tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 1 Corinthians 7:1-40 (TR • KJV)

Translations

Word Order

concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
the things whereof
hōn
hos
R-GPN
ye wrote
egrapsate
graphō
V-AAI-2P
unto me:
moi
moi
P-1DS
[It is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
a woman.
gynaikos
gynē
N-GSF
not
PRT-N
to touch
haptesthai
haptomai
V-PMN
Nevertheless,
dia
dia
PREP
 
de
de
CONJ
[to avoid]
 
 
 
 
tas
ho
T-APF
fornication,
porneias
porneia
N-APF
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
F-3GSM
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
let | have
echetō
echō
V-PAM-3S
and
kai
kai
CONJ
every woman
hekastē
hekastos
A-NSF
 
ton
ho
T-ASM
her own
idion
idios
A-ASM
husband.
andra
anēr
N-ASM
let | have
echetō
echō
V-PAM-3S
unto the
ho
T-DSF
wife
gynaiki
gynē
N-DSF
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
due
opheilomenēn
opheilō
V-PPP-ASF
benevolence:
eunoian
eunoia
N-ASF
Let | render
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
unto the
ho
T-DSM
husband.
andri
anēr
N-DSM
The
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
tou
ho
T-GSN
of her own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
not
ouk
ou
PRT-N
hath | power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband:
anēr
anēr
N-NSM
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tou
ho
T-GSN
of his own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
not
ouk
ou
PRT-N
hath | power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
all
alla
CONJ
the
ho
T-NSF
wife.
gynē
gynē
N-NSF
not
PRT-N
Defraud ye
apostereite
apostereō
V-PAM-2P
one the other,
allēlous
allēlōn
C-APM
ei
ei
COND
PRT-N
except
ti
tis
X-NSN
 
an
an
PRT
[it be]
 
 
 
with
ek
ek
PREP
consent
symphōnou
symphōnos
A-GSN
for
pros
pros
PREP
a time,
kairon
kairos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
ye may give yourselves
scholazēte
scholazō
V-PAS-2P
 
ho
T-DSF
to fasting
nēsteia
nēsteia
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSF
prayer;
proseuchē
proseuchē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
again,
palin
palin
ADV
together
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
 
auto
autos
P-ASN
come
synerchēsthe
synerchomai
V-PNS-2P
that
hina
hina
CONJ
not
PRT-N
tempt
peirazē
peirazō
V-PAS-3S
you
hymas
hymas
P-2AP
 
ho
ho
T-NSM
Satan
satanas
satanas
N-NSM
for
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
incontinency.
akrasian
akrasia
N-ASF
your
hymōn
hymōn
P-2GP
this
touto
touto
D-ASN
But
de
de
CONJ
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
by
kata
kata
PREP
permission,
syngnōmēn
syngnōmē
N-ASF
[and]
 
 
 
not
ou
ou
PRT-N
of
kat
kata
PREP
commandment.
epitagēn
epitagē
N-ASF
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
For
gar
gar
CONJ
that all
pantas
pas
A-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
were
einai
einai
V-PXN
as
hōs
hōs
ADV
even
kai
kai
CONJ
I myself.
emauton
emautou
F-1ASM
But
all
alla
CONJ
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
his proper
idion
idios
A-ASN
gift
charisma
charisma
N-ASN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
of
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
one
hos
hos
R-NSM
 
men
men
PRT
after this manner,
houtōs
houtō(s)
ADV
another
hos
hos
R-NSM
and
de
de
CONJ
after that.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
therefore
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
unmarried
agamois
agamos
N-DPM
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
widows,
chērais
chēra
N-DPF
good
kalon
kalos
A-NSN
for them
autois
autos
P-DPM
It is
estin
esti
V-PXI-3S
if
ean
ean
COND
they abide
meinōsin
menō
V-AAS-3P
as
hōs
hōs
ADV
even | I.
kagō
kagō
P-1NS-C
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
cannot
ouk
ou
PRT-N
they | contain,
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PNI-3P
let them marry:
gamēsatōsan
gameō
V-AAM-3P
better
kreisson
kreisson
A-NSN
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
esti
V-PXI-3S
to marry
gamēsai
gameō
V-AAN
than
ē
ē
PRT
to burn.
pyrousthai
pyroō
V-PPN
unto the
tois
ho
T-DPM
And
de
de
CONJ
married
gegamēkosin
gameō
V-RAP-DPM
I command,
parangellō
parangellō
V-PAI-1S
[yet]
 
 
 
not
ouk
ou
PRT-N
I,
egō
egō
P-1NS
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
the wife
gynaika
gynē
N-ASF
from
apo
apo
PREP
[her]
 
 
 
husband:
andros
anēr
N-GSM
not
PRT-N
Let | depart
chōristhēnai
chōrizō
V-APN-M
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
she depart,
chōristhē
chōrizō
V-API-3S-M
let her remain
menetō
menō
V-PAM-3S
unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
or
ē
ē
PRT
[her]
 
 
 
 
ho
T-DSM
husband:
andri
anēr
N-DSM
be reconciled to
katallagētō
katallassō
V-2APM-3S
and
kai
kai
CONJ
the husband
andra
anēr
N-ASM
[his]
 
 
 
wife.
gynaika
gynē
N-ASF
not
PRT-N
let | put away
aphienai
aphiēmi
V-PAN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
rest
loipois
loipos
A-DPM
I,
egō
egō
P-1NS
speak
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
Lord:
kyrios
kyrios
N-NSM
If
ei
ei
COND
any
tis
tis
X-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
a wife
gynaika
gynē
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASF
and
kai
kai
CONJ
she
hautē
autos
P-NSF
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
not
PRT-N
let him | put | away.
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
her
autēn
autos
P-ASF
And
kai
kai
CONJ
the woman
gynē
gynē
N-NSF
which
hētis
hostis
R-NSF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
an husband
andra
anēr
N-ASM
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
if he
hautos
autos
P-NSM
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
her,
autēs
autos
P-GSF
not
PRT-N
let her | leave
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
him.
auton
autos
P-ASM
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
For
gar
gar
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
 
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
the
ho
T-NSF
unbelieving
apistos
apistos
A-NSF
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
husband:
andri
anēr
N-DSM
else
epei
epei
CONJ
 
ara
ara
PRT
 
ta
ho
T-NPN
children
tekna
teknon
N-NPN
your
hymōn
hymōn
P-2GP
unclean;
akatharta
akathartos
A-NPN
were
estin
esti
V-PXI-3S
now
nyn
nyn
ADV
but
de
de
CONJ
holy.
hagia
hagios
A-NPN
are they
estin
esti
V-PXI-3S
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
depart,
chōrizetai
chōrizō
V-PMI-3S
let him depart.
chōrizesthō
chōrizō
V-PPM-3S
not
ou
ou
PRT-N
is | under bondage
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
A
ho
ho
T-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
or
ē
ē
PRT
a
ho
T-NSF
sister
adelphē
adelphē
N-NSF
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPN
such
toioutois
toioutos
D-DPN
[cases]:
 
 
 
to
en
en
PREP
but
de
de
CONJ
peace.
eirēnē
eirēnē
N-DSF
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
us
hēmas
hēmas
P-1AP
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
what
ti
tis
I-ASN
For
gar
gar
CONJ
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O wife,
gynai
gynē
N-VSF
whether
ei
ei
COND
[thy]
 
 
 
 
ton
ho
T-ASM
husband?
andra
anēr
N-ASM
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
or
ē
ē
PRT
how
ti
tis
I-ASN
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O man,
aner
anēr
N-VSM
whether
ei
ei
COND
[thy]
 
