mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: Ephesians 2:1-22 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

And
kai
kai
CONJ
you
hymas
sy
P-AP
were
ontas
eimi
V-PAP-APM
dead
nekrous
nekros
A-APM
 
tois
ho
T-DPN
trespasses
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
sins,
hamartiais
hamartia
N-DPF
in your
hymōn
sy
P-GP
in
en
en
PREP
which
hais
hos
R-DPF
you formerly
pote
pote
PRT
walked
periepatēsate
peripateō
V-AAI-2P
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
course
aiōna
aiōn
N-ASM
 
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
of this
toutou
houtos
D-GSM
according to
kata
kata
PREP
the
ton
ho
T-ASM
prince
archonta
archōn
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
power
exousias
exousia
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
air,
aeros
aēr
N-GSM
of the
tou
ho
T-GSN
spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
that
tou
ho
T-GSN
is now
nyn
nyn
ADV
working
energountos
energeō
V-PAP-GSN
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
sons
huiois
huios
N-DPM
 
tēs
ho
T-GSF
of disobedience.
apeitheias
apeitheia
N-GSF
Among
en
en
PREP
them
hois
hos
R-DPM
too
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
egō
P-NP
all
pantes
pas
A-NPM
lived
anestraphēmen
anastrephō
V-API-1P
formerly
pote
pote
PRT
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
lusts
epithymiais
epithymia
N-DPF
 
tēs
ho
T-GSF
flesh,
sarkos
sarx
N-GSF
of our
hēmōn
egō
P-GP
indulging
poiountes
poieō
V-PAP-NPM
the
ta
ho
T-APN
desires
thelēmata
thelēma
N-APN
of the
tēs
ho
T-GSF
flesh
sarkos
sarx
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of the
tōn
ho
T-GPF
mind,
dianoiōn
dianoia
N-GPF
and
kai
kai
CONJ
were
ēmetha
eimi
V-IMI-1P
children
tekna
teknon
N-NPN
by nature
physei
physis
N-DSF
of wrath,
orgēs
orgē
N-GSF
as
hōs
hōs
CONJ
even
kai
kai
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
rest.
loipoi
loipos
A-NPM
 
ho
ho
T-NSM
But
de
de
CONJ
God,
theos
theos
N-NSM
rich
plousios
plousios
A-NSM
being
ōn
eimi
V-PAP-NSM
in
en
en
PREP
mercy,
eleei
eleos
N-DSN
because of
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
great
pollēn
polys
A-ASF
love
agapēn
agapē
N-ASF
His
autou
autos
P-GSM
with which
hēn
hos
R-ASF
He loved
ēgapēsen
agapaō
V-AAI-3S
us,
hēmas
egō
P-AP
even
kai
kai
CONJ
were
ontas
eimi
V-PAP-APM
when we
hēmas
egō
P-AP
dead
nekrous
nekros
A-APM
 
tois
ho
T-DPN
in our transgressions,
paraptōmasin
paraptōma
N-DPN
made us alive together
synezōopoiēsen
syzōopoieō
V-AAI-3S
 
ho
T-DSM
with Christ
christō
christos
N-DSM
(by grace
chariti
charis
N-DSF
you have been
este
eimi
V-PAI-2P
saved),
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
and
kai
kai
CONJ
raised us up with Him,
synēgeiren
synegeirō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
seated us with Him
synekathisen
sygkathizō
V-AAI-3S
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPN
heavenly [places]
epouraniois
epouranios
A-DPN
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
so that
hina
hina
CONJ
He might show
endeixētai
endeiknymi
V-AMS-3S
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
ages
aiōsin
aiōn
N-DPM
 
tois
ho
T-DPM
to come
eperchomenois
eperchomai
V-PMP-DPM
the
to
ho
T-ASN
surpassing
hyperballon
hyperballō
V-PAP-ASN
riches
ploutos
ploutos
N-ASN
 
tēs
ho
T-GSF
grace
charitos
charis
N-GSF
of His
autou
autos
P-GSM
in
en
en
PREP
kindness
chrēstotēti
chrēstotēs
N-DSF
toward
eph
epi
PREP
us
hēmas
egō
P-AP
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
 
ho
T-DSF
For
gar
gar
CONJ
by grace
chariti
charis
N-DSF
you have been
este
eimi
V-PAI-2P
saved
sesōsmenoi
sōzō
V-RPP-NPM
through
dia
dia
PREP
faith;
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
that
touto
houtos
D-NSN
not
ouk
ou
ADV
of
ex
ek
PREP
yourselves,
hymōn
sy
P-GP
of God;
theou
theos
N-GSM
[it is] the
to
ho
T-NSN
gift
dōron
dōron
N-NSN
not
ouk
ou
ADV
as a result
ex
ek
PREP
of works,
ergōn
ergon
N-GPN
so that
hina
hina
CONJ
no
ADV
one
tis
tis
I-NSM
may boast.
kauchēsētai
kauchaomai
V-AMS-3S
His
autou
autos
P-GSM
For
gar
gar
CONJ
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
workmanship,
poiēma
poiēma
N-NSN
created
ktisthentes
ktizō
V-APP-NPM
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
for
epi
epi
PREP
works,
ergois
ergon
N-DPN
good
agathois
agathos
A-DPN
which
hois
hos
R-DPN
prepared beforehand
proētoimasen
proetoimazō
V-AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
so that
hina
hina
CONJ
in
en
en
PREP
them.
autois
autos
P-DPN
we would walk
peripatēsōmen
peripateō
V-AAS-1P
Therefore
dio
dio
CONJ
remember
mnēmoneuete
mnēmoneuō
V-PAM-2P
that
hoti
hoti
CONJ
formerly
pote
pote
ADV
you,
hymeis
sy
P-NP
the
ta
ho
T-NPN
Gentiles
ethnē
ethnos
N-NPN
in
en
en
PREP
the flesh,
sarki
sarx
N-DSF
who
hoi
ho
T-NPM
are called
legomenoi
legō
V-PPP-NPM
“Uncircumcision”
akrobystia
akrobystia
N-NSF
by
hypo
hypo
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
so-called
legomenēs
legō
V-PPP-GSF
“Circumcision,”
peritomēs
peritomē
N-GSF
in
en
en
PREP
the flesh
sarki
sarx
N-DSF
[which is] performed | by human hands
cheiropoiētou
cheiropoiētos
A-GSF
[remember] that
hoti
hoti
CONJ
you were
ēte
eimi
V-IAI-2P
 
ho
T-DSM
time
kairō
kairos
N-DSM
at that
ekeinō
ekeinos
D-DSM
separate
chōris
chōris
PREP
from Christ,
christou
christos
N-GSM
excluded
apēllotriōmenoi
apallotrioō
V-RPP-NPM
from the
tēs
ho
T-GSF
commonwealth
politeias
politeia
N-GSF
 
tou
ho
T-GSM
of Israel,
israēl
israēl
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
to the
tōn
ho
T-GPF
covenants
diathēkōn
diathēkē
N-GPF
 
tēs
ho
T-GSF
of promise,
epangelias
epangelia
N-GSF
hope
elpida
elpis
N-ASF
no
ADV
having
echontes
echō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
without God
atheoi
atheos
A-NPM
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
world.
kosmō
kosmos
N-DSM
now
nyni
nyni
ADV
But
de
de
CONJ
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-DSM
you
hymeis
sy
P-NP
who
hoi
hos
R-NPM
formerly
pote
pote
PRT
were
ontes
eimi
V-PAP-NPM
far off
makran
makran
A-ASF
have been brought
egenēthēte
ginomai
V-API-2P
near
engys
engys
ADV
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
blood
haimati
haima
N-DSN
 
tou
ho
T-GSM
of Christ.
christou
christos
N-GSM
He Himself
autos
autos
P-NSM
For
gar
gar
CONJ
is
estin
eimi
V-PAI-3S
 
ho
T-NSF
peace,
eirēnē
eirēnē
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
who
ho
ho
T-NSM
made
poiēsas
poieō
V-AAP-NSM
 
ta
ho
T-APN
both [groups
amphotera
amphoteroi
A-APN
into] one
hen
heis
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
of the
to
ho
T-ASN
dividing wall,
mesotoichon
mesotoichon
N-ASN
the
tou
ho
T-GSM
barrier
phragmou
phragmos
N-GSM
broke down
lysas
lyō
V-AAP-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
the enmity,
echthran
echthra
N-ASF
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
flesh
sarki
sarx
N-DSF
His
autou
autos
P-GSM
[which is]
 
