tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 1 Corinthians 14:1-40 (TR • KJV)

Translations

Word Order

Follow
diōkete
diōkō
V-PAM-2P
 
tēn
ho
T-ASF
after charity,
agapēn
agapē
N-ASF
desire
zēloute
zēloō
V-PAM-2P
and
de
de
CONJ
 
ta
ho
T-APN
spiritual
pneumatika
pneumatikos
A-APN
[gifts],
 
 
 
rather
mallon
mallon
ADV
but
de
de
CONJ
that
hina
hina
CONJ
ye may prophesy.
prophēteuēte
prophēteuō
V-PAS-2P
he that
ho
ho
T-NSM
For
gar
gar
CONJ
speaketh
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
in an [unknown] tongue
glōssē
glōssa
N-DSF
not
ouk
ou
PRT-N
unto men,
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
speaketh
lalei
laleō
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
 
ho
T-DSM
unto God:
theō
theos
N-DSM
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
for
gar
gar
CONJ
understandeth
akouei
akouō
V-PAI-3S
[him];
 
 
 
in the spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
howbeit
de
de
CONJ
he speaketh
lalei
laleō
V-PAI-3S
mysteries.
mystēria
mystērion
N-APN
he that
ho
ho
T-NSM
But
de
de
CONJ
prophesieth
prophēteuōn
prophēteuō
V-PAP-NSM
unto men
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
speaketh
lalei
laleō
V-PAI-3S
[to]
 
 
 
edification,
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
exhortation,
paraklēsin
paraklēsis
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
comfort.
paramythian
paramythia
N-ASF
He that
ho
ho
T-NSM
speaketh
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
in an [unknown] tongue
glōssē
glōssa
N-DSF
himself;
heauton
heautou
F-3ASM
edifieth
oikodomei
oikodomeō
V-PAI-3S
he that
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
prophesieth
prophēteuōn
prophēteuō
V-PAP-NSM
the church.
ekklēsian
ekklēsia
N-ASF
edifieth
oikodomei
oikodomeō
V-PAI-3S
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
 
de
de
CONJ
all
pantas
pas
A-APM
that ye
hymas
hymas
P-2AP
spake
lalein
laleō
V-PAN
with tongues,
glōssais
glōssa
N-DPF
rather
mallon
mallon
ADV
but
de
de
CONJ
that
hina
hina
CONJ
ye prophesied:
prophēteuēte
prophēteuō
V-PAS-2P
greater
meizōn
meizōn
A-NSM-C
for
gar
gar
CONJ
[is]
 
 
 
he that
ho
ho
T-NSM
prophesieth
prophēteuōn
prophēteuō
V-PAP-NSM
than
ē
ē
PRT
he that
ho
ho
T-NSM
speaketh
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
with tongues,
glōssais
glōssa
N-DPF
except
ektos
ektos
ADV
 
ei
ei
COND
 
PRT-N
he interpret,
diermēneuē
diermēneuō
V-PAS-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
church
ekklēsia
ekklēsia
N-NSF
edifying.
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
may receive
labē
lambanō
V-2AAS-3S
Now,
nyni
nyni
ADV
 
de
de
CONJ
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
if
ean
ean
COND
I come
elthō
erchomai
V-2AAS-1S
unto
pros
pros
PREP
you
hymas
hymas
P-2AP
with tongues,
glōssais
glōssa
N-DPF
speaking
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
what
ti
tis
I-ASN
you,
hymas
hymas
P-2AP
shall I profit
ōphelēsō
ōpheleō
V-FAI-1S
ean
ean
COND
except
PRT-N
to you
hymin
hymin
P-2DP
I shall speak
lalēsō
laleō
V-AAS-1S
either
ē
ē
PRT
by
en
en
PREP
revelation,
apokalypsei
apokalypsis
N-DSF
or
ē
ē
PRT
by
en
en
PREP
knowledge,
gnōsei
gnōsis
N-DSF
or
ē
ē
PRT
by
en
en
PREP
prophesying,
prophēteia
prophēteia
N-DSF
or
ē
ē
PRT
by
en
en
PREP
doctrine?
didachē
didachē
N-DSF
And even
homōs
homōs
CONJ
things
ta
ho
T-NPN
without life
apsycha
apsychos
A-NPN
sound,
phōnēn
phōnē
N-ASF
giving
didonta
didōmi
V-PAP-NPN
whether
eite
eite
CONJ
pipe
aulos
aulos
N-NSM
or
eite
eite
CONJ
harp,
kithara
kithara
N-NSF
ean
ean
COND
a distinction
diastolēn
diastolē
N-ASF
in the
tois
ho
T-DPM
sounds,
phthongois
phthongos
N-DPM
except
PRT-N
they give
didōmi
V-2AAS-3S
how
pōs
pōs
ADV-I
shall it be known
gnōsthēsetai
ginōskō
V-FPI-3S
what
to
ho
T-NSN
is piped
auloumenon
auleō
V-PPP-NSN
or
ē
ē
PRT
 
to
ho
T-NSN
harped?
kitharizomenon
kitharizō
V-PPP-NSN
 
kai
kai
CONJ
For
gar
gar
CONJ
if
ean
ean
COND
an uncertain
adēlon
adēlos
A-ASF
sound,
phōnēn
phōnē
N-ASF
the trumpet
salpigx
salpigx
N-NSF
give
didōmi
V-2AAS-3S
who
tis
tis
I-NSM
shall prepare himself
paraskeuasetai
paraskeuazō
V-FDI-3S
to
eis
eis
PREP
the battle?
polemon
polemos
N-ASM
So
houtōs
houtō(s)
ADV
likewise
kai
kai
CONJ
ye,
hymeis
hymeis
P-2NP
by
dia
dia
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
tongue
glōssēs
glōssa
N-GSF
ean
ean
COND
except
PRT-N
easy to be understood,
eusēmon
eusēmos
A-ASM
words
logon
logos
N-ASM
ye utter
dōte
didōmi
V-2AAS-2P
how
pōs
pōs
ADV-I
shall it be known
gnōsthēsetai
ginōskō
V-FPI-3S
what is
to
ho
T-NSN
spoken?
laloumenon
laleō
V-PPP-NSN
ye shall
esesthe
esomai
V-FXI-2P
for
gar
gar
CONJ
into
eis
eis
PREP
the air.
aera
aēr
N-ASM
speak
lalountes
laleō
V-PAP-NPM
so many
tosauta
tosoutos
D-NPN
 
ei
ei
COND
it may be,
tychoi
tygchanō
V-2AAO-3S
kinds
genē
genos
N-NPN
of voices
phōnōn
phōnē
N-GPM
There are,
estin
esti
V-PXI-3S
in
en
en
PREP
the world,
kosmō
kosmos
N-DSM
and
kai
kai
CONJ
none of them
ouden
oudeis
A-NSN
 
autōn
autos
P-GPM
[is]
 
 
 
without signification.
aphōnon
aphōnos
A-NSN
if
ean
ean
COND
Therefore
oun
oun
CONJ
not
PRT-N
I know
eidō
eidō
V-RAS-1S
the
tēn
ho
T-ASF
meaning
dynamin
dynamis
N-ASF
of the
tēs
ho
T-GSF
voice,
phōnēs
phōnē
N-GSF
I shall be
esomai
esomai
V-FXI-1S
unto him that
ho
T-DSM
speaketh
lalounti
laleō
V-PAP-DSM
a barbarian,
barbaros
barbaros
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
speaketh
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
unto
en
en
PREP
me.
emoi
emoi
P-1DS
[shall be]
 
 
 
a barbarian
barbaros
barbaros
A-NSM
so
houtōs
houtō(s)
ADV
Even
kai
kai
CONJ
ye,
hymeis
hymeis
P-2NP
forasmuch as
epei
epei
CONJ
zealous
zēlōtai
zēlōtēs
N-NPM
ye are
este
este
V-PXI-2P
of spiritual
pneumatōn
pneuma
N-GPN
[gifts],
 
 
 
to
pros
pros
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
edifying
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
of the
tēs
ho
T-GSF
church.
ekklēsias
ekklēsia
N-GSF
seek
zēteite
zēteō
V-PAM-2P
that
hina
hina
CONJ
ye may excel
perisseuēte
perisseuō
V-PAS-2P
Wherefore
dioper
dioper
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
let him that speaketh
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
in an [unknown] tongue
glōssē
glōssa
N-DSF
pray
proseuchesthō
proseuchomai
V-PNM-3S
that
hina
hina
CONJ
he may interpret.
diermēneuē
diermēneuō
V-PAS-3S
if
ean
ean
COND
For
gar
gar
CONJ
I pray
proseuchōmai
proseuchomai
V-PNS-1S
in an [unknown] tongue,
glōssē
glōssa
N-DSF
 
to
ho
T-NSN
spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
my
mou
mou
P-1GS
prayeth,
proseuchetai
proseuchomai
V-PNI-3S
 
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
understanding
nous
nous
N-NSM
my
mou
mou
P-1GS
unfruitful.
akarpos
akarpos
A-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
What
ti
tis
I-NSN
then?
oun
oun
CONJ
is it
estin
esti
V-PXI-3S
I will pray
proseuxomai
proseuchomai
V-FDI-1S
with the
ho
T-DSN
spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
I will pray
proseuxomai
proseuchomai
V-FDI-1S
and
de
de
CONJ
also:
kai
kai
CONJ
with the
ho
T-DSM
understanding
noi
nous
N-DSM
I will sing
psalō
psallō
V-FAI-1S
with the
ho
T-DSN
spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
I will sing
psalō
psallō
V-FAI-1S
and
de
de
CONJ
also.
kai
kai
CONJ
with the
ho
T-DSM
understanding
noi
nous
N-DSM
Else
epei
epei
CONJ
when
ean
ean
COND
thou shalt bless
eulogēsēs
eulogeō
V-AAS-2S
with the
ho
T-DSN
spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
 
ho
ho
T-NSM
shall he that occupieth
anaplērōn
anaplēroō
V-PAP-NSM
the
ton
ho
T-ASM
room
topon
topos
N-ASM
of the
tou
ho
T-GSM
unlearned
idiōtou
idiōtēs
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
say
erei
ereō
V-FAI-3S
 
to
ho
T-ASN
Amen
amēn
amēn
HEB
at
epi
epi
PREP
 
ho
T-DSF
thy
sos
S-2DSF
giving of thanks,
eucharistia
eucharistia
N-DSF
seeing
epeidē
epeidē
CONJ
what
ti
tis
I-ASN
thou sayest?
legeis
legō
V-PAI-2S
not
ouk
ou
PRT-N
he understandeth
oiden
eidō
V-RAI-3S
thou
sy
sy
P-2NS
verily
men
men
PRT
For
gar
gar
CONJ
well,
kalōs
kalōs
ADV
givest thanks
eucharisteis
eucharisteō
V-PAI-2S
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
other
heteros
heteros
A-NSM
not
ouk
ou
PRT-N
is | edified.
oikodomeitai
oikodomeō
V-PPI-3S
I thank
eucharistō
eucharisteō
V-PAI-1S
 
ho
T-DSM
God,
theō
theos
N-DSM
my
mou
mou
P-1GS
all:
pantōn
pas
A-GPM
ye
hymōn
hymōn
P-2GP
more than
mallon
mallon
ADV
with tongues
glōssais
glōssa
N-DPF
I speak
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
Yet
all
alla
CONJ
in
en
en
PREP
the church
ekklēsia
ekklēsia
N-DSF
I had rather
thelō
thelō
V-PAI-1S
five
pente
pente
A-NUI
words
logous
logos
N-APM
with
dia
dia
PREP
 
tou
ho
T-GSM
understanding,
noos
nous
N-GSM
my
mou
mou
P-1GS
speak
lalēsai
laleō
V-AAN
that
hina
hina
CONJ
[by my voice]
 
 
 
also,
kai
kai
CONJ
others
allous
allos
A-APM
I might teach
katēchēsō
katēcheō
V-AAS-1S
than
ē
ē
PRT
ten thousand
myrious
myrios
A-APM
words
logous
logos
N-APM
in
en
en
PREP
an [unknown] tongue.
glōssē
glōssa
N-DSF
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
not
PRT-N
children
paidia
paidion
N-NPN
be
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
 
tais
ho
T-DPF
in understanding:
phresin
phrēn
N-DPF
howbeit
alla
alla
CONJ
 
ho
T-DSF
in malice
kakia
kakia
N-DSF
be ye children,
nēpiazete
nēpiazō
V-PAM-2P
 
tais
ho
T-DPF
but
de
de
CONJ
in understanding
phresin
phrēn
N-DPF
men.
teleioi
teleios
A-NPM
be
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
In
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
the law
nomō
nomos
N-DSM
it is written,
gegraptai
graphō
V-RPI-3S
 
hoti
hoti
CONJ
With
en
en
PREP
[men of]
 
 
 
other tongues
heteroglōssois
heteroglōssos
A-DPM
and
kai
kai
CONJ
 
en
en
PREP
lips
cheilesin
cheilos
N-DPN
other
heterois
heteros
A-DPN
will I speak
lalēsō
laleō
V-FAI-1S
 
ho
T-DSM
people;
laō
laos
N-DSM
unto this
toutō
toutō
D-DSM
and
kai
kai
CONJ
not
oud
oude
ADV
yet for all
houtōs
houtō(s)
ADV
that will they | hear
eisakousontai
eisakouō
V-FDI-3P
me,
mou
mou
P-1GS
saith
legei
legō
V-PAI-3S
the Lord.
kyrios
kyrios
N-NSM
Wherefore
hōste
hōste
CONJ
 
hai
ho
T-NPF
tongues
glōssai
glōssa
N-NPF
for
eis
eis
PREP
a sign,
sēmeion
sēmeion
N-ASN
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
not
ou
ou
PRT-N
to them
tois
ho
T-DPM
that believe,
pisteuousin
pisteuō
V-PAP-DPM
but
alla
alla
CONJ
to them
tois
ho
T-DPM
that believe not:
apistois
apistos
A-DPM
 
ho
T-NSF
but
de
de
CONJ
prophesying
prophēteia
prophēteia
N-NSF
[serveth]
 
 
 
not
ou
ou
PRT-N
for them
tois
ho
T-DPM
that believe not,
apistois
apistos
A-DPM
but
alla
alla
CONJ
for them
tois
ho
T-DPM
which believe.
pisteuousin
pisteuō
V-PAP-DPM
If
ean
ean
COND
therefore
oun
oun
CONJ
be come together
synelthē
synerchomai
V-2AAS-3S
the
ho
T-NSF
church
ekklēsia
ekklēsia
N-NSF
whole
holē
holos
A-NSF
into
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
one place,
auto
autos
P-ASN
and
kai
kai
CONJ
all
pantes
pas
A-NPM
with tongues,
glōssais
glōssa
N-DPF
speak
lalōsin
laleō
V-PAS-3P
there come in
eiselthōsin
eiserchomai
V-2AAS-3P
[those that are]
 
 
 
and
de
de
CONJ
unlearned,
idiōtai
idiōtēs
N-NPM
or
ē
ē
PRT
unbelievers,
apistoi
apistos
A-NPM
not
ouk
ou
PRT-N
will they | say
erousin
ereō
V-FAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
ye are mad?
mainesthe
mainomai
V-PNI-2P
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
all
pantes
pas
A-NPM
prophesy,
prophēteuōsin
prophēteuō
V-PAS-3P
there come in
eiselthē
eiserchomai
V-2AAS-3S
and
de
de
CONJ
one
tis
tis
X-NSM
that believeth not,
apistos
apistos
A-NSM
or
ē
ē
PRT
[one]
 
 
 
unlearned,
idiōtēs
idiōtēs
N-NSM
he is convinced
elegchetai
elegchō
V-PPI-3S
of
hypo
hypo
PREP
all,
pantōn
pas
A-GPM
he is judged
anakrinetai
anakrinō
V-PPI-3S
of
hypo
hypo
PREP
all:
pantōn
pas
A-GPM
And
kai
kai
CONJ
thus
houtōs
houtō(s)
ADV
the
ta
ho
T-NPN
secrets
krypta
kryptos
A-NPN
 
tēs
ho
T-GSF
heart
kardias
kardia
N-GSF
of his
autou
autos
P-GSM
manifest;
phanera
phaneros
A-NPN
are | made
ginetai
ginomai
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
falling down
pesōn
piptō
V-2AAP-NSM
on
epi
epi
PREP
[his]
 
 
 
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
he will worship
proskynēsei
proskyneō
V-FAI-3S
 
ho
T-DSM
God,
theō
theos
N-DSM
and report
apangellōn
apangellō
V-PAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
of a truth.
ontōs
ontōs
ADV
in
en
en
PREP
you
hymin
hymin
P-2DP
is
estin
esti
V-PXI-3S
How
ti
tis
I-NSN
then,
oun
oun
CONJ
is it
estin
esti
V-PXI-3S
brethren?
adelphoi
adelphos
N-VPM
when
hotan
hotan
CONJ
ye come together,
synerchēsthe
synerchomai
V-PNS-2P
every one
hekastos
hekastos
A-NSM
of you
hymōn
hymōn
P-2GP
a psalm,
psalmon
psalmos
N-ASM
hath
echei
echō
V-PAI-3S
a doctrine,
didachēn
didachē
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
a tongue,
glōssan
glōssa
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
a revelation,
apokalypsin
apokalypsis
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
an interpretation.
hermēneian
hermēneia
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
all things
panta
pas
A-NPN
unto
pros
pros
PREP
edifying.
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
Let | be done
genesthō
ginomai
V-2ADM-3S
If
eite
eite
CONJ
in an [unknown] tongue,
glōssē
glōssa
N-DSF
any man
tis
tis
X-NSM
speak
lalei
laleō
V-PAI-3S
[let it be]
 
 
 
by
kata
kata
PREP
two,
dyo
dyo
A-NUI
or
ē
ē
PRT
at the
to
ho
T-ASN
most
pleiston
pleistos
A-ASN
[by]
 
 
 
three,
treis
treis
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
[that]
 
 
 
by
ana
ana
PREP
course;
meros
meros
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
one
heis
heis
A-NSM
let | interpret.
diermēneuetō
diermēneuō
V-PAM-3S
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
no
PRT-N
there be
ē
ō
V-PXS-3S
interpreter,
diermēneutēs
diermēneutēs
N-NSM
let him keep silence
sigatō
sigaō
V-PAM-3S
in
en
en
PREP
the church;
ekklēsia
ekklēsia
N-DSF
to himself,
heautō
heautou
F-3DSM
and
de
de
CONJ
let him speak
laleitō
laleō
V-PAM-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSM
to God.
theō
theos
N-DSM
the prophets
prophētai
prophētēs
N-NPM
 
de
de
CONJ
two
dyo
dyo
A-NUI
or
ē
ē
PRT
three,
treis
treis
A-NPM
Let | speak
laleitōsan
laleō
V-PAM-3P
and
kai
kai
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
other
alloi
allos
A-NPM
let | judge.
diakrinetōsan
diakrinō
V-PAM-3P
If
ean
ean
COND
 
de
de
CONJ
[any thing]
 
 
 
to another
allō
allos
A-DSM
be revealed
apokalyphthē
apokalyptō
V-APS-3S
that sitteth by,
kathēmenō
kathēmai
V-PNP-DSM
the
ho
ho
T-NSM
first
prōtos
prōtos
A-NSM
let | hold his peace.
sigatō
sigaō
V-PAM-3S
ye may
dynasthe
dynamai
V-PNI-2P
For
gar
gar
CONJ
one by
kath
kata
PREP
one,
hena
heis
A-ASM
all
pantes
pas
A-NPM
prophesy
prophēteuein
prophēteuō
V-PAN
that
hina
hina
CONJ
all
pantes
pas
A-NPM
may learn,
manthanōsin
manthanō
V-PAS-3P
and
kai
kai
CONJ
all
pantes
pas
A-NPM
may be comforted.
parakalōntai
parakaleō
V-PPS-3P
And
kai
kai
CONJ
the spirits
pneumata
pneuma
N-NPN
of the prophets
prophētōn
prophētēs
N-GPM
to the prophets.
prophētais
prophētēs
N-DPM
are subject
hypotassetai
hypotassō
V-PPI-3S
not
ou
ou
PRT-N
For
gar
gar
CONJ
is
estin
esti
V-PXI-3S
[the author]
 
 
 
of confusion,
akatastasias
akatastasia
N-GSF
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
but
all
alla
CONJ
of peace,
eirēnēs
eirēnē
N-GSF
as
hōs
hōs
ADV
in
en
en
PREP
all
pasais
pas
A-DPF
 
tais
ho
T-DPF
churches
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
of the
tōn
ho
T-GPM
saints.
hagiōn
hagios
A-GPM
 
hai
ho
T-NPF
women
gynaikes
gynē
N-NPF
your
hymōn
hymōn
P-2GP
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
churches:
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
Let | keep silence
sigatōsan
sigaō
V-PAM-3P
not
ou
ou
PRT-N
for
gar
gar
CONJ
it is | permitted
epitetraptai
epitrepō
V-RPI-3S
unto them
autais
autos
P-DPF
to speak;
lalein
laleō
V-PAN
but
all
alla
CONJ
[they are commanded]
 
 
 
to be under obedience,
hypotassesthai
hypotassō
V-PMN
as
kathōs
kathōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
law.
nomos
nomos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
if
ei
ei
COND
And
de
de
CONJ
any thing,
ti
tis
X-NSN
learn
mathein
manthanō
V-2AAN
they will
thelousin
thelō
V-PAI-3P
at
en
en
PREP
home:
oikō
oikos
N-DSM
 
tous
ho
T-APM
their
idious
idios
A-APM
husbands
andras
anēr
N-APM
let them ask
eperōtatōsan
eperōtaō
V-PAM-3P
a shame
aischron
aischros
A-NSN
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
esti
V-PXI-3S
for women
gynaixin
gynē
N-DPF
in
en
en
PREP
the church.
ekklēsia
ekklēsia
N-DSF
to speak
lalein
laleō
V-PAN
What?
ē
ē
PRT
from
aph
apo
PREP
you?
hymōn
hymōn
P-2GP
the
ho
ho
T-NSM
word
logos
logos
N-NSM
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
came | out
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
or
ē
ē
PRT
unto
eis
eis
PREP
you
hymas
hymas
P-2AP
only?
monous
monos
A-APM
came it
katēntēsen
katantaō
V-AAI-3S
If
ei
ei
COND
any man
tis
tis
X-NSM
think himself
dokei
dokeō
V-PAI-3S
a prophet,
prophētēs
prophētēs
N-NSM
to be
einai
einai
V-PXN
or
ē
ē
PRT
spiritual,
pneumatikos
pneumatikos
A-NSM
let him acknowledge
epiginōsketō
epiginōskō
V-PAM-3S
the things
ha
hos
R-APN
that I write
graphō
graphō
V-PAI-1S
unto you
hymin
hymin
P-2DP
that
hoti
hoti
CONJ
of the
tou
ho
T-GSM
Lord.
kyriou
kyrios
N-GSM
are
eisin
eisi
V-PXI-3P
the commandments
entolai
entolē
N-NPF
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
any man
tis
tis
X-NSM
be ignorant,
agnoei
agnoeō
V-PAI-3S
let him be ignorant.
agnoeitō
agnoeō
V-PAM-3S
Wherefore,
hōste
hōste
CONJ
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
covet
zēloute
zēloō
V-PAM-2P
 
to
ho
T-ASN
to prophesy,
prophēteuein
prophēteuō
V-PAN
and
kai
kai
CONJ
 
to
ho
T-ASN
to speak
lalein
laleō
V-PAN
with tongues.
glōssais
glōssa
N-DPF
not
PRT-N
forbid
kōlyete
kōlyō
V-PAM-2P
all things
panta
pas
A-NPN
decently
euschēmonōs
euschēmonōs
ADV
and
kai
kai
CONJ
in
kata
kata
PREP
order.
taxin
taxis
N-ASF
Let | be done
ginesthō
ginomai
V-PNM-3S