 
 
 
tēn
ho
T-ASF
wife?
gynaika
gynē
N-ASF
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
 
ei
ei
COND
But
PRT-N
to every man,
hekastō
hekastos
A-DSM
as
hōs
hōs
ADV
hath distributed
emerisen
merizō
V-AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
every one,
hekaston
hekastos
A-ASM
as
hōs
hōs
ADV
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
so
houtōs
houtō(s)
ADV
let him walk.
peripateitō
peripateō
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
churches.
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
all
pasais
pas
A-DPF
ordain I
diatassomai
diatassō
V-PMI-1S
being circumcised?
peritetmēmenos
peritemnō
V-RPP-NSM
any man
tis
tis
X-NSM
Is | called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
not
PRT-N
let him | become uncircumcised.
epispasthō
epispaō
V-PNM-3S
in
en
en
PREP
uncircumcision?
akrobystia
akrobystia
N-DSF
any
tis
tis
X-NSM
Is | called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
not
PRT-N
let him | be circumcised.
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
 
ho
T-NSF
Circumcision
peritomē
peritomē
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
but
alla
alla
CONJ
the keeping
tērēsis
tērēsis
N-NSF
of the commandments
entolōn
entolē
N-GPF
of God.
theou
theos
N-GSM
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
calling
klēsei
klēsis
N-DSF
 
hos
R-DSF
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
wherein
en
en
PREP
the same
tautē
houtos
D-DSF
Let | abide
menetō
menō
V-PAM-3S
[being]
 
 
 
a servant?
doulos
doulos
N-NSM
Art thou called
eklēthēs
kaleō
V-API-2S
not
PRT-N
 
soi
soi
P-2DS
care | for it:
meletō
melei
V-PAM-3S
but
all
alla
CONJ
if
ei
ei
COND
 
kai
kai
CONJ
thou mayest
dynasai
dynamai
V-PNI-2S
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
be made
genesthai
ginomai
V-2ADN
[it]
 
 
 
rather.
mallon
mallon
ADV
use
chrēsai
chraomai
V-ADM-2S
he that
ho
ho
T-NSM
For
gar
gar
CONJ
in
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
is called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
[being]
 
 
 
a servant,
doulos
doulos
N-NSM
freeman:
apeleutheros
apeleutheros
N-NSM
the Lord's
kyriou
kyrios
N-GSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
[being]
 
 
 
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
he that is called,
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
servant.
doulos
doulos
N-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
Christ's
christou
christos
N-GSM
with a price;
timēs
timē
N-GSF
Ye are bought
ēgorasthēte
agorazō
V-API-2P
not
PRT-N
be | ye
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
the servants
douloi
doulos
N-NPM
of men.
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
every man,
hekastos
hekastos
A-NSM
wherein
en
en
PREP
 
hos
R-DSN
he is called,
eklēthē
kaleō
V-API-3S
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
therein
en
en
PREP
toutō
toutō
D-DSN
let | abide
menetō
menō
V-PAM-3S
with
para
para
PREP
 
ho
T-DSM
God.
theō
theos
N-DSM
concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
 
tōn
ho
T-GPF
virgins
parthenōn
parthenos
N-GPF
commandment
epitagēn
epitagē
N-ASF
of the Lord:
kyriou
kyrios
N-GSM
no
ouk
ou
PRT-N
I have
echō
echō
V-PAI-1S
my judgment,
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
yet
de
de
CONJ
I give
didōmi
didōmi
V-PAI-1S
as
hōs
hōs
ADV
one that hath obtained mercy
ēleēmenos
eleeō
V-RPP-NSM
of
hypo
hypo
PREP
the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
faithful.
pistos
pistos
A-NSM
to be
einai
einai
V-PXN
I suppose
nomizō
nomizō
V-PAI-1S
therefore
oun
oun
CONJ
that this
touto
touto
D-ASN
good
kalon
kalos
A-ASN
is
hyparchein
hyparchō
V-PAN
for
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
present
enestōsan
enistēmi
V-RAP-ASF
distress,
anagkēn
anagkē
N-ASF
[I say],
 