 
 
the
ton
ho
T-ASM
Law
nomon
nomos
N-ASM
 
tōn
ho
T-GPF
of commandments
entolōn
entolē
N-GPF
[contained] in
en
en
PREP
ordinances,
dogmasin
dogma
N-DPN
by abolishing
katargēsas
katargeō
V-AAP-NSM
so that
hina
hina
CONJ
the
tous
ho
T-APM
two
dyo
dyo
A-APM
He might make
ktisē
ktizō
V-AAS-3S
in
en
en
PREP
Himself
autō
autos
P-DSM
into
eis
eis
PREP
one
hena
heis
A-ASM
new
kainon
kainos
A-ASM
man,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
[thus] establishing
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
peace,
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
might reconcile
apokatallaxē
apokatallassō
V-AAS-3S
 
tous
ho
T-APM
them both
amphoterous
amphoteroi
A-APM
in
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
body
sōmati
sōma
N-DSN
 
ho
T-DSM
to God
theō
theos
N-DSM
through
dia
dia
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross,
staurou
stauros
N-GSM
having put to death
apokteinas
apokteinō
V-AAP-NSM
the
tēn
ho
T-ASF
enmity.
echthran
echthra
N-ASF
by
en
en
PREP
it
autō
autos
P-DSM
AND
kai
kai
CONJ
HE CAME
elthōn
erchomai
V-AAP-NSM
AND PREACHED
euēngelisato
euangelizō
V-AMI-3S
PEACE
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
TO YOU
hymin
sy
P-DP
WHO
tois
ho
T-DPM
WERE FAR AWAY,
makran
makran
A-ASF
AND
kai
kai
CONJ
PEACE
eirēnēn
eirēnē
N-ASF
TO THOSE WHO
tois
ho
T-DPM
WERE NEAR;
engys
engys
ADV
for
hoti
hoti
CONJ
through
di
dia
PREP
Him
autou
autos
P-GSM
we | have
echomen
echō
V-PAI-1P
 
tēn
ho
T-ASF
our access
prosagōgēn
prosagōgē
N-ASF
 
hoi
ho
T-NPM
both
amphoteroi
amphoteroi
A-NPM
in
en
en
PREP
one
heni
heis
A-DSN
Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
to
pros
pros
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Father.
patera
patēr
N-ASM
So
ara
ara
CONJ
then
oun
oun
CONJ
no longer
ouketi
ouketi
ADV
you are
este
eimi
V-PAI-2P
strangers
xenoi
xenos
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
aliens,
paroikoi
paroikos
A-NPM
but
alla
alla
CONJ
you are
este
eimi
V-PAI-2P
fellow citizens
sympolitai
sympolitēs
N-NPM
with the
tōn
ho
T-GPM
saints,
hagiōn
hagios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
household,
oikeioi
oikeios
A-NPM
 
tou
ho
T-GSM
are of God’s
theou
theos
N-GSM
having been built
epoikodomēthentes
epoikodomeō
V-APP-NPM
on
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSN
foundation
themeliō
themelios
N-DSN
of the
tōn
ho
T-GPM
apostles
apostolōn
apostolos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
prophets,
prophētōn
prophētēs
N-GPM
being
ontos
eimi
V-PAP-GSM
the corner [stone],
akrogōniaiou
akrogōniaios
A-GSM
Himself
autou
autos
P-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
in
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
the whole
pasa
pas
A-NSF
building,
oikodomē
oikodomē
N-NSF
being fitted together,
synarmologoumenē
synarmologeō
V-PPP-NSF
is growing
auxei
auxanō
V-PAI-3S
into
eis
eis
PREP
temple
naon
naos
N-ASM
a holy
hagion
hagios
A-ASM
in
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
in
en
en
PREP
whom
hos
R-DSM
also
kai
kai
CONJ
you
hymeis
sy
P-NP
are being built together
synoikodomeisthe
synoikodomeō
V-PPI-2P
into
eis
eis
PREP
a dwelling
katoikētērion
katoikētērion
N-ASN
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
in
en
en
PREP
the Spirit.
pneumati
pneuma
N-DSN