mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 1 Timothy 3:1-16 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

It is a trustworthy
pistos
pistos
A-NSM
 
ho
ho
T-NSM
statement:
logos
logos
N-NSM
if
ei
ei
CONJ
any man
tis
tis
I-NSM
to the office of overseer,
episkopēs
episkopē
N-GSF
aspires
oregetai
oregō
V-PMI-3S
it is a fine
kalou
kalos
A-GSN
work
ergou
ergon
N-GSN
he desires [to do].
epithymei
epithymeō
V-PAI-3S
must
dei
dei
V-PAI-3S
then,
oun
oun
CONJ
An
ton
ho
T-ASM
overseer,
episkopon
episkopos
N-ASM
above reproach,
anepilēmpton
anepilēmptos
A-ASM
be
einai
eimi
V-PAN
of one
mias
heis
A-GSF
wife,
gynaikos
gynē
N-GSF
the husband
andra
anēr
N-ASM
temperate,
nēphalion
nēphalios
A-ASM
prudent,
sōphrona
sōphrōn
A-ASM
respectable,
kosmion
kosmios
A-ASM
hospitable,
philoxenon
philoxenos
A-ASM
able to teach,
didaktikon
didaktikos
A-ASM
not
ADV
addicted to wine
paroinon
paroinos
A-ASM
or
ADV
pugnacious,
plēktēn
plēktēs
N-ASM
but
alla
alla
CONJ
gentle,
epieikē
epieikēs
A-ASM
peaceable,
amachon
amachos
A-ASM
free from the love of money.
aphilargyron
aphilargyros
A-ASM
 
tou
ho
T-GSM
his own
idiou
idios
A-GSM
household
oikou
oikos
N-GSM
well,
kalōs
kalōs
ADV
[He must be] one who manages
proistamenon
proistēmi
V-PMP-ASM
his children
tekna
teknon
N-APN
keeping
echonta
echō
V-PAP-ASM
under
en
en
PREP
control
hypotagē
hypotagē
N-DSF
with
meta
meta
PREP
all
pasēs
pas
A-GSF
dignity
semnotētos
semnotēs
N-GSF
if
ei
ei
CONJ
(but
de
de
CONJ
a man
tis
tis
I-NSM
 
tou
ho
T-GSM
his own
idiou
idios
A-GSM
household,
oikou
oikos
N-GSM
to manage
prostēnai
proistēmi
V-AAN
does not
ouk
ou
ADV
know how
oiden
eidō
V-RAI-3S
how
pōs
pōs
ADV
of the church
ekklēsias
ekklēsia
N-GSF
of God?),
theou
theos
N-GSM
will he take care
epimelēsetai
epimeleomai
V-FPI-3S
[and] not
ADV
a new convert,
neophyton
neophytos
A-ASM
so that
hina
hina
CONJ
he will not
ADV
become conceited
typhōtheis
typhoō
V-APP-NSM
into
eis
eis
PREP
the condemnation
krima
krima
N-ASN
and fall
empesē
empiptō
V-AAS-3S
incurred by the
tou
ho
T-GSM
devil.
diabolou
diabolos
A-GSM
he must
dei
dei
V-PAI-3S
 
de
de
CONJ
And
kai
kai
CONJ
reputation
martyrian
martyria
N-ASF
a good
kalēn
kalos
A-ASF
have
echein
echō
V-PAN
with
apo
apo
PREP
those
tōn
ho
T-GPM
outside
exōthen
exōthen
ADV
[the church],
 
 
 
so that
hina
hina
CONJ
he will not
ADV
into
eis
eis
PREP
reproach
oneidismon
oneidismos
N-ASM
fall
empesē
empiptō
V-AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
the snare
pagida
pagis
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSM
devil.
diabolou
diabolos
A-GSM
Deacons
diakonous
diakonos
N-APM
likewise
hōsautōs
hōsautōs
ADV
[must be] men of dignity,
semnous
semnos
A-APM
not
ADV
double-tongued,
dilogous
dilogos
A-APM
or
ADV
wine
oinō
oinos
N-DSM
to much
pollō
polys
A-DSM
addicted
prosechontas
prosechō
V-PAP-APM
or
ADV
fond of sordid gain,
aischrokerdeis
aischrokerdēs
A-APM
[but] holding
echontas
echō
V-PAP-APM
to the
to
ho
T-ASN
mystery
mystērion
mystērion
N-ASN
of the
tēs
ho
T-GSF
faith
pisteōs
pistis
N-GSF
with
en
en
PREP
a clear
kathara
katharos
A-DSF
conscience.
syneidēsei
syneidēsis
N-DSF
must also
kai
kai
CONJ
These men
houtoi
houtos
D-NPM
 
