which
tēn
ho
T-ASF
[glory]
 
 
 
was to be done away:
katargoumenēn
katargeō
V-PPP-ASF
How
pōs
pōs
ADV-I
not
ouchi
ouchi
PRT-I
rather
mallon
mallon
ADV
 
ho
T-NSF
shall | the ministration
diakonia
diakonia
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSN
spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
be
estai
esomai
V-FXI-3S
 
en
en
PREP
glorious?
doxē
doxa
N-DSF
if
ei
ei
COND
For
gar
gar
CONJ
the
ho
T-NSF
ministration
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tēs
ho
T-GSF
of condemnation
katakriseōs
katakrisis
N-GSF
[be]
 
 
 
glory,
doxa
doxa
N-NSF
much
pollō
polys
A-DSM
more
mallon
mallon
ADV
exceed
perisseuei
perisseuō
V-PAI-3S
 
ho
T-NSF
doth the ministration
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tēs
ho
T-GSF
of righteousness
dikaiosynēs
dikaiosynē
N-GSF
in
en
en
PREP
glory.
doxē
doxa
N-DSF
even
kai
kai
CONJ
For
gar
gar
CONJ
had no
oude
oude
ADV
that which was made glorious
dedoxastai
doxazō
V-RPI-3S
 
to
ho
T-NSN
glory
dedoxasmenon
doxazō
V-RPP-NSN
in
en
en
PREP
this
toutō
toutō
D-DSN
 
ho
T-DSN
respect,
merei
meros
N-DSN
by reason
heneken
heneka
ADV
that
tēs
ho
T-GSF
excelleth.
hyperballousēs
hyperballō
V-PAP-GSF
of the glory
doxēs
doxa
N-GSF
if
ei
ei
COND
For
gar
gar
CONJ
that which
to
ho
T-NSN
is done away
katargoumenon
katargeō
V-PPP-NSN
[was]
 
 
 
 
dia
dia
PREP
glorious,
doxēs
doxa
N-GSF
much
pollō
polys
A-DSM
more
mallon
mallon
ADV
that which
to
ho
T-NSN
remaineth
menon
menō
V-PAP-NSN
[is]
 
 
 
 
en
en
PREP
glorious.
doxē
doxa
N-DSF
that we have
echontes
echō
V-PAP-NPM
Seeing then
oun
oun
CONJ
such
toiautēn
toioutos
D-ASF
hope,
elpida
elpis
N-ASF
great
pollē
polys
A-DSF
plainness of speech:
parrēsia
parrēsia
N-DSF
we use
chrōmetha
chraomai
V-PNI-1P
And
kai
kai
CONJ
not
ou
ou
PRT-N
as
kathaper
kathaper
ADV
Moses,
mōsēs
mōysēs
N-NSM
[which]
 
 
 
put
etithei
tithēmi
V-IAI-3S
a vail
kalymma
kalymma
N-ASN
over
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
face,
prosōpon
prosōpon
N-ASN
his
heautou
heautou
F-3GSM
that
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
not
PRT-N
could | stedfastly look
atenisai
atenizō
V-AAN
the
tous
ho
T-APM
children
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-PRI
to
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
end
telos
telos
N-ASN
 
tou
ho
T-GSN
of that which is abolished:
katargoumenou
katargeō
V-PPP-GSN
But
all
alla
CONJ
were blinded:
epōrōthē
pōroō
V-API-3S
 
ta
ho
T-NPN
minds
noēmata
noēma
N-NPN
their
autōn
autos
P-GPM
until
achri
achri
PREP
for
gar
gar
CONJ
 
tēs
ho
T-GSF
this day
sēmeron
sēmeron
ADV
the
to
ho
T-NSN
same
auto
autos
P-NSN
vail
kalymma
kalymma
N-NSN
in
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
reading
anagnōsei
anagnōsis
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
old
palaias
palaios
A-GSF
testament;
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
remaineth
menei
menō
V-PAI-3S
PRT-N
untaken away
anakalyptomenon
anakalyptō
V-PPP-NSN
which
ho
hos
R-ASN
ti
tis
X-NSN
[vail]
 
 
 
in
en
en
PREP
Christ.
christō
christos
N-DSM
is done away
katargeitai
katargeō
V-PPI-3S
But
all
alla
CONJ
even
heōs
heōs
CONJ
unto this day,
sēmeron
sēmeron
ADV
when
hēnika
hēnika
ADV
is read,
anaginōsketai
anaginōskō
V-PPI-3S
Moses
mōsēs
mōysēs
N-NSM
the vail
kalymma
kalymma
N-NSN
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
heart.
kardian
kardia
N-ASF
their
autōn
autos
P-GPM
is upon
keitai
keimai
V-PNI-3S
when
hēnika
hēnika
ADV
Nevertheless
d
de
CONJ
 
an
an
PRT
it shall turn
epistrepsē
epistrephō
V-AAS-3S
to
pros
pros
PREP
the Lord,
kyrion
kyrios
N-ASM
shall be taken away.
periaireitai
periaireō
V-PPI-3S
the
to
ho
T-NSN
vail
kalymma
kalymma
N-NSN
the
ho
ho
T-NSM
Now
de
de
CONJ
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
that
to
ho
T-NSN
Spirit:
pneuma
pneuma
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
where
hou
hou
ADV
and
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
of the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
[is],
 
 
 
there
ekei
ekei
ADV
[is]
 
 
 
liberty.
eleutheria
eleutheria
N-NSF
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
But
de
de
CONJ
all,
pantes
pas
A-NPM
with open
anakekalymmenō
anakalyptō
V-RPP-DSN
face
prosōpō
prosōpon
N-DSN
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
of the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
beholding as in a glass
katoptrizomenoi
katoptrizō
V-PMP-NPM
into the
tēn
ho
T-ASF
same
autēn
autos
P-ASF
image
eikona
eikōn
N-ASF
are changed
metamorphoumetha
metamorphoō
V-PPI-1P
from
apo
apo
PREP
glory
doxēs
doxa
N-GSF
to
eis
eis
PREP
glory,
doxan
doxa
N-ASF
[even]
 
 
 
as
kathaper
kathaper
ADV
by
apo
apo
PREP
of the Lord.
kyriou
kyrios
N-GSM
the Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN