mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Ephesians 4:1-32 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

implore
parakalō
parakaleō
V-PAI-1S
Therefore
oun
oun
CONJ
you
hymas
sy
P-AP
I,
egō
egō
P-NS
the
ho
ho
T-NSM
prisoner
desmios
desmios
N-NSM
of
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
in a manner worthy
axiōs
axiōs
ADV
to walk
peripatēsai
peripateō
V-AAN
of the
tēs
ho
T-GSF
calling
klēseōs
klēsis
N-GSF
with which
hēs
hos
R-GSF
you have been called,
eklēthēte
kaleō
V-API-2P
with
meta
meta
PREP
all
pasēs
pas
A-GSF
humility
tapeinophrosynēs
tapeinophrosynē
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
gentleness,
prautētos
prautēs
N-GSF
with
meta
meta
PREP
patience,
makrothymias
makrothymia
N-GSF
showing tolerance
anechomenoi
anechō
V-PMP-NPM
for one another
allēlōn
allēlōn
P-GPM
in
en
en
PREP
love,
agapē
agapē
N-DSF
being diligent
spoudazontes
spoudazō
V-PAP-NPM
to preserve
tērein
tēreō
V-PAN
the
tēn
ho
T-ASF
unity
henotēta
henotēs
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
bond
syndesmō
syndesmos
N-DSM
 
tēs
ho
T-GSF
of peace.
eirēnēs
eirēnē
N-GSF
[There is] one
hen
heis
A-NSN
body
sōma
sōma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
one
hen
heis
A-NSN
Spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
just as
kathōs
kathōs
CONJ
also
kai
kai
CONJ
you were called
eklēthēte
kaleō
V-API-2P
in
en
en
PREP
one
mia
heis
A-DSF
hope
elpidi
elpis
N-DSF
 
tēs
ho
T-GSF
calling;
klēseōs
klēsis
N-GSF
of your
hymōn
sy
P-GP
one
heis
heis
A-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
one
mia
heis
A-NSF
faith,
pistis
pistis
N-NSF
one
hen
heis
A-NSN
baptism,
baptisma
baptisma
N-NSN
one
heis
heis
A-NSM
God
theos
theos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
Father
patēr
patēr
N-NSM
of all
pantōn
pas
A-GPM
who
ho
ho
T-NSM
is over
epi
epi
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
through
dia
dia
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
all.
pasin
pas
A-DPM
one
heni
heis
A-DSM
But
de
de
CONJ
to each
hekastō
hekastos
A-DSM
of us
hēmōn
egō
P-GP
was given
edothē
didōmi
V-API-3S
 
ho
T-NSF
grace
charis
charis
N-NSF
according to
kata
kata
PREP
the
to
ho
T-ASN
measure
metron
metron
N-ASN
 
tēs
ho
T-GSF
gift.
dōreas
dōrea
N-GSF
 
tou
ho
T-GSM
of Christ’s
christou
christos
N-GSM
Therefore
dio
dio
CONJ
it says,
legei
legō
V-PAI-3S
“WHEN HE ASCENDED
anabas
anabainō
V-AAP-NSM
ON
eis
eis
PREP
HIGH,
hypsos
hypsos
N-ASN
HE LED CAPTIVE
ēchmalōteusen
aichmalōteuō
V-AAI-3S
A HOST OF CAPTIVES,
aichmalōsian
aichmalōsia
N-ASF
AND HE GAVE
edōken
didōmi
V-AAI-3S
GIFTS
domata
doma
N-APN
 
tois
ho
T-DPM
TO MEN.”
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
this [expression],
to
ho
T-NSN
(Now
de
de
CONJ
“He ascended,”
anebē
anabainō
V-AAI-3S
what
ti
tis
I-NSN
does it mean
estin
eimi
V-PAI-3S
ei
ei
CONJ
except
ADV
that
hoti
hoti
CONJ
He also
kai
kai
CONJ
had descended
katebē
katabainō
V-AAI-3S
into
eis
eis
PREP
the
ta
ho
T-APN
lower
katōtera
katōteros
A-APN-C
parts
merē
meros
N-APN
of the
tēs
ho
T-GSF
earth?
gēs
N-GSF
He who
ho
ho
T-NSM
descended
katabas
katabainō
V-AAP-NSM
Himself
autos
autos
P-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
also
kai
kai
CONJ
He who
ho
ho
T-NSM
ascended
anabas
anabainō
V-AAP-NSM
far above
hyperanō
hyperanō
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
the
tōn
ho
T-GPM
heavens,
ouranōn
ouranos
N-GPM
so that
hina
hina
CONJ
He might fill
plērōsē
plēroō
V-AAS-3S
 
ta
ho
T-APN
all things.)
panta
pas
A-APN
And
kai
kai
CONJ
He
autos
autos
P-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
some [as]
tous
ho
T-APM
 
men
men
CONJ
apostles,
apostolous
apostolos
N-APM
some [as]
tous
ho
T-APM
and
de
de
CONJ
prophets,
prophētas
prophētēs
N-APM
some [as]
tous
ho
T-APM
and
de
de
CONJ
evangelists,
euangelistas
euangelistēs
N-APM
some [as]
tous
ho
T-APM
and
de
de
CONJ
pastors
poimenas
poimēn
N-APM
and
kai
kai
CONJ
teachers,
didaskalous
didaskalos
N-APM
for
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
equipping
katartismon
katartismos
N-ASM
of the
tōn
ho
T-GPM
saints
hagiōn
hagios
A-GPM
for
eis
eis
PREP
the work
ergon
ergon
N-ASN
of service,
diakonias
diakonia
N-GSF
to
eis
eis
PREP
the building up
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
body
sōmatos
sōma
N-GSN
 
tou
ho
T-GSM
of Christ;
christou
christos
N-GSM
until
mechri
mechri
CONJ
attain
katantēsōmen
katantaō
V-AAS-1P
 
hoi
ho
T-NPM
we all
pantes
pas
A-NPM
to
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
unity
henotēta
henotēs
N-ASF
of the
tēs
ho
T-GSF
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of the
tēs
ho
T-GSF
knowledge
epignōseōs
epignōsis
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
Son
huiou
huios
N-GSM
 
tou
ho
T-GSM
of God,
theou
theos
N-GSM
to
eis
eis
PREP
man,
andra
anēr
N-ASM
a mature
teleion
teleios
A-ASM
to
eis
eis
PREP
the measure
metron
metron
N-ASN
of the stature
hēlikias
hēlikia
N-GSF
which
tou
ho
T-GSN
belongs to the fullness
plērōmatos
plērōma
N-GSN
 
tou
ho
T-GSM
of Christ.
christou
christos
N-GSM
As a result,
hina
hina
CONJ
no longer
mēketi
mēketi
ADV
we are
ōmen
eimi
V-PAS-1P
to be children,
nēpioi
nēpios
A-NPM
tossed here and there by waves
klydōnizomenoi
klydōnizomai
V-PMP-NPM
and
kai
kai
CONJ
carried about
peripheromenoi
peripherō
V-PPP-NPM
by every
panti
pas
A-DSM
wind
anemō
anemos
N-DSM
 
tēs
ho
T-GSF
of doctrine,
didaskalias
didaskalia
N-GSF
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
trickery
kybeia
kybeia
N-DSF
 
tōn
ho
T-GPM
of men,
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
by
en
en
PREP
craftiness
panourgia
panourgia
N-DSF
in
pros
pros
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
scheming;
methodeian
methodeia
N-ASF
 
tēs
ho
T-GSF
deceitful
planēs
planē
N-GSF
speaking the truth
alētheuontes
alētheuō
V-PAP-NPM
but
de
de
CONJ
in
en
en
PREP
love,
agapē
agapē
N-DSF
we are to grow up
auxēsōmen
auxanō
V-AAS-1P
into
eis
eis
PREP
Him
auton
autos
P-ASM
 
ta
ho
T-APN
in all [aspects]
panta
pas
A-APN
who
hos
hos
R-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
head,
kephalē
kephalē
N-NSF
[even] Christ,
christos
christos
N-NSM
from
ex
ek
PREP
whom
hou
hos
R-GSM
the whole
pan
pas
A-NSN
 
to
ho
T-NSN
body,
sōma
sōma
N-NSN
being fitted
synarmologoumenon
synarmologeō
V-PPP-NSN
and
kai
kai
CONJ
held together
symbibazomenon
symbibazō
V-PPP-NSN
by what
dia
dia
PREP
every
pasēs
pas
A-GSF
joint
haphēs
haphē
N-GSF
 
tēs
ho
T-GSF
supplies,
epichorēgias
epichorēgia
N-GSF
according to
kat
kata
PREP
working
energeian
energeia
N-ASF
the proper
en
en
PREP
metrō
metron
N-DSN
individual
henos
heis
A-GSN
of each
hekastou
hekastos
A-GSN
part,
merous
meros
N-GSN
the
tēn
ho
T-ASF
growth
auxēsin
auxēsis
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSN
body
sōmatos
sōma
N-GSN
causes
poieitai
poieō
V-PMI-3S
for
eis
eis
PREP
the building up
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
of itself
heautou
heautou
P-GSN
in
en
en
PREP
love.
agapē
agapē
N-DSF
this
touto
houtos
D-ASN
So
oun
oun
CONJ
I say,
legō
legō
V-PAI-1S
and
kai
kai
CONJ
affirm
martyromai
martyromai
V-PMI-1S
together with
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
no longer
mēketi
mēketi
ADV
that you
hymas
sy
P-AP
walk
peripatein
peripateō
V-PAN
just as
kathōs
kathōs
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ta
ho
T-NPN
Gentiles
ethnē
ethnos
N-NPN
walk,
peripatei
peripateō
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
the futility
mataiotēti
mataiotēs
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
mind,
noos
nous
N-GSM
of their
autōn
autos
P-GPN
darkened
eskotōmenoi
skotoō
V-RPP-NPM
 
ho
T-DSF
in their understanding,
dianoia
dianoia
N-DSF
being
ontes
eimi
V-PAP-NPM
excluded
apēllotriōmenoi
apallotrioō
V-RPP-NPM
from the
tēs
ho
T-GSF
life
zōēs
zōē
N-GSF
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
because of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
ignorance
agnoian
agnoia
N-ASF
that
tēn
ho
T-ASF
is
ousan
eimi
V-PAP-ASF
in
en
en
PREP
them,
autois
autos
P-DPN
because of
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
the hardness
pōrōsin
pōrōsis
N-ASF
 
tēs
ho
T-GSF
heart;
kardias
kardia
N-GSF
of their
autōn
autos
P-GPN
and they,
hoitines
hostis
R-NPM
having become callous,
apēlgēkotes
apalgeō
V-RAP-NPM
themselves
heautous
heautou
P-APM
have given | over
paredōkan
paradidōmi
V-AAI-3P
 
ho
T-DSF
to sensuality
aselgeia
aselgeia
N-DSF
for
eis
eis
PREP
the practice
ergasian
ergasia
N-ASF
of impurity
akatharsias
akatharsia
N-GSF
of every kind
pasēs
pas
A-GSF
with
en
en
PREP
greediness.
pleonexia
pleonexia
N-DSF
you
hymeis
sy
P-NP
But
de
de
CONJ
did not
ouch
ou
ADV
in this way,
houtōs
houtō(s)
ADV
learn
emathete
manthanō
V-AAI-2P
 
ton
ho
T-ASM
Christ
christon
christos
N-ASM
if
ei
ei
CONJ
indeed
ge
ge
PRT
Him
auton
autos
P-ASM
you have heard
ēkousate
akouō
V-AAI-2P
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
Him,
autō
autos
P-DSM
have been taught
edidachthēte
didaskō
V-API-2P
just as
kathōs
kathōs
CONJ
is
estin
eimi
V-PAI-3S
truth
alētheia
alētheia
N-NSF
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
that, | lay aside
apothesthai
apotithēmi
V-AMN
you
hymas
sy
P-AP
in reference to
kata
kata
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
your former
proteran
proteros
A-ASF-C
manner of life,
anastrophēn
anastrophē
N-ASF
the
ton
ho
T-ASM
old
palaion
palaios
A-ASM
self,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
ton
ho
T-ASM
is being corrupted
phtheiromenon
phtheirō
V-PPP-ASM
in accordance with
kata
kata
PREP
the
tas
ho
T-APF
lusts
epithymias
epithymia
N-APF
 
tēs
ho
T-GSF
of deceit,
apatēs
apatē
N-GSF
that you be renewed
ananeousthai
ananeoō
V-PPN
and
de
de
CONJ
in the
ho
T-DSN
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
 
tou
ho
T-GSM
mind,
noos
nous
N-GSM
of your
hymōn
sy
P-GP
and
kai
kai
CONJ
put on
endysasthai
endyō
V-AMN
the
ton
ho
T-ASM
new
kainon
kainos
A-ASM
self,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
ton
ho
T-ASM
in [the likeness
kata
kata
PREP
of] God
theon
theos
N-ASM
has been created
ktisthenta
ktizō
V-APP-ASM
in
en
en
PREP
righteousness
dikaiosynē
dikaiosynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
holiness
hosiotēti
hosiotēs
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
truth.
alētheias
alētheia
N-GSF
Therefore,
dio
dio
CONJ
laying aside
apothemenoi
apotithēmi
V-AMP-NPM
 
to
ho
T-ASN
falsehood,
pseudos
pseudos
N-ASN
SPEAK
laleite
laleō
V-PAM-2P
TRUTH
alētheian
alētheia
N-ASF
EACH ONE [of you]
hekastos
hekastos
A-NSM
WITH
meta
meta
PREP
 
tou
ho
T-GSM
NEIGHBOR,
plēsion
plēsion
ADV
HIS
autou
autos
P-GSM
for
hoti
hoti
CONJ
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
of one another.
allēlōn
allēlōn
P-GPM
members
melē
melos
N-NPN
BE ANGRY,
orgizesthe
orgizō
V-PMM-2P
AND
kai
kai
CONJ
[yet]
 
 
 
DO NOT
ADV
SIN;
hamartanete
hamartanō
V-PAM-2P
the
ho
ho
T-NSM
sun
hēlios
hēlios
N-NSM
do not
ADV
let | go down
epidyetō
epidyō
V-PAM-3S
on
epi
epi
PREP
 
ho
T-DSM
anger,
parorgismō
parorgismos
N-DSM
your
hymōn
sy
P-GP
and do not
mēde
mēde
CONJ
give
didote
didōmi
V-PAM-2P
an opportunity.
topon
topos
N-ASM
the
ho
T-DSM
devil
diabolō
diabolos
A-DSM
He who
ho
ho
T-NSM
steals
kleptōn
kleptō
V-PAP-NSM
no longer;
mēketi
mēketi
ADV
must steal
kleptetō
kleptō
V-PAM-3S
rather
mallon
mallon
ADV
but
de
de
CONJ
he must labor,
kopiatō
kopiaō
V-PAM-3S
performing
ergazomenos
ergazomai
V-PMP-NSM
 
tais
ho
T-DPF
with his own
idiais
idios
A-DPF
hands
chersin
cheir
N-DPF
what
to
ho
T-ASN
is good,
agathon
agathos
A-ASN
so that
hina
hina
CONJ
he will have
echē
echō
V-PAS-3S
[something] to share
metadidonai
metadidōmi
V-PAN
with one
ho
T-DSM
need.
chreian
chreia
N-ASF
who has
echonti
echō
V-PAP-DSM
 
pas
pas
A-NSM
word
logos
logos
N-NSM
unwholesome
sapros
sapros
A-NSM
from
ek
ek
PREP
 
tou
ho
T-GSN
mouth,
stomatos
stoma
N-GSN
your
hymōn
sy
P-GP
no
ADV
Let | proceed
ekporeuesthō
ekporeuomai
V-PMM-3S
but
alla
alla
CONJ
only
ei
ei
CONJ
such [a word]
tis
tis
I-NSM
as is good
agathos
agathos
A-NSM
 
pros
pros
PREP
for edification
oikodomēn
oikodomē
N-ASF
 
tēs
ho
T-GSF
according to the need
chreias
chreia
N-GSF
[of the moment],
 
 
 
so that
hina
hina
CONJ
it will give
didōmi
V-AAS-3S
grace
charin
charis
N-ASF
to those who
tois
ho
T-DPM
hear.
akouousin
akouō
V-PAP-DPM
 
kai
kai
CONJ
Do not
ADV
grieve
lypeite
lypeō
V-PAM-2P
 
to
ho
T-ASN
Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
the
to
ho
T-ASN
Holy
hagion
hagios
A-ASN
 
tou
ho
T-GSM
of God,
theou
theos
N-GSM
by
en
en
PREP
whom
hos
R-DSN
you were sealed
esphragisthēte
sphragizō
V-API-2P
for
eis
eis
PREP
the day
hēmeran
hēmera
N-ASF
of redemption.
apolytrōseōs
apolytrōsis
N-GSF
Let all
pasa
pas
A-NSF
bitterness
pikria
pikria
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
wrath
thymos
thymos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
anger
orgē
orgē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
clamor
kraugē
kraugē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
slander
blasphēmia
blasphēmia
N-NSF
be put away
arthētō
airō
V-APM-3S
from
aph
apo
PREP
you,
hymōn
sy
P-GP
along with
syn
syn
PREP
all
pasē
pas
A-DSF
malice.
kakia
kakia
N-DSF
Be
ginesthe
ginomai
V-PMM-2P
 
de
de
CONJ
to
eis
eis
PREP
one another,
allēlous
allēlōn
P-APM
kind
chrēstoi
chrēstos
A-NPM
tender-hearted,
eusplagchnoi
eusplagchnos
A-NPM
forgiving
charizomenoi
charizomai
V-PMP-NPM
each other,
heautois
heautou
P-DPM
just as
kathōs
kathōs
CONJ
also
kai
kai
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
has forgiven
echarisato
charizomai
V-AMI-3S
you.
hymin
sy
P-DP