 
 
that
hoti
hoti
CONJ
[it is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
 
to
ho
T-NSN
so
houtōs
houtō(s)
ADV
to be.
einai
einai
V-PXN
Art thou bound
dedesai
deō
V-RPI-2S
unto a wife?
gynaiki
gynē
N-DSF
not
PRT-N
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
to be loosed.
lysin
lysis
N-ASF
Art thou loosed
lelysai
lyō
V-RPI-2S
from
apo
apo
PREP
a wife?
gynaikos
gynē
N-GSF
not
PRT-N
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
a wife.
gynaika
gynē
N-ASF
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
thou marry,
gēmēs
gameō
V-AAS-2S
not
ouch
ou
PRT-N
thou hast | sinned;
hēmartes
hamartanō
V-2AAI-2S
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
COND
marry,
gēmē
gameō
V-AAS-3S
a
ho
T-NSF
virgin
parthenos
parthenos
N-NSF
not
ouch
ou
PRT-N
she hath | sinned.
hēmarten
hamartanō
V-2AAI-3S
trouble
thlipsin
thlipsis
N-ASF
Nevertheless
de
de
CONJ
in the
ho
T-DSF
flesh:
sarki
sarx
N-DSF
shall have
hexousin
echō
V-FAI-3P
 
hoi
ho
T-NPM
such
toioutoi
toioutos
D-NPM
I
egō
egō
P-1NS
but
de
de
CONJ
you.
hymōn
hymōn
P-2GP
spare
pheidomai
pheidomai
V-PNI-1S
this
touto
touto
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say,
phēmi
phēmi
V-PXI-1S
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
the
ho
ho
T-NSM
time
kairos
kairos
N-NSM
[is]
 
 
 
short:
synestalmenos
systellō
V-RPP-NSM
 
to
ho
T-NSN
it remaineth,
loipon
loipon
A-NSN
 
estin
esti
V-PXI-3S
that
hina
hina
CONJ
both
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
have
echontes
echō
V-PAP-NPM
wives
gynaikas
gynē
N-APF
as though
hōs
hōs
ADV
none;
PRT-N
they had
echontes
echō
V-PAP-NPM
be
ōsin
ō
V-PXS-3P
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
weep,
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they wept
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
rejoice,
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they rejoiced
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
buy,
agorazontes
agorazō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they possessed
katechontes
katechō
V-PAP-NPM
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
use
chrōmenoi
chraomai
V-PNP-NPM
 
ho
T-DSM
world,
kosmō
kosmos
N-DSM
of this
toutō
toutō
D-DSM
as
hōs
hōs
ADV
not
PRT-N
abusing
katachrōmenoi
katachraomai
V-PNP-NPM
[it]:
 
 
 
passeth away.
paragei
paragō
V-PAI-3S
for
gar
gar
CONJ
the
to
ho
T-NSN
fashion
schēma
schēma
N-NSN
 
tou
ho
T-GSM
world
kosmou
kosmos
N-GSM
this
toutou
toutou
D-GSM
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
you
hymas
hymas
P-2AP
without carefulness.
amerimnous
amerimnos
A-APM
have
einai
einai
V-PXN
He that
ho
ho
T-NSM
is unmarried
agamos
agamos
N-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that belong to
ta
ho
T-APN
the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
the
ho
T-DSM
Lord:
kyriō
kyrios
N-DSM
he that
ho
ho
T-NSM
But
de
de
CONJ
is married
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that are
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[his]
 
 
 
 
ho
T-DSF
wife.
gynaiki
gynē
N-DSF
There is difference [also] between
memeristai
merizō
V-RPI-3S
a
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
a
ho
T-NSF
virgin.
parthenos
parthenos
N-NSF
The
ho
T-NSF
unmarried woman
agamos
agamos
N-NSF
careth for
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
she may be
ē
ō
V-PXS-3S
holy
hagia
hagios
A-NSF
both
kai
kai
CONJ
in body
sōmati
sōma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in spirit:
pneumati
pneuma
N-DSN
she that
ho
T-NSF
but
de
de
CONJ
is married
gamēsasa
gameō
V-AAP-NSF
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
she may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[her]
 