de
de
CONJ
be tested;
dokimazesthōsan
dokimazō
V-PPM-3P
first
prōton
prōtos
A-ASN
then
eita
eita
ADV
let them serve as deacons
diakoneitōsan
diakoneō
V-PAM-3P
beyond reproach.
anegklētoi
anegklētos
A-NPM
if they are
ontes
eimi
V-PAP-NPM
Women
gynaikas
gynē
N-APF
[must] likewise
hōsautōs
hōsautōs
ADV
[be] dignified,
semnas
semnos
A-APF
not
ADV
malicious gossips,
diabolous
diabolos
A-APF
but temperate,
nēphalious
nēphalios
A-APF
faithful
pistas
pistos
A-APF
in
en
en
PREP
all things.
pasin
pas
A-DPN
Deacons
diakonoi
diakonos
N-NPM
must be
estōsan
eimi
V-PAM-3P
of [only] one
mias
heis
A-GSF
wife,
gynaikos
gynē
N-GSF
husbands
andres
anēr
N-NPM
of [their] children
teknōn
teknon
N-GPN
[and] good
kalōs
kalōs
ADV
managers
proistamenoi
proistēmi
V-PMP-NPM
and
kai
kai
CONJ
 
tōn
ho
T-GPM
their own
idiōn
idios
A-GPM
households.
oikōn
oikos
N-GPM
those who
hoi
ho
T-NPM
For
gar
gar
CONJ
well
kalōs
kalōs
ADV
have served | as deacons
diakonēsantes
diakoneō
V-AAP-NPM
standing
bathmon
bathmos
N-ASM
for themselves
heautois
heautou
P-DPM
a high
kalon
kalos
A-ASM
obtain
peripoiountai
peripoieō
V-PMI-3P
and
kai
kai
CONJ
great
pollēn
polys
A-ASF
confidence
parrēsian
parrēsia
N-ASF
in
en
en
PREP
the faith
pistei
pistis
N-DSF
that is
ho
T-DSF
in
en
en
PREP
Christ
christō
christos
N-DSM
Jesus.
iēsou
iēsous
N-DSM
these things
tauta
houtos
D-APN
to you,
soi
sy
P-DS
I am writing
graphō
graphō
V-PAI-1S
hoping
elpizōn
elpizō
V-PAP-NSM
to come
elthein
erchomai
V-AAN
to
pros
pros
PREP
you
se
sy
P-AS
before long;
en
en
PREP
tachei
tachos
N-DSN
in case
ean
ean
CONJ
but
de
de
CONJ
I am delayed,
bradynō
bradynō
V-PAS-1S
[I write] so that
hina
hina
CONJ
you will know
eidēs
eidō
V-RAS-2S
how
pōs
pōs
ADV
one ought
dei
dei
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
the household
oikō
oikos
N-DSM
of God,
theou
theos
N-GSM
to conduct himself
anastrephesthai
anastrephō
V-PPN
which
hētis
hostis
R-NSF
is
estin
eimi
V-PAI-3S
the church
ekklēsia
ekklēsia
N-NSF
God,
theou
theos
N-GSM
of the living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
the pillar
stylos
stylos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
support
hedraiōma
hedraiōma
N-NSN
of the
tēs
ho
T-GSF
truth.
alētheias
alētheia
N-GSF
 
kai
kai
CONJ
By common confession,
homologoumenōs
homologoumenōs
ADV
great
mega
megas
A-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
 
to
ho
T-NSN
 
tēs
ho
T-GSF
of godliness:
eusebeias
eusebeia
N-GSF
the mystery
mystērion
mystērion
N-NSN
He who
hos
hos
R-NSM
was revealed
ephanerōthē
phaneroō
V-API-3S
in
en
en
PREP
the flesh,
sarki
sarx
N-DSF
Was vindicated
edikaiōthē
dikaioō
V-API-3S
in
en
en
PREP
the Spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
Seen
ōphthē
horaō
V-API-3S
by angels,
angelois
angelos
N-DPM
Proclaimed
ekērychthē
kēryssō
V-API-3S
among
en
en
PREP
the nations,
ethnesin
ethnos
N-DPN
Believed on
episteuthē
pisteuō
V-API-3S
in
en
en
PREP
the world,
kosmō
kosmos
N-DSM
Taken up
anelēmphthē
analambanō
V-API-3S
in
en
en
PREP
glory.
doxē
doxa
N-DSF