 
 
 
ho
T-DSM
husband.
andri
anēr
N-DSM
this
touto
touto
D-ASN
And
de
de
CONJ
for
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
your
hymōn
hymōn
P-2GP
own
autōn
autos
P-GPM
profit;
sympheron
sympherō
V-PAP-ASN
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
PRT-N
that
hina
hina
CONJ
a snare
brochon
brochos
N-ASM
upon you,
hymin
hymin
P-2DP
I may cast
epibalō
epiballō
V-2AAS-1S
but
alla
alla
CONJ
for that which
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
is comely,
euschēmon
euschēmōn
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
that ye may attend upon
euprosedron
euprosedros
A-ASN
the
ho
T-DSM
Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
without distraction.
aperispastōs
aperispastōs
ADV
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
any man
tis
tis
X-NSM
that he behaveth himself uncomely
aschēmonein
aschēmoneō
V-PAN
toward
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
think
nomizei
nomizō
V-PAI-3S
if
ean
ean
COND
she pass
ē
ō
V-PXS-3S
the flower of [her] age,
hyperakmos
hyperakmos
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
need
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
require,
ginesthai
ginomai
V-PNN
what
ho
hos
R-ASN
he will,
thelei
thelō
V-PAI-3S
let him do
poieitō
poieō
V-PAM-3S
not:
ouch
ou
PRT-N
he sinneth
hamartanei
hamartanō
V-PAI-3S
let them marry.
gameitōsan
gameō
V-PAM-3P
he
hos
hos
R-NSM
Nevertheless
de
de
CONJ
that standeth
hestēken
histēmi
V-RAI-3S
stedfast
hedraios
hedraios
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his heart,
kardia
kardia
N-DSF
no
PRT-N
having
echōn
echō
V-PAP-NSM
necessity,
anagkēn
anagkē
N-ASF
power
exousian
exousia
N-ASF
but
de
de
CONJ
hath
echei
echō
V-PAI-3S
over
peri
peri
PREP
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
will,
thelēmatos
thelēma
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
so
touto
touto
D-ASN
hath | decreed
kekriken
krinō
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
heart
kardia
kardia
N-DSF
his
autou
autos
P-GSM
that
tou
ho
T-GSM
he will keep
tērein
tēreō
V-PAN
 
tēn
ho
T-ASF
his
heautou
heautou
F-3GSM
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
well.
kalōs
kalōs
ADV
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
So
hōste
hōste
CONJ
then
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
giveth [her] in marriage
enkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
well;
kalōs
kalōs
ADV
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
he that
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
not
PRT-N
giveth [her] | in marriage
henkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
better.
kreisson
kreisson
A-ASN
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
The wife
gynē
gynē
N-NSF
is bound
dedetai
deō
V-RPI-3S
the law
nomō
nomos
N-DSM
by
eph
epi
PREP
as long as
hoson
hosos
K-ASM
 
chronon
chronos
N-ASM
liveth;
zaō
V-PAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
if
ean
ean
COND
but
de
de
CONJ
be dead,
koimēthē
koimaō
V-APS-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
at liberty
eleuthera
eleutheros
A-NSF
she is
estin
esti
V-PXI-3S
to whom
hos
R-DSM
she will;
thelei
thelō
V-PAI-3S
to be married
gamēthēnai
gameō
V-APN
only
monon
monon
ADV
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
happier
makariōtera
makarios
A-NSF-C
But
de
de
CONJ
she is
estin
esti
V-PXI-3S
if
ean
ean
COND
so
houtōs
houtō(s)
ADV
she | abide,
meinē
menō
V-AAS-3S
after
kata
kata
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
my
emēn
emos
S-1ASF
judgment:
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
I think
dokō
dokeō
V-PAI-1S-C
and
de
de
CONJ
also
kagō
kagō
P-1NS-C
the Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God.
theou
theos
N-GSM
that I have
echein
echō
V-